| Taiwan was an integral part of China and China's internal affairs should be left to the Chinese Government. | Тайвань является неотъемлемой частью Китая, а решением внутригосударственных проблем Китая должно заниматься китайское правительство. |
| Although self-sufficient in rice production, Taiwan imports large amounts of wheat, mostly from the United States. | Хотя страна удовлетворяет внутренний спрос риса, Тайвань импортирует большие объёмы пшеницы, в основном из Соединённых Штатов. |
| Mr. DEIR (Myanmar) said that for his Government, there was only one China, and Taiwan was an integral part of the Chinese territory. | Г-н ДЕИР (Мьянма) говорит, что для его правительства существует только один Китай, а Тайвань является составной частью китайской территории. |
| The person in charge of Asia held training sessions in Viet Nam, the Chinese province of Taiwan and Japan in December 2007. | В декабре 2007 года ответственный за деятельность организации на континенте проводил учебные занятия во Вьетнаме, в китайской провинции Тайвань и в Японии. |
| Cambodia, like other members of the community of nations, has been unequivocally supportive of a genuine "one-China" policy, since we recognize the fact that Taiwan is an integral part of China. | Камбоджа, как и другие члены сообщества наций, неизменно поддерживает подлинную политику «одного Китая», ибо мы считаем, что Тайвань является составной частью Китая. |
| MVA growth remained robust in the Republic of Korea and Taiwan. | В Республике Корея и Тайване рост УЧП оставался значительным. |
| Chiu says that surgical "normalisation" practices began in Taiwan in 1953. | Основатель организации Хикер Чиу говорит, что хирургическая практика «нормализации» началась на Тайване в 1953 году. |
| He subsequently commanded the IJA 8th Division, IJA 4th Division and the Taiwan Army. | Ему довелось командовать 8-й дивизией, 4-й дивизией и Гарнизонной армией на Тайване. |
| This legislation, while identifying the nature of the Taiwan question, codifies the Chinese Government's basic guidelines on the Taiwan question as well as the relevant major policies and important propositions it has implemented or advanced over the years. | Этот законодательный акт, наряду с определением характера тайваньского вопроса, одобрил разработанную правительством Китая концепцию основных направлений урегулирования вопроса о Тайване, а также предусматривает реализацию необходимых основных мер и важных предложений, которые осуществлялись или выдвигались в течение этих лет. |
| Each year, the Committee was faced with one such disruptive effort - the attempt to raise the Taiwan issue in the General Assembly - and each year, it wisely decided to set it aside. | Из года в год в Комитете предпринимается одна и та же безуспешная попытка поднять вопрос о Тайване на Генеральной Ассамблее, и каждый год Комитет принимает мудрое решение отклонить этот вопрос. |
| The desire of the people of Taiwan is not only to take part in the deliberations of this institution but, indeed, to be engaged on the critical issues facing the international community. | Тайваньский народ не только стремится к участию в прениях, проводимых в этом учреждении, но и хочет вносить активный вклад в решение важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
| Following the success of the first park, the Southern Taiwan Science Park (STSP), consisting of the Tainan Science Park and the Kaohsiung Science Park, was established in 1996. | После успеха первого парка в 1996 году был создан Южный тайваньский научный парк, состоящий из тайнаньского и гаосюнского научного парка. |
| The Central Taiwan Science Park (CTSP) was established more recently in 2003. | Центральный тайваньский научный парк был создан в 2003 году. |
| We strongly oppose any attempts aimed at creating "two Chinas" or "one China, one Taiwan", and undermining the peaceful development of cross-Strait relations. | Мы решительно выступаем против любых попыток, направленных на создание «двух Китаев» или «одного Китая, одного Тайваня» и подрыв мирного развития отношений через Тайваньский пролив. |
| His Government did not accept the idea of one China, given that the Government of Taiwan represents the people of Taiwan. | Учитывая тот факт, что правительство Тайваня представляет тайваньский народ, его правительство не согласно с идеей одного Китая. |
| And China has openly stated that it is prepared to settle the Taiwan question through "non-peaceful means and other necessary measures". | И Китай открыто заявляет, что он готов к разрешению тайваньского вопроса «немирными средствами и прочими необходимыми мерами». |
| The Chinese Government has been consistently engaged in maintaining peace and stability of the Taiwan Straits and achieving peaceful reunification of China. | Правительство Китая последовательно выступает за поддержание мира и стабильности в районе Тайваньского пролива и достижение мирного воссоединения Китая. |
| His Government had sincerely hoped that the two sides of the Taiwan Straits could respect each other, cooperate for their mutual benefit, enhance economic and trade exchanges and expand cooperation in all fields. | Его правительство искренне верит в то, что обе стороны Тайваньского пролива могут уважать друг друга, взаимовыгодно сотрудничать, укреплять торгово-экономические обмены и расширять сотрудничество во всех областях. |
| It is within this context that I urge this body to redouble its efforts in finding a solution to the unfortunate stalemate that beleaguers relations between the Chinese people across the Taiwan Straits. | В этой связи я настоятельно призываю настоящий орган активизировать свои усилия в целях нахождения выхода из сложного тупика, в который зашли отношения между китайцами, проживающими по обе стороны Тайваньского пролива. |
| The Government and people of Taiwan have advanced a reasonable and responsible policy of engagement to usher a new era in cross-strait relations. | Правительство и народ Тайваня провозгласили взвешенную и ответственную политику сотрудничества, которая позволит открыть новую эру в отношениях в районе Тайваньского пролива. |
| The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
| In short, it is time for China's leaders to change the chemistry of their long feud with Taiwan. | Коротко говоря, для лидеров Китая настало время изменить историю их долгой вражды с Тайванем. |
| China and Taiwan have long-standing differences. | Между Китаем и Тайванем существуют давние разногласия. |
| Rejecting this, Clinton proposed that the US help establish an international mechanism to mediate the overlapping claims of sovereignty between China, Taiwan, the Philippines, Vietnam, Indonesia, and Malaysia that now exist in the South China Sea. | Отрицая это, Клинтон предложила помощь США в создании международного механизма посредничества в деле пересекающихся притязаний на суверенитет между Китаем, Тайванем, Филиппинами, Вьетнамом, Индонезией и Малайзией, которые сегодня присутствуют в Южно-китайском море. |
| From 3 May 1898 to 15 September 1898, Matsushima was assigned to patrolling the sea lanes between Taiwan and Manila, during the period of heightened tension between Japan and the United States during the Spanish-American War. | С З мая по 15 сентября 1898 года, во время испано-американской войны, «Мацусима» крейсировал между Тайванем и Манилой, для обеспечения возможной защиты японцев, проживающих на Филиппинах. |
| Citing the Charter, his delegation wondered what meaning the General Assembly could give to its own concept of universality and globalization when it applied double standards to Taiwan. | Со ссылкой на Устав его делегация интересуется тем, какое значение Генеральная Ассамблея может придать своей собственной концепции универсальности и глобализации, если она применяет двойные стандарты по отношении к Тайваню. |
| It is thus unfortunate to note that, in the current context, the World Health Organization, for example, cannot lend Taiwan assistance in the event of epidemics, which was recently the case with severe acute respiratory syndrome. | И поэтому следует с сожалением отметить, что в нынешних условиях Всемирная организация здравоохранения, например, не может предоставить Тайваню помощь в случае эпидемии, как это недавно произошло в случае острого тяжелого респираторного синдрома. |
| In particular, Tuvalu calls upon the United Nations subsidiary bodies, especially the World Health Organization and the International Civil Aviation Organization, to allow Taiwan to participate fully and meaningfully in their meetings and activities, including in United Nations meetings on climate change. | В частности, Тувалу призывает вспомогательные органы Организации Объединенных Наций, особенно Всемирную организацию здравоохранения и Международную организацию гражданской авиации, разрешить Тайваню в полной мере и плодотворно участвовать в их заседаниях и деятельности, в том числе в заседаниях Организации Объединенных Наций, посвященных проблеме изменения климата. |
| Therefore, Taiwan's exclusion from international health interventions and control networks poses a serious threat to both Taiwan itself and the world community at large. | Поэтому исключение Тайваня из сферы международных здравоохранительных кампаний и контрольных сетей создает серьезную угрозу как самому Тайваню, так и мировому сообществу в целом. |
| The time has now come for this body to allow Taiwan, a major player in the international economic system, to take its rightful place in the United Nations. | Пришло время разрешить Тайваню, важному участнику международной экономической системы, занять принадлежащее ему по праву место в Организации Объединенных Наций. |
| Your aunt wants to play Taiwan style | Твоя тётя хочет сыграть в Тайваньском стиле. |
| For example, the Yin Ping contour is ˧ (33) in Changting (長汀) and ˨˦ (24) in Sixian (四縣), Taiwan. | Например, «инь пин» в Чантине (长汀) имеет рисунок ˧ (33), а в тайваньском Сысяне - ˨˦ (24). |
| The relaxation of tensions across the Taiwan Straits in the past few months serves as a positive example of how intractable problems from the past can be creatively transcended with wisdom, goodwill and patience. | Смягчение напряженности в Тайваньском проливе в последние месяцы служит позитивным примером того, как при наличии мудрости, доброй воли и терпения можно творчески преодолевать, казалось бы, непреодолимые проблемы прошлого. |
| In March 1896 Tachibana became a company commander of the 2nd Infantry Regiment of the Taiwan Garrison, but in September he was transferred back to the 4th Regiment of the Imperial Guard, and in November he was appointed a company commander in the 36th Infantry Regiment. | В марте 1896 года он сделался командиром роты 2-го пехотного полка в Тайваньском гарнизоне, но уже в сентябре был переведён обратно в 4-й полк Императорской гвардии, а в ноябре его назначили ротным командиром в 36-й пехотный полк. |
| But it is he who is bent on undermining peace in the Taiwan Straits and creating tension in cross-Straits relations. | На самом деле именно он стремится подорвать мир в Тайваньском проливе и создать напряженность в отношениях между двумя сторонами, разделяемыми Тайваньским проливом. |
| We also wish to have the General Assembly become the forum in which to seek a solution to the problem between the People's Republic of China and Taiwan. | Мы также хотели бы, чтобы именно в рамках Генеральной Ассамблеи было обеспечено урегулирование спора между Китайской Народной Республикой и Тайванем. |
| Oceania is, to the People's Republic of China and the Republic of China (Taiwan), a stage for continuous diplomatic competition. | Для Китайской Народной Республики и Китайской Республики (Тайвань) Океания является ареной для постоянного дипломатического соперничества. |
| In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. | Сохраняя свою веру в концепцию универсальности, Сент-Люсия оказывает поддержку правительству и народу Китайской Республики на Тайване в их стремлении стать полноправным членом этой всемирной Организации. |
| Last year, my Government called upon the United Nations to begin the process that would lead to the ultimate re-admission of the Republic of China in Taiwan into the United Nations. | В прошлом году мое правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с призывом приступить к реализации процесса, который привел бы в конечном итоге к возвращению Китайской Республики Тайвань в ряды членов Организации Объединенных Наций. |
| He administered the oath of office to Chiang Kai-shek in May 1948, shortly before the government left the mainland for Taiwan. | Он руководил вступлением Чана Кайши в должность президента Китайской республики в мае 1948 года, незадолго до того, как правительство покинуло материк. |
| Maybe you'll get to see some cool parts of the world, like Bulgaria and Taiwan. | Может ты увидишь какие-то крутые части мира, типа Болгарии или Тайвани... |
| But my own shop in Taiwan does not have the same fortune | А вот моя собственная закусочная на Тайвани не может похвастаться такой же судьбой |
| In 1971 a former comfort woman, forced to work for Japanese soldiers in Taiwan, published her memoirs under the pseudonym of Suzuko Shirota. | В 1971 бывшая «женщина для удовольствий», принуждённая обслуживать японских солдат на Тайвани, выпустила мемуары под псевдонимом Судзуко Сирота (Suzuko Shirota). |
| The company arranges dispatches from the countries of Europe (Germany, Belgium, the Netherlands, Spain, Greece, Italy), from South-Eastern Asia (China, Korea, Taiwan, India, Vietnam), the Middle East, North and South America. | Компания осуществляет грузоперевозки из стран Европы (Германии, Бельгии, Голландии, Испании, Греции. Италии), Юго-Восточной Азии (Китая, Южной Кореи, Тайвани, Индии, Вьетнама), Ближнего Востока, Северной и Южной Америки). |
| I live in Taiwan. | Я живу на Тайвани. |
| Binnenalster sold AdLib Multimedia to Softworld Taiwan in 1994. | В 1994 году промышленная группа Binnenalster продала AdLib Multimedia компании Softworld Taiwan. |
| Taiwan Taxi implements FUNTORO Smart AD solutions, generating additional advertising revenue in the amount of multi-millions US dollars per year. | Крупнейший таксопарк Taiwan Taxi применяет FUNTORO «Умные Рекламные Системы» FUNTORO, что создает дополнительные доходы в размере миллионов долларов США в год. |
| Taiwan chart 2006 ZPAV Chart [September 2006 Archived 2007-12-01 at the Wayback Machine, next month - #77 position "T.a.t.u. - The Best - Music Charts". | Taiwan chart 2006 ZPAV Chart [September 2006 Архивировано 1 декабря 2007 года., next month - #77 position T.a.t.u. - The Best - Music Charts Официальный сайт группы Официальный сайт американского рекорд-лейбла Interscope Records |
| Taiwan are the most popular avenues for Internet searches in Japan and Taiwan, respectively. | Taiwan - самые популярные системы для поиска в Японии и Тайване соответственно. |
| After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
| Papua New Guinea's foreign minister Sam Abal subsequently confirmed that his country had no intention of recognising Taiwan. | Министр иностранных дел Папуа - Новой Гвинеи Сэм Абал впоследствии подтвердил, что его страна не имела намерения признавать независимость Тайваня. |
| Taiwan's efforts in promoting peace, particularly in the Asia-Pacific region, deserve commendation and further encouragement by the General Assembly. | Усилия Тайваня по обеспечению мира, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе, заслуживают высокой оценки и дальнейшего поощрения со стороны Генеральной Ассамблеи. |
| Another 77 Bottlenose Dolphins, 8 Risso Dolphins, 5 Southern Short Finned Pilot Whales were captured for use in the entertainment industry in Japan, China, Korea, and Taiwan. | Ещё 77 афалин, 8 серых дельфинов, 5 короткоплавниковых гринд были пойманы для индустрии развлечений Японии, Китая, Кореи и Тайваня. |
| In this same spirit, I trust that the United Nations will help to secure the requisite understanding that will soon enable the millions of people on Taiwan to benefit from this international spring of brotherhood and inclusion. | Я уверен, что с такой же приверженностью традиции Организация Объединенных Наций поможет сформировать необходимое общественное мнение, благодаря которому миллионы жителей Тайваня в скором времени получат возможность воспользоваться преимуществами периода расцвета в международных отношениях, характеризующихся братством и единством. |
| In their recently issued "White Paper on Cross-Strait Relations", the Taiwan authorities themselves had firmly supported the concept of "one China" as opposed to "two Chinas" or "one China, one Taiwan". | В недавнем выпуске издания "Белая книга отношений между континентальной и островной частями" сами тайваньские власти решительно выступают за концепцию "одного Китая" в отличие от "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня". |
| It is in this regard that we recognize Taiwan as a dynamic economy and trading partner without compromising our one-China policy. | В этой связи мы признаем Тайвань в качестве динамичной экономики и торгового партнера, не ставя под сомнение нашу политику одного Китая. |
| The fact that international visitors to Taiwan apply for visas at Taiwan's representative institutions, and that China's diplomatic missions cannot provide any visa assistance whatsoever, is an obvious example. | Подтверждением этому является тот факт, что граждане других государств, намеревающиеся посетить Тайвань, обращаются за визами в его представительства и что дипломатические представительства Китая не могут оказать им никакой помощи в получении этих виз. |
| The question of Taiwan was an internal affair of China and the inclusion of the proposed item would constitute interference in the internal affairs of sovereign China. | Тайваньский вопрос является внутренним делом Китая, и включение предлагаемого пункта в повестку дня станет вмешательством во внутренние дела суверенного Китая. |
| Since then, the policy of one China has received the clear support of the overwhelming majority of Member States, thereby recognizing Taiwan as an integral part of the People's Republic of China. | С тех пор политика одного Китая пользуется явной поддержкой подавляющего большинства государств-членов, которые тем самым признают Тайвань составной частью Китайской Народной Республики. |
| There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan are part of that one and same China, and China's sovereignty and territorial integrity brook no division. | В мире есть только один Китай - и материковая часть, и Тайвань являются частью одного и того же Китая, и суверенитет и территориальная целостность Китая не подлежат никакому разделу. |