The National Palace Museum in Taipei, Taiwan, holds a replica based on the Lanchester mechanism of 1932. | В Национальном дворце-музее в Тайбэе (Тайвань) экспонируется копия на основе механизма Ланчестера (1932). |
This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. | В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд. |
This would require switching American recognition from Taiwan to the mainland. | Для этого США требовалось признать материк, а не Тайвань. |
Nakamura decided to be repatriated straight to Taiwan, bypassing Japan, and died there of lung cancer five years later in 1979. | Тэруо Накамуру депортировали на Тайвань, где он скончался от рака лёгкого спустя пять лет в 1979. |
Its calls for more reforms, its belief in Taiwan, and the urgency of its appeal to defend the island against undue influence from China have now captured the allegiance of a small majority of the population. | Их призыв к реформам и вера в Тайвань, настоятельные призывы к защите острова от чрезмерного влияния Китая уже завоевали симпатии большинства населения. |
It is the common aspiration and sacred mission of the entire Chinese people, including the compatriots in Taiwan to settle the question of Taiwan and accomplish the peaceful reunification of their motherland. | Урегулирование вопроса Тайваня и мирное воссоединение своей родины является общим стремлением и священной миссией всего китайского народа, включая соотечественников на Тайване. |
To solve the question of Taiwan and realize the complete reunification of the motherland at an early date conforms not only to the fundamental interests but also to the common aspiration of the entire Chinese people, including our compatriots in Taiwan. | Решение вопроса о Тайване и осуществление скорейшего и полного воссоединения родины соответствуют не только основополагающим интересам, но и общим чаяниям всего китайского народа, включая наших соотечественников на Тайване. |
It also covers universities and colleges that were founded in mainland China but were later moved to or reestablished in Taiwan. | Он также охватывает университеты и колледжи, которые были основаны в Китае, но позже были перемещены или восстановлены в Тайване. |
Ms. Thong (Cambodia) said that her Government recognized only one China; the issue of Taiwan was an internal matter to be settled by the people of that country and should not be brought before a world body. | Г-жа Тхонг (Камбоджа) говорит, что ее правительство признает лишь один Китай; вопрос о Тайване является внутренним вопросом, который должен решаться народом этой страны и не должен выноситься на рассмотрение мирового органа. |
Says so on the label, "Made in Taiwan." | "Сделано в Тайване". |
The question of Taiwan was an internal affair of China and the inclusion of the proposed item would constitute interference in the internal affairs of sovereign China. | Тайваньский вопрос является внутренним делом Китая, и включение предлагаемого пункта в повестку дня станет вмешательством во внутренние дела суверенного Китая. |
Alliance of Taiwan Indigenous Culture | Тайваньский союз за сохранение культуры коренных народов |
The Taiwan question will also be solved. | Будет решен и тайваньский вопрос. |
Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. | Давайте придумаем поле боя. Ну, например, Тайваньский пролив, год 2025. Придумаем противника, занимающего поле боя. |
The currency of Taiwan is the New Taiwan dollar. | Национальной валютой Китайской Республики является новый тайваньский доллар. |
If the PRC is sincere in promoting peace between the two sides of the Taiwan Straits, it should resume dialogue through the established channels of negotiation. | Если КНР искренне стремится добиться мира между двумя сторонами Тайваньского пролива, она должна возобновить диалог через существующие каналы переговоров. |
Good governance requires all peace-loving nations to urge both sides of the Taiwan Straits not only to commit to, but also to engage in constructive dialogue and preventive diplomacy. | Благое правление предполагает, что представители всех миролюбивых стран должны настоятельно призвать участников спора по обе стороны Тайваньского пролива не только заявить о своей готовности, но и на деле вступить в конструктивный диалог и задействовать механизмы превентивной дипломатии. |
An early solution to the Taiwan question through the creative concept of "peaceful reunification and one country, two systems", was an aspiration shared by all Chinese, both at home and abroad, and had been implemented successfully in both Hong Kong and Macao. | Все китайцы - как у себя на родине, так и за границей - ратуют за скорейшее урегулирование тайваньского вопроса на основе новаторской концепции «мирное объединение: одна страна, две системы», которая была успешно воплощена в жизнь и в Гонконге, и в Макао. |
As a matter between the Chinese people across the Taiwan Straits, it brooks no external interference. | Будучи вопросом взаимоотношений между китайцами на двух берегах Тайваньского пролива, он не требует никакого внешнего вмешательства. |
However, the Taiwanese authorities, with a view to seeking selfish political gains, have deliberately provoked cross-Straits confrontation, intensified their separatist activities for Taiwan independence, and frenziedly clamoured for the so-called issue of Taiwan's membership of the United Nations. | Однако тайваньские власти, преследуя эгоистичные политические цели, преднамеренно провоцируют конфронтацию между сторонами по берегам Тайваньского пролива, активизируют сепаратистскую деятельность, выступая за независимость Тайваня, а также яростно требуют решения так называемого вопроса о вступлении Тайваня в члены Организации Объединенных Наций. |
The signing and ratification of this Convention in the name of China by the authorities on Taiwan is unlawful and without validity. | Подписание и ратификация Конвенции Тайванем от имени Китая является противоправной и недействительной. |
Similarly, the two countries have a common interest in stabilizing mainland China's relations with Taiwan. | Так же обе эти страны имеют общий интерес в урегулировании отношений материкового Китая с Тайванем. |
The easing of tensions between China and Taiwan can, perhaps, set a tone for all of Northeast Asia. | Вполне вероятно, что ослабление напряжения между Китаем и Тайванем может задать тон для всей Северо-Восточной Азии. |
Not many years ago, the relationship between the mainland and Taiwan was much better. | Не так уж давно отношения между материковым Китаем и Тайванем были намного лучше. |
Ma's strategy suits China, whose leaders welcome being able to avoid confrontation with Taiwan, given their current focus on engineering their country's "peaceful rise." | Стратегия Ма подходит Китаю, чьи лидеры приветствуют возможность избежать конфронтации с Тайванем, учитывая их сегодняшний курс на "мирный рост". |
This outstanding economic growth has already greatly contributed to both regional and global prosperity, and is a crucial asset for Taiwan to carry out all of the obligations of the Charter of the United Nations. | Этот выдающийся экономический рост уже в значительной степени способствовал региональному и глобальному процветанию и является ключевым фактором, позволяющим Тайваню выполнить все обязательства по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Taiwan, a democratic State with a population of 23 million, is still being denied this fundamental human right, which the United Nations is supposed to uphold and protect in the first place. | Тайваню - демократическому государству с населением в 23 миллиона человек - по-прежнему отказывают в этом основополагающем праве, которое, как предполагается, Организация Объединенных Наций должна поддерживать и защищать в первую очередь. |
It is thus unfortunate to note that, in the current context, the World Health Organization, for example, cannot lend Taiwan assistance in the event of epidemics, which was recently the case with severe acute respiratory syndrome. | И поэтому следует с сожалением отметить, что в нынешних условиях Всемирная организация здравоохранения, например, не может предоставить Тайваню помощь в случае эпидемии, как это недавно произошло в случае острого тяжелого респираторного синдрома. |
President Hu Jintao's visit to Washington was a clear attempt to de-escalate tensions with the US over American arms sales to Taiwan, the renminbi's exchange rate, and Obama's meeting with the Dalai Lama. | Визит генерального секретаря Ху Цзиньтао в Вашингтон был явной попыткой снять напряжение с США в вопросе поставок американского оружия Тайваню, обменного курса юаня, а также встречи Обамы с Далай-ламой. |
Saint Vincent and the Grenadines yet again pleads with the United Nations to permit Taiwan to be accorded its rightful admission to the United Nations and its specialized agencies. | Сент-Винсент и Гренадины еще раз просят Организацию Объединенных Наций позволить Тайваню осуществить свое право на вступление в Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения. |
Events in the Taiwan Straits should elicit a response from the United Nations. | События, происходящие в Тайваньском проливе, требуют ответа со стороны Организации Объединенных Наций. |
Your aunt wants to play Taiwan style | Твоя тётя хочет сыграть в Тайваньском стиле. |
Now a commander, during his one patrol with that submarine he damaged a large freighter and sank two guardboat-style patrol craft in the East China Sea and the Taiwan Straits. | В ходе первого патрулирования под командованием Маккейна «Дентуда» повредила большое грузовое судно и потопила два сторожевых катера в Восточно-Китайском море и в Тайваньском проливе. |
What would the government rely on for legitimacy if unemployed workers begin agitating; if angry peasants begin to besiege local government office in large numbers; if factionalism incites a crisis in leadership; conflict erupts in the Taiwan Straits; or the global economy remains sluggish? | Чем подкрепит правительство свою легитимность, если начнётся брожение среди безработных; если разгневанные крестьяне начнут толпами осаждать здания местных администраций; если групповщина приведёт к кризису в верхах; если в Тайваньском проливе вспыхнет конфликт, или если застой в мировой экономике будет продолжаться? |
Such separatist moves by the Taiwan authorities are the source of tension in the Taiwan Straits. | Такие сепаратистские шаги тайваньских властей являются источником напряженности в Тайваньском проливе. |
Australia remains one of Nauru's two main diplomatic and economic partners, along with the Republic of China (Taiwan). | На сегодняшний день Австралия является одним из двух основных дипломатических и экономических партнеров Науру наряду с Китайской Республикой (Тайвань). |
Only the legitimate, democratically elected Government of the Republic of China (Taiwan) could speak for Taiwan's people or represent it at the United Nations or in any other forum. | Только законное, демократически избранное правительство Китайской Республики (Тайвань) может отражать интересы тайваньского народа или представлять его в Организации Объединенных Наций или в любом другом форуме. |
My country welcomes the spirit of cooperation between Taiwan and the People's Republic of China and encourages the continuation of such dialogue and cooperation. | Моя страна приветствует дух сотрудничества, установившийся между Тайванем и Китайской Народной Республикой, и призывает к продолжению начатого диалога и сотрудничества. |
In this regard, we appeal to the principles of universality contained in the Charter so that this long-overdue and heartfelt desire of the sister Republic of China on Taiwan may be fulfilled. | Парагвай хотел бы еще раз заявить о своей полной поддержке усилий и стремления Китайской Республики на Тайване стать полноправным членом международного сообщества Объединенных Наций. |
We believe that the issue of Taiwan was definitively resolved by resolution 2758, and that the People's Republic of China is the only lawful Government and the only legitimate representative of China to the United Nations. | Мы считаем, что вопрос о Тайване был окончательно решен в резолюции 2758, принятой на двадцать шестой сессии Генеральной Ассамблеи, и что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством Китая и Китайская Народная Республика - единственным законным его представителем в Организации Объединенных Наций. |
She wants a quiet life... in Taiwan. | Она хочет спокойной жизни... в Тайвани. |
Maybe you'll get to see some cool parts of the world, like Bulgaria and Taiwan. | Может ты увидишь какие-то крутые части мира, типа Болгарии или Тайвани... |
But my own shop in Taiwan does not have the same fortune | А вот моя собственная закусочная на Тайвани не может похвастаться такой же судьбой |
Well, because this label says "Made in Taiwan." | Ну, потому что на этикетке написано "Сделано в Тайвани." |
Later (1987) it received a three-cylinder 796 cc engine with 45 PS (33 kW) and a five-speed gearbox (also locally manufactured by CMC motors in Taiwan, only as a five-door); a three-door panel van was also marketed abroad. | Позже (в 1987) двигатель сменился на трёх-цилиндровый (796 куб.см) мощностью 45 л.с. (33 кВт) с 5-ступенчатой коробкой (автомобиль также производился на Тайвани компанией CMC Motors, только как 5-дверный); трёх-дверный фургон также продавался за рубежом. |
It was released on 15 November 2014, by Warner Music Taiwan. | Альбом был выпущен 15 ноября 2014 лейблом Warner Music Taiwan. |
In 2006, Taiwan Semiconductor Manufacturing Company chairman Morris Chang flew to Hanoi as a special representative of then-President Chen Shui-bian to the Asia-Pacific Economic Cooperation forum. | В 2006 году председатель Taiwan Semiconductor Manufacturing Company Моррис Чжан прибыл в Ханой в качестве специального представителя президента Чэнь Шуйбяня на форуме Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества. |
A-DATA Kept No. rank of "Top 20 Global Brands in Taiwan" with a brand value of US$1.99 million. | Компания A-DATA заняла 14-ю позицию в списке лучших глобальных брендов Тайваня «Top 20 Global Brands in Taiwan». Стоимость ее бренда составила 1,99 миллиона долларов США. |
Episode 6: Taiwan Taiwan's most-wanted criminal breaks into the house of McGill Alexander, a South African army colonel, and takes Alexander and his family hostage. | Эпизод 2: Тайвань (англ. Taiwan) Один из самых опасных уголовников Тайваня врывается в дом МакГилла Александра, полковника южно-африканской армии, и захватывает его и его семью в заложники. |
Three ASRock products were short-listed for the 2012 Taiwan Brand Award for the first time, and then became endorsed products of the External Trade Development Council when they were promoting the quality image of Taiwan brands globally. | Три продукта ASRock были удостоены награды 2012 Taiwan Brand Award, в результате чего организация External Trade Development Council выбрала их для демонстрации возможностей тайваньских брендов. |
My delegation wishes to see the same right enjoyed by the people of Taiwan. Taiwan has shown that it can be a true partner in development. | Нашей делегации хотелось бы, чтобы таким же правом пользовался и народ Тайваня. Тайвань демонстрирует, что он может быть достойным партнером в процессе развития. |
The legitimate quest of the people of Taiwan for a voice and standing in the United Nations must be ignored no longer. | Законное стремление народа Тайваня обрести свой голос и занять свое место в Организации Объединенных Наций нельзя больше игнорировать. |
Why is Taiwan's relationship with China so intractable an issue? | Почему отношения Тайваня с Китаем представляют собой такую неразрешимую проблему? |
Over the years, however, Taiwan's request for membership had been deliberately ignored and its people denied their fundamental rights under the Charter. | Однако на протяжении многих лет просьба Тайваня о принятии в члены Организации сознательно игнорировалась, и его народ был лишен возможности осуществить свои основополагающие права по Уставу. |
The United Nations has a role in assisting and facilitating constructive dialogue to ensure a future of peace for the people of Taiwan and the rest of that region. | Организация Объединенных Наций должна сыграть роль в деле содействия и облегчения конструктивного диалога, направленного на обеспечение мирного будущего для народа Тайваня и всего региона. |
Members of the Taiwan Affairs Office are simultaneously members of the Communist Party of China Central Committee and Taiwan Task Office. | Члены Управления по делам Тайваня одновременно являются членами Центрального комитета по управлению Тайванем Коммунистической партии Китая. |
Mr. Sambath (Cambodia) said that the question of Taiwan was a purely internal matter that must be dealt with by the people of China themselves through peaceful means. | Г-н Самбатх (Камбоджа) говорит, что вопрос о Тайване является чисто внутренней проблемой, которая должна быть решена самим народом Китая мирными средствами. |
The Republic of China in Taiwan retained China's seat in the United Nations until 1971. | Тайвань был официальным представителем Китая в ООН до 1971 года. |
The Taiwan authorities have also expressed their firm stand for "one China" as opposed to "two Chinas" and "one China, one Taiwan" in their recently issued White Paper on Cross-Strait Relations. | Тайваньские власти также выразили свою твердую позицию в поддержку "одного Китая", а не "двух Китаев" или "одного Китая, одного Тайваня" в недавно опубликованной ими Белой книге по отношениям между жителями по обе стороны пролива. |
The course of action proposed in the explanatory memorandum (A/59/194) was contrary to the peaceful solution of the question of Taiwan in keeping with the "one-China" policy, which provided the best basis for resolving the matter amicably. | Меры, предложенные в пояснительной записке (А/59/194), идут вразрез с концепцией мирного решения вопроса о Тайване в рамках политики «одного Китая», которая является оптимальной основой для мирного урегулирования этой проблемы. |