This model suggests that between 4500 BC and 4000 BC, developments in agricultural technology in the Yunnan Plateau in China created pressures which drove certain peoples to migrate to Taiwan. |
Согласно этой модели, в 4500-4000 гг. до н. э. развитие сельскохозяйственных технологий в провинции Юньнань в Китае вызвало перенаселение, из-за чего часть местного населения была вынуждена мигрировать на Тайвань. |
Beitou District is the northernmost of the twelve districts of Taipei City, Taiwan. |
Бэйтоу: Бэйтоу - самый северный из 12 районов г. Тайбэй, Тайвань. |
What the example of Hong Kong suggests is that China would have to force Taiwan to give up democracy and the rule of law - or embrace both itself - before it could welcome its "renegade province" back into the fold. |
Пример Гонконга демонстрирует, что Китаю придется или силой заставить Тайвань забыть про демократию и верховенство права, или принять обе системы самому, прежде чем он сможет приветствовать его «мятежную провинцию» обратно домой. |
China adds that if the US deploys anti-nuclear defenses in Asia to protect Taiwan and Japan, as America threatens to do, China will have to build up its offense nuclear arsenal - perhaps making use of information that China obtained from the US through spying. |
Китай добавляет, что если США, как угрожает, развернет противоракетную оборону в Азии для того, чтобы защитить Тайвань и Японию, то Китаю придется создать свой собственный наступательный ядерный арсенал - возможно, используя информацию, полученную от китайских шпионов в Америке. |
His delegation firmly believed that Taiwan was an integral part of the People's Republic of China; the "principle of universality" and the "model of parallel representation of divided countries" cited by the sponsors of the proposal were therefore irrelevant. |
Его делегация непоколебима в том, что Тайвань является неотъемлемой частью Китайской Народной Республики и по этой причине "принцип универсальности" и "практика параллельного представительства разделенных стран", на которые ссылаются авторы предложения, не имеют никакого отношения к данному вопросу. |
That forum had even witnessed the participation of Taiwan, whose legitimacy as an independent State Member of the United Nations was not officially recognized, and also of the non-self-governing entity of Hong Kong. |
И это несмотря на то, что в этом форуме участвуют Тайвань, законность статуса которого как независимого государства Организацией Объединенных Наций официально не признается, и такое несамоуправляющееся образование, как Гонконг. |
Aside from abandoning the "one-child" policy, China could avoid this outcome by climbing the value chain in manufacturing and services, as Hong Kong, Singapore, South Korea, and Taiwan have done. |
Кроме отказа от политики «одного ребенка», Китай мог бы избежать этого, перейдя к производствам и услугам более высокого уровня, как поступили Гонконг, Сингапур, Южная Корея и Тайвань. |
It was in fact a non-issue, having been resolved by General Assembly resolution 2758, and the Member States should be encouraged not to interfere in China's internal affairs, of which Taiwan was one. |
Причем, фактически вопроса как такового и не существует, поскольку он был разрешен Генеральной Ассамблеей в резолюции 2758, а государствам-членам следует рекомендовать не вмешиваться во внутренние дела Китая, частью которого является Тайвань. |
The 23 million Taiwanese compatriots are part of the 1.3-billion-strong Chinese people and Taiwan belongs to the entire Chinese people. |
Двадцать три миллиона тайваньских китайцев - это часть населения Китая численностью в 1,3 миллиарда человек, и Тайвань принадлежит всему китайскому народу. |
Japanese demands to reconsider fell on deaf ears, and the initiative was put on ice only when US congressmen threatened economic repercussions and China increased pressure on Taiwan. |
Требования японцев изменить данное решение не были услышаны, и инициатива была отложена только тогда, когда американские конгрессмены начали угрожать экономическими последствиями, а Китай увеличил давление на Тайвань. |
President Hu Jintao recently pointed out that we will try our utmost with greatest sincerity to achieve peaceful reunification, but we also have resolute will and are fully capable of destroying any attempt to separate Taiwan from China. |
Президент Ху Цзиньтяо недавно заявил, что мы будем добросовестно предпринимать все усилия по достижению мирного воссоединения и что у нас также имеется твердая воля и мы в полной мере способны сорвать любую попытку отделить Тайвань от Китая. |
As we clamour for reform and renewal of our Organization, we should widen our horizons and undertake a sober and dispassionate reassessment of our policy towards the Republic of Taiwan. |
В дискуссиях о реформе и обновлении нашей Организации мы должны смотреть в перспективу и провести серьезную и бесстрастную переоценку нашей политики в отношении Республики Тайвань. |
Taiwan has not only constructed our national referral hospital but continues to provide teams of visiting specialist doctors who perform life-saving surgery, especially for the growing number of the people who have fallen through the cracks of NCD-prevention campaigns. |
Тайвань не только построил нам центральную больницу, но и продолжает направлять группы врачей-специалистов, которые своими операциями спасают жизнь людям, причем среди этих людей все больше таких, которых не удалось охватить кампаниями по профилактике НИЗ. |
Chiang Kai-shek has retired to Taiwan? |
"Чан Кайши сбежал в Тайвань со своими последователями?" |
In 2005,181,775 flights arrived in and departed from Taiwan. |
В 2005 году на Тайвань и из него было совершено 181775 полетов; |
Taiwan sent three medical missions to the area to provide urgent medical assistance and donated nearly US$ 200,000 of medicine and medical equipment. |
Тайвань направил в пострадавшие районы три группы по оказанию неотложной медицинской помощи и предоставил в качестве пожертвования медикаменты и медицинское оборудование на общую сумму почти в 200000 долл. США. |
The United Nations could never be whole or complete until Taiwan was admitted to membership. |
Членский состав Организации Объединенных Наций никогда не будет полным или всеобъемлющим до тех пор, пока Тайвань не будет принят в члены Организации. |
The Palace Museum in Peking and the Preparatory Office of the National Central Museum had begun expanding their collections long before their collections were moved to Taiwan. |
Еще задолго до перемещения на Тайвань коллекции Дворцового музея «Гугуна» из Бэйпина и Подготовительного Бюро Национального центрального музея из Нанкина существенно пополнились и расширились. Так в 1934 г. |
In 1948 fighting worsened between the Nationalist and Communist armies, and the Executive Directors of the Palace Museum made the resolution to send the most precious objects in the Museum's collection to Taiwan. |
В 1955 г. Объединенное управление было переименовано в «Центральное объединенное управление культурных ценностей, переправленных на Тайвань», а в результате реорганизации при нем были созданы четыре группы: Музея Гугун, Центрального музея, Связи и просвещения и Общих дел. |
His Government firmly believed that Taiwan was a part of China and that China was the legal representative of the Chinese people to the United Nations. |
Правительство его страны твердо убеждено, что Тайвань является частью Китая, а Китай является законным представителем китайского народа в Организации Объединенных Наций. Поэтому он отклоняет предложение о включении этого пункта в повестку дня. |
Federal Corporation was founded in Taiwan, Jhongli in 1954 as a rubber company, producing its first tire in 1958. |
Корпорация Federal была основана в г. Чжунли, Тайвань в 1954 году как производитель резиноизделий, первая покрышка была произведена в 1958 году, а экспортирована в 1965 году. |
On 12 December 2007, he became the first person to jump from the 91st floor observation deck of the then-tallest completed building in the world, Taipei 101 in Taipei, Taiwan. |
12 декабря 2007 года он стал первым человеком, прыгнувшим с 90-го этажа (высота около 390 метров или 1280 футов) самого высокого построенного на тот момент здания в мире - Тайбэй 101 (Тайбэй, Тайвань). |
Some of the most important - South Korea and Taiwan since the early 1960s, China since the late 1970s, India since the early 1980s - have done extremely well under heterodox arrangements. |
Среди них особенно выделяются - Южная Корея и Тайвань, начиная с ранних 1960-х, Китай с конца 1970-х, Индия с начала 1980-х, - во всех этих странах дела в экономике шли очень хорошо, несмотря на то, что они реализовывали еретические планы. |
Any move intended to clamour for "two Chinas" or "one China, one Taiwan" runs counter to the improvement and development of cross-Strait relations. |
Любые попытки поднять шум, утверждая, будто существуют «два Китая» или «один Китай, один Тайвань», препятствуют улучшению и развитию отношений между двумя сторонами Пролива. |
The international community should do more to usher Taiwan into the international mainstream. Western powers have always been champions of human rights and self-determination within the bounds of international law. |
Международное сообщество должно сделать больше для того, чтобы ввести Тайвань в господствующую международную тенденцию. |