| There is little concern, if any, about the ESDP intervening in internal Chinese affairs, such as Taiwan. | Существуют небольшие беспокойства по поводу вмешательства ESDP в международные китайские дела, такие как Тайвань. | 
| We continue to assert that the world would benefit from Taiwan's membership in the United Nations and other international institutions. | Мы продолжаем утверждать, что мир лишь выиграет от того, если Тайвань станет членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций. | 
| On 12 December 2007, he became the first person to jump from the 91st floor observation deck of the then-tallest completed building in the world, Taipei 101 in Taipei, Taiwan. | 12 декабря 2007 года он стал первым человеком, прыгнувшим с 90-го этажа (высота около 390 метров или 1280 футов) самого высокого построенного на тот момент здания в мире - Тайбэй 101 (Тайбэй, Тайвань). | 
| Renhō has criticized Japan's diplomacy with China and its refusal to recognize Taiwan, stating that Japan is too polite when dealing with China, taking a low profile and Taiwan is my father's country. | Она резко критиковала дипломатические отношения Японии с Китаем и Тайванем, в особенности, отказ Японии признать Тайвань: «Япония слишком нежничает с Китаем. (...) Тайвань - родина моего отца. | 
| In recent years, in view of defending and promoting the universal values of freedom, democracy and human rights, Taiwan initiated the founding of the Pacific Democratic Union, established the Taiwan Foundation for Democracy, and actively participates in the activities of related non-governmental organizations. | В последние годы в стремлении защищать и отстаивать универсальные ценности свободы, демократии и прав человека в защиту демократии и прав человека Тайвань выступил инициатором создания Мирного демократического альянса, учредил Тайваньский фонд в защиту демократии и активно способствует его деятельности в неправительственных организациях. | 
| The two sides in Taiwan will face off in a presidential election on March 22. | Эти две стороны в Тайване столкнутся на президентских выборах 22 марта. | 
| The Republic of China in Taiwan has much to offer to the world community. | Китайская Республика на Тайване может многое предложить международному сообществу. | 
| Second, the question of Taiwan was an internal matter of China and the principal of universality did not apply. | Во-вторых, вопрос о Тайване относится к внутренним делам Китая и принцип универсальности в данном случае не применяется. | 
| There was no reason for the General Assembly to consider the Taiwan issue, since there was no threat to international peace and security. | Генеральной Ассамблее нет никакой необходимости рассматривать вопрос о Тайване, поскольку никакой угрозы для международного мира и безопасности не существует. | 
| Despite the decision, the Republic of China in Taiwan continued to exist as an independent political entity and was not annexed by the People's Republic of China. | Однако, несмотря на вышеупомянутое решение, Китайская Республика на Тайване продолжала существовать в качестве независимого политического образования и не была аннексирована Китайской Народной Республикой. | 
| I don't know, Taiwan Straits 2025. | Ну, например, Тайваньский пролив, год 2025. | 
| The Taiwan question will ultimately be resolved. | Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен. | 
| At the same time, the Taiwan question was different in nature from that of Germany and Korea, which had been divided after the end of the Second World War in accordance with international agreements. | В то же время тайваньский вопрос отличается по своему характеру от вопросов Германии и Кореи, которые были разделены по окончании второй мировой войны в соответствии с международными соглашениями. | 
| Alliance of Taiwan Indigenous Culture | Тайваньский союз за сохранение культуры коренных народов | 
| Hu told Bush that the Taiwan issue was "very sensitive," and that China would "absolutely not tolerate Taiwan independence." | Ху сказал Бушу, что тайваньский вопрос "очень болезненный" и что Китай "абсолютно не потерпит независимости Тайваня". | 
| Facts have shown that this is a law designed to bring about peaceful settlement of the Taiwan question and achieve peaceful national reunification. | Факты свидетельствуют о том, что этот Закон направлен на достижение мирного урегулирования тайваньского вопроса и мирного национального воссоединения. | 
| This has increasingly become the biggest obstacle to the growth of cross-Straits relations as well as the biggest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Straits. | Эта деятельность во все большей степени становится самым большим препятствием на пути развития этих отношений, а также самой большой непосредственной угрозой миру и стабильности в районе Тайваньского пролива. | 
| In 2005, on the basis of the one China principle, the Chinese Government reached with the Secretariat of the World Health Organization a memorandum of understanding, which provides facilitation to medical experts of the Taiwan region in their participation in WHO technical conferences and activities. | В 2005 году на основе принципа «одного Китая» правительство Китая согласовало с секретариатом Всемирной организации здравоохранения меморандум о взаимопонимании, который предусматривает содействие участию медицинских экспертов Тайваньского региона в технических конференциях и деятельности Всемирной организации здравоохранения. | 
| The Chinese Government has consistently maintained its position that peaceful reunification of the motherland should be realized through equal dialogue between the two sides of the Taiwan Straits on the basis of the one-China principle. | Китайское правительство неуклонно придерживалось позиции о том, что мирное воссоединение родины должно быть достигнуто путем проведения равноправного диалога между территориями, лежащими по обе стороны Тайваньского пролива, на основе принципа «одного Китая». | 
| It was in the fundamental and long-term interests of compatriots on both sides of the Taiwan Straits to reject the "Taiwan independence" forces and their separatist activities and to maintain peace and stability across the Taiwan Straits. | Основополагающие и долгосрочные интересы соотечественников, проживающих по обе стороны Тайваньского пролива, заключаются в том, чтобы дать отпор силам, выступающим за «независимость Тайваня», и их сепаратистской деятельности и поддержать мир и стабильность по обе стороны Тайваньского пролива. | 
| An early resolution of the impasse between Taiwan and China will strengthen the solidarity of the developing world. | Скорейшее преодоление тупиковой ситуации в отношениях между Тайванем и Китаем будет способствовать укреплению солидарности между странами развивающего мира. | 
| The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia. | Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии. | 
| She was born in Basco, Batanes, a small island in the northernmost part of the Philippines, between Luzon and Taiwan. | Родилась в Баско, на небольшом острове в северной части Филиппин, между Лусоном и Тайванем. | 
| The whole world shares an interest in preventing disagreements between Taiwan and China from becoming a cause for military confrontation between the US and China. | Весь мир заинтересован в том, чтобы помешать разногласиям между Тайванем и Китаем стать причиной военной конфронтации между США и Китаем. | 
| We nurture the hope that in the near future the participation in this world Organization of all the nations of the world without exclusion - as is currently the case with Taiwan - will become a reality. | Мы питаем надежду на то, что в ближайшем будущем участие в работе этой всемирной Организации всех стран мира без исключения - как это сейчас происходит с Тайванем - станет реальностью. | 
| Such unfair treatment towards Taiwan is incomprehensible and unbearable. | Такое несправедливое отношение к Тайваню является непонятным и невыносимым. | 
| This has not been the experience in either Germany or Taiwan. | С подобными явлениями не приходилось сталкиваться ни Германии, ни Тайваню. | 
| The same day, Secretary of Defense Robert Gates criticized China for unexpectedly curtailing American ship visits to Chinese ports because of American arms sales to Taiwan. | В тот же день министр обороны Роберт Гейтс критиковал Китай за внезапное сокращение визитов американских судов в китайские порты из-за продаж американского оружия Тайваню. | 
| However the defeat of the fleet, and the resulting threat to steamship traffic to Taiwan, forced China to conclude peace on unfavorable terms. | Но поражение флота и угроза Тайваню заставили Китай подписать невыгодные ему договоры». | 
| For China's rulers, Taiwan was a "renegade province," and it steadily picked off members of the international community who tried to treat it as anything more than this. | Для правителей Китая, Тайвань был «мятежной провинцией» и Китай уверенно прекращал контакт с членами международного сообщества, которые пытались обращаться к Тайваню как к более чем «мятежной провинции». | 
| We are also heartened by recent bilateral discussions that would serve to reduce tensions in the Taiwan Straits and would result in an increase in economic cooperation, investment and transportation links. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что недавно состоялись двусторонние обсуждения, которые, возможно, будут способствовать ослаблению напряженности в Тайваньском проливе и повлекут за собой активизацию экономического сотрудничества, рост инвестиций и расширение транспортных связей. | 
| In March 1896 Tachibana became a company commander of the 2nd Infantry Regiment of the Taiwan Garrison, but in September he was transferred back to the 4th Regiment of the Imperial Guard, and in November he was appointed a company commander in the 36th Infantry Regiment. | В марте 1896 года он сделался командиром роты 2-го пехотного полка в Тайваньском гарнизоне, но уже в сентябре был переведён обратно в 4-й полк Императорской гвардии, а в ноябре его назначили ротным командиром в 36-й пехотный полк. | 
| Once he succeeds in his plot, it will inevitably cause serious tension in cross-Straits relations and pose a grave threat to peace and stability in the Taiwan Straits and the Asia-Pacific region. | Как только он осуществит свой замысел, в отношениях между двумя сторонами, разделяемыми Тайваньским проливом, неизбежно возникнет серьезная напряженность и угроза миру и стабильности в Тайваньском проливе и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. | 
| Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. | Такие сепаратистские шаги тайваньских властей являются источником напряженности в Тайваньском проливе. | 
| The root cause for the tension in the Taiwan Straits has yet to be removed, and the secessionist activities for "Taiwan independence" remain the biggest obstacle to cross-Straits relations. | Еще предстоит устранить коренную причину напряженности в Тайваньском проливе, и сепаратистская деятельность во имя «независимости Тайваня» по-прежнему остается самым большим препятствием для транспроливных отношений. | 
| Seeking answers to the question of the status of Taiwan was not an encroachment upon the sovereignty of the People's Republic of China or interference in its internal affairs. | Поиск ответов на вопрос о статусе Тайваня не является посягательством на суверенитет Китайской Народной Республики или вмешательством в ее внутренние дела. | 
| Evidence of progress in the confidence-building process between China and the Republic of China (Taiwan) deserves praise and encouragement from the international community. | Положительного отклика и поощрения со стороны международного сообщества заслуживают и свидетельства прогресса в процессе укрепления доверия между Китаем и Китайской Республикой (Тайвань). | 
| The current impasse between the two sides of the Taiwan Straits is a result of the PRC's military intimidation and its dogmatic and dictatorial attitude towards the ROC. | Нынешний тупик, возникший между двумя сторонами Тайваньского пролива, является результатом мер военного устрашения со стороны Китайской Народной Республики и ее догматического и диктаторского отношения к Китайской Республике. | 
| In the report, nevertheless, they are said to be "located about 200 miles east of the Chinese coast", which could be understood as excluding China's Taiwan Province from the Chinese territory. | Тем не менее в докладе утверждается, что острова "расположены примерно в 200 милях восточнее китайского побережья", что можно понять как то, что провинция Китая Тайвань не является частью китайской территории. | 
| But it deprives the 21 million inhabitants on Taiwan, Pescadores, Quemoy and Matsu area - the territory under the jurisdiction of the Republic of China - of the right to participate in the conferences and activities within the United Nations system. | Вместе с тем она лишает 21 миллион жителей Тайваня, Пескадорских островов, островов Кемой и Мацзу - территории, находящейся под юрисдикцией Китайской Республики, - права участвовать в конференциях и мероприятиях, проводимых системой Организации Объединенных Наций. | 
| The government of Taiwan was the one that supported the then current government of the Solomon Islands. | Правительство Тайвани в то время поддерживало существующее правительство Соломоновых островов. | 
| But my own shop in Taiwan does not have the same fortune | А вот моя собственная закусочная на Тайвани не может похвастаться такой же судьбой | 
| In 1971 a former comfort woman, forced to work for Japanese soldiers in Taiwan, published her memoirs under the pseudonym of Suzuko Shirota. | В 1971 бывшая «женщина для удовольствий», принуждённая обслуживать японских солдат на Тайвани, выпустила мемуары под псевдонимом Судзуко Сирота (Suzuko Shirota). | 
| The company arranges dispatches from the countries of Europe (Germany, Belgium, the Netherlands, Spain, Greece, Italy), from South-Eastern Asia (China, Korea, Taiwan, India, Vietnam), the Middle East, North and South America. | Компания осуществляет грузоперевозки из стран Европы (Германии, Бельгии, Голландии, Испании, Греции. Италии), Юго-Восточной Азии (Китая, Южной Кореи, Тайвани, Индии, Вьетнама), Ближнего Востока, Северной и Южной Америки). | 
| Later (1987) it received a three-cylinder 796 cc engine with 45 PS (33 kW) and a five-speed gearbox (also locally manufactured by CMC motors in Taiwan, only as a five-door); a three-door panel van was also marketed abroad. | Позже (в 1987) двигатель сменился на трёх-цилиндровый (796 куб.см) мощностью 45 л.с. (33 кВт) с 5-ступенчатой коробкой (автомобиль также производился на Тайвани компанией CMC Motors, только как 5-дверный); трёх-дверный фургон также продавался за рубежом. | 
| It was released on 15 November 2014, by Warner Music Taiwan. | Альбом был выпущен 15 ноября 2014 лейблом Warner Music Taiwan. | 
| MediaTek Inc. was listed on the Taiwan Stock Exchange (TSEC) under the "2454" code on 23 July 2001. | Вышла на биржу Taiwan Stock Exchange (TSEC) под номером «2454» 23 июля 2001 года. | 
| Taiwan Taxi implements FUNTORO Smart AD solutions, generating additional advertising revenue in the amount of multi-millions US dollars per year. | Крупнейший таксопарк Taiwan Taxi применяет FUNTORO «Умные Рекламные Системы» FUNTORO, что создает дополнительные доходы в размере миллионов долларов США в год. | 
| A-DATA Kept No. rank of "Top 20 Global Brands in Taiwan" with a brand value of US$1.99 million. | Компания A-DATA заняла 14-ю позицию в списке лучших глобальных брендов Тайваня «Top 20 Global Brands in Taiwan». Стоимость ее бренда составила 1,99 миллиона долларов США. | 
| Episode 6: Taiwan Taiwan's most-wanted criminal breaks into the house of McGill Alexander, a South African army colonel, and takes Alexander and his family hostage. | Эпизод 2: Тайвань (англ. Taiwan) Один из самых опасных уголовников Тайваня врывается в дом МакГилла Александра, полковника южно-африканской армии, и захватывает его и его семью в заложники. | 
| This unjust exclusion of Taiwan's Government, civic organizations and individuals contradicts the fundamental principle of universal participation that the United Nations upholds. | Это несправедливое исключение правительства Тайваня, гражданских организаций и отдельных лиц противоречит основополагающему принципу всеобщего участия, который поддерживается Организацией Объединенных Наций. | 
| On the 19 July this year, an application for membership to the United Nations was delivered to the Office of the Secretary-General, signed by the democratically elected President of Taiwan, His Excellency Chen Shui-bian. | 19 июля текущего года в Канцелярию Генерального секретаря было подано заявление Тайваня о приеме в члены Организации Объединенных Наций, подписанное избранным демократическим путем президентом Тайваня Его Превосходительством Чэнь Шуйбянем. | 
| I am speaking today in support of the request made by various Member States to have a supplementary item included in the agenda of the sixty-second session of the General Assembly, relating to the question of the representation of Taiwan in the United Nations. | Я выступаю сегодня в поддержку просьбы различных государств-членов включить в повестку дня шестьдесят второй сессии дополнительный пункт, касающийся вопроса о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций. | 
| Both her parents came from Taiwan. | Родители родом из Тайваня. | 
| The border agencies of the public security departments have intensified border security through stronger prevention and management measures and by improving the management of outgoing ships, fishermen and incoming and docking fishing boats from Taiwan. | Пограничные службы отделов общественной безопасности повысили пограничную безопасность путем усиления мер по предотвращению и контролю и путем улучшения контроля за выходящими из портов судами, рыбаками и рыболовными судами, которые заходят в порты Китая из Тайваня и находятся в китайских портах на стоянке. | 
| Taiwan, under Japanese rule, was in fact more modern than other parts of China. | Тайвань под японским правлением на самом деле был более современным, чем другие части Китая. | 
| We also reiterate our unwavering support for the legitimate demands of the People's Republic of China for the return of Taiwan to China's fold. | Мы также подтверждаем нашу неизменную поддержку законных требований Китайской Народной Республики о возвращении Тайваня в состав Китая. | 
| Attempts to raise the so-called question of Taiwan's representation in the United Nations had the sole purpose of creating two Chinas or "one China, one Taiwan", in violation of the "one China" principle widely recognized by the international community. | Попытки поднять так называемый вопрос о представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций преследуют только одну цель - создать два Китая или «один Китай, один Тайвань» в нарушение принципа «один Китай», который широко признан международным сообществом. | 
| Since 1993, the General Committee has refused to discuss the issue in view of the fact that the issue of Taiwan is an internal Chinese affair, which should be solved by the Chinese people, in accordance with the Charter of the United Nations. | Начиная с 1993 года Генеральный комитет отказывается обсуждать этот вопрос, поскольку вопрос о Тайване - это внутреннее дело Китая, и этот вопрос должен решаться самим китайским народом в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. | 
| Today, with technology making underwater as well as fisheries resources more exploitable in the area, it is impossible to abandon this 2009-2010, some mid-ranking officials and commentators even referred to the South China Sea as a sovereign "core interest" like Taiwan or Tibet. | В 2009-2010 годах некоторые чиновники среднего звена и комментаторы даже называли Южно-Китайское море суверенным «ключевым интересом» Китая, как Тайвань или Тибет. |