As one of the world's leading economic and technological powerhouses, Taiwan can contribute substantially to the international community. | Тайвань, являясь одним из ведущих мировых центров сосредоточения экономической и технологической мощи, способен вносить в усилия международного сообщества существенный вклад. |
In recent years, Taiwan has successfully diversified its trade markets, cutting its share of exports to the United States from 49% in 1984 to 20% in 2002. | В последние годы Тайвань успешно диверсифицирует свои рынки торговли, сократив долю экспорта в США с 49 % в 1984 году до 20 % в 2002 году. |
Taiwan was a peace-loving, representative, democratic, sovereign State, committed to human rights and prepared to carry out its obligations under the Charter of the United Nations, and was an active, constructive member of the international community. | Тайвань является миролюбивым, представительным, демократическим и суверенным государством, приверженным делу защиты прав человека и готовым выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и является также активным и конструктивным членом международного сообщества. |
That boat was headed to Taiwan on a run. | Лодка направлялась на Тайвань. |
Taiwan (officially the Republic of China) is a de facto state claimed by the PRC. | Тайвань (провинция Китайской Народной Республики) - провинция КНР, фактически контролируемая Китайской Республикой. |
Healthcare in Taiwan is administrated by the Department of Health of the Executive Yuan. | Здравоохранение на Тайване находится в ведении Департамента здравоохранения Исполнительного Юаня. |
Similar systems are in use in Taiwan and Latin America. | Подобные системы используются в Тайване и Латинской Америке. |
The issue of Taiwan will also be solved and it will not drag on for too long. | Вопрос о Тайване будет также урегулирован, и это не будет тянуться слишком долго. |
Taiwan has three nuclear power plants, and, like the plant at Fukushima, they directly face the ocean. | На Тайване имеется три атомных электростанции, и подобно электростанции в Фукусиме они расположены в непосредственной близости от океана. |
All profit-seeking businesses in Taiwan are subject to the Profit-Seeking Enterprise Income Tax. | Вся полученная прибыль юридических лиц на Тайване облагается налогом на прибыль предприятий. |
The Taiwan question will ultimately be resolved. | Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен. |
In other areas of health care, the Taiwan Roots Medical Peace Corps, which responds to appeals for emergency relief from countries confronted with armed conflict or natural disaster, has carried out two campaigns in Liberia, treating about 1,500 patients. | В других областях здравоохранения Тайваньский медицинский корпус мира, откликающийся на призывы о предоставлении чрезвычайной помощи со стороны стран, пострадавших от вооруженных конфликтов или природных бедствий, провел в Либерии две кампании, предоставив медицинские услуги почти 1500 пациентам. |
The Taiwan question will also be solved. | Будет решен и тайваньский вопрос. |
The currency of Taiwan is the New Taiwan dollar. | Национальной валютой Китайской Республики является новый тайваньский доллар. |
Even though the New Taiwan dollar was the de facto currency of Taiwan, for years the silver yuan remained the legal currency. | Хотя тайваньский доллар был формальной валютой Тайваня, в течение многих лет китайский юань фактически был второй национальной валютой Тайваня. |
Finally, the Dominican Republic reiterates its position, expressed in various forums, on the need for a constructive dialogue between the nations located on both sides of the Straits of Taiwan in order to ensure peace and security in that region. | И, наконец, Доминиканская Республика хотела бы вновь подтвердить свою позицию, которую она неоднократно излагала на различных форумах, относительно необходимости налаживания конструктивного диалога между нациями, расположенными по обе стороны Тайваньского пролива, в целях обеспечения мира и безопасности в этом регионе. |
It is the "Taiwan independence" secessionist activities perpetrated by the Taiwan authorities that are the real source of tension in the Taiwan Straits. | Подлинным источником напряженности в районе Тайваньского пролива являются сепаратистские действия тайваньских властей во имя «независимости Тайваня». |
Taiwan's development aid is mainly handled through the Taiwan International Cooperation and Development Fund, which currently sponsors 34 long-term technical missions in 29 partner countries. | Оказываемая Тайванем помощь в целях развития предоставляется главным образом по каналам Тайваньского фонда международного сотрудничества и развития, под эгидой которого в настоящее время осуществляются 34 долгосрочные технические миссии в 29 странах-партнерах. |
This legislation, while identifying the nature of the Taiwan question, codifies the Chinese Government's basic guidelines on the Taiwan question as well as the relevant major policies and important propositions it has implemented or advanced over the years. | Этот законодательный акт, наряду с определением характера тайваньского вопроса, одобрил разработанную правительством Китая концепцию основных направлений урегулирования вопроса о Тайване, а также предусматривает реализацию необходимых основных мер и важных предложений, которые осуществлялись или выдвигались в течение этих лет. |
President Hu Jintao has pointed out that "peace and development should be the themes of cross-Straits relations and the common objectives of the people across the Taiwan Straits". | Председатель Ху Дзиньтао заявил, что «в отношениях между двумя сторонами Тайваньского пролива и общими задачами людей, живущих на обоих берегах пролива, должны быть вопросы укрепления мира и содействия развитию». |
The Development Bank of Tuvalu in partnership with the Republic of China Taiwan has an ongoing scheme for promoting women's involvement in business. | Банк развития Тувалу в партнерстве с Тайванем (Китайская Республика) использует на постоянной основе систему поощрения участия женщин в бизнесе. |
Both the 1943 Cairo Declaration and the 1945 Potsdam Proclamation clearly declared the return of Taiwan to China from the colonial rule of Japan after the Second World War, thus affirming once again China's sovereignty over Taiwan. | Как в Каирской декларации 1943 года, так и в Потсдамской декларации 1945 года четко заявлено о возвращении после второй мировой войны Тайваня, находившегося под колониальным господством Японии, Китаю, что вновь подтвердило суверенитет Китая над Тайванем. |
The United Nations must ensure that it does not become involved in the conflict between China and Taiwan, which is a matter totally within China's purview. | Организация Объединенных Наций должна сделать так, чтобы не оказаться втянутой в конфликт между Китаем и Тайванем, поскольку это вопрос, который полностью относится к компетенции Китая. |
Since then the airport has been a common transfer point for people traveling between the Mainland and Taiwan, as well as a passenger hub for destinations in mainland China and Southeast Asia. | С этого времени аэропорт является обычным местом стыковок рейсов между материковым Китаем и Тайванем, а также является хабом для пассажирских рейсов между китайскими аэропортами и Юго-восточной Азией. |
This also changed the symbols used by Taiwan during the Olympics and another sporting and another events and their name officially changed to "Chinese Taipei." | По этой же причине были изменены символы, используемые Тайванем на Олимпиаде, а официальное название было сменено на «Китайский Тайбэй». |
We congratulate the world community on making itself healthier by granting Taiwan observer status at the World Health Assembly. | Мы поздравляем мировое сообщество с тем, что оно стало более здоровым, предоставив Тайваню статус наблюдателя во Всемирной ассамблее здравоохранения. |
Knowing that such a move would provoke an enormous backlash domestically, we looked for a formula for continuing official contacts and arms sales with Taiwan even after we had de-recognized them and terminated the mutual security treaty ratified during the Eisenhower years. | Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра. |
Note: In addition, during calendar year 2003 transfers to Taiwan took place as follows: National criteria on transfers: Transfer of Title. | Примечание: Кроме того, в 2003 календарном году были поставлены Тайваню: Национальные критерии в отношении поставок: передача документа на право владения. |
While there was no love lost between the United States and the Kuomintang leadership, the US gave Taiwan assurances of military protection, which deterred China from trying to unify the island with the mainland by force. | Хотя у США и Гоминьдановского руководства в Тайване не очень хорошие отношения, Америка гарантировала военную защиту Тайваню, и это придерживает Китай от попытки объединить остров с материком с помощью силы. |
And, while the people of Japan were grateful for Taiwan's unexpected generosity, the Japanese government failed to offer any thanks, despite running advertisements in major newspapers expressing gratitude for the relief sent from other countries. | И хотя народ Японии был благодарен неожиданной щедрости Тайваня, правительство Японии не смогло выразить Тайваню своей благодарности, кроме того что дать объявления в основных газетах, в которых была выражена их признательность за помощь, оказанную другими странами. |
Events in the Taiwan Straits should elicit a response from the United Nations. | События, происходящие в Тайваньском проливе, требуют ответа со стороны Организации Объединенных Наций. |
It is gratifying to note the easing of tensions and improvement of relations across the Taiwan Straits - no doubt, a most welcome development for all in that region. | Мы с удовлетворением отмечаем ослабление напряженности и улучшение отношений в Тайваньском проливе, что, несомненно, является самым многообещающим событием для всего этого региона. |
We are also heartened by recent bilateral discussions that would serve to reduce tensions in the Taiwan Straits and would result in an increase in economic cooperation, investment and transportation links. | Мы также с удовлетворением отмечаем, что недавно состоялись двусторонние обсуждения, которые, возможно, будут способствовать ослаблению напряженности в Тайваньском проливе и повлекут за собой активизацию экономического сотрудничества, рост инвестиций и расширение транспортных связей. |
It has been amply proved that the entire Chinese people, including the compatriots across the Straits, ardently favour increasing cross-Straits exchanges, jointly maintaining peace and stability across the Taiwan Straits and generating benefits to people on both sides of the Straits. | Существует множество доказательств того, что весь китайский народ, включая соотечественников по ту сторону Пролива, горячо выступает за расширение транспроливных обменов, совместное поддержание мира и стабильности в Тайваньском проливе и обеспечение благополучия людей по обе стороны Пролива. |
SYM currently employs around 2,300 people in its Taiwan manufacturing plants. | На Тайваньском заводе-изготовителе SYM в настоящее время работает около 2300 человек. |
The multilateral programmes of international humanitarian aid and economic development sponsored by the United Nations system would derive significant benefits with regard to the promotion of international prosperity from the participation of the Republic of China in Taiwan. | Международные многосторонние программы гуманитарной помощи и экономического развития, осуществляемые под эгидой системы Организации Объединенных Наций, выиграли бы в значительной мере от участия Китайской Республики на Тайване в деятельности в интересах повышения международного благосостояния. |
His delegation believed that the matter was one that should be settled between the People's Republic of China and Taiwan, and therefore it opposed inclusion of the item. | Его делегация считает, что данный вопрос должет быть урегулирован между Китайской Народной Республикой и Тайванем, и поэтому она выступает против включения этого пункта. |
The Government of the People's Republic of China rightfully represents all Chinese, including our compatriots in Taiwan, in the United Nations system and all its specialized agencies, including the World Health Organization. | Правительство Китайской Народной Республики законно представляет всех китайцев, включая наших соотечественников на Тайване, в системе Организации Объединенных Наций и во всех ее специализированных учреждениях, включая Всемирную организацию здравоохранения. |
The sponsors were not attempting to split a sovereign State by creating "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "one country, two Governments", as the representative of the People's Republic of China had claimed. | Авторы этого предложения не стремятся расколоть суверенное государство по принципу "двух Китаев", "одного Китая, одного Тайваня" или "одной страны, двух правительств", как утверждает представитель Китайской Народной Республики. |
Taiwan made a significant contribution to the world economy, ranking nineteenth in the world in gross domestic product and fourteenth in trade volume. | Вопрос о Китайской Республике на Тайване должен быть разрешен в Организации Объединенных Наций в интересах регионального мира и стабильности. |
Maybe you'll get to see some cool parts of the world, like Bulgaria and Taiwan. | Может ты увидишь какие-то крутые части мира, типа Болгарии или Тайвани... |
I come from a factory in Taiwan. | Я - с завода в Тайвани. |
Well, because this label says "Made in Taiwan." | Ну, потому что на этикетке написано "Сделано в Тайвани." |
New Pacific Industry Co., Ltd., a joint venture company with Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd., established in Taiwan. | В Тайвани основана компания New Pacific Industry Co., Ltd., совместное предприятие с Cheng Shin Rubber Industry Co., Ltd. |
The mini-album was released in Taiwan on August 28, 2011, via Warner Music Taiwan and it debuted atop G-Music Combo charts in its first week of release, making it the group's first number-one release in the country. | Мини-альбом вышел в продажу 28 июля 2011, позже он был издан в Тайвани 2011 лейблом Warner Music Taiwan, где дебютировал на 1 месте хит-парада G-Music Combo, став первым релизом группы, возглавившим тайваньский чарт. |
Binnenalster sold AdLib Multimedia to Softworld Taiwan in 1994. | В 1994 году промышленная группа Binnenalster продала AdLib Multimedia компании Softworld Taiwan. |
It was released on 15 November 2014, by Warner Music Taiwan. | Альбом был выпущен 15 ноября 2014 лейблом Warner Music Taiwan. |
The Taiwan Church News (printed in POJ) was banned in 1969, and only allowed to return a year later when the publishers agreed to print it in Chinese characters. | Taiwan Church News была запрещена в 1969, возобновить публикации удалось лишь при условии использования китайских иероглифов. |
Episode 6: Taiwan Taiwan's most-wanted criminal breaks into the house of McGill Alexander, a South African army colonel, and takes Alexander and his family hostage. | Эпизод 2: Тайвань (англ. Taiwan) Один из самых опасных уголовников Тайваня врывается в дом МакГилла Александра, полковника южно-африканской армии, и захватывает его и его семью в заложники. |
After leaving office Lee was expelled from the KMT for his role in founding the pro-independence Taiwan Solidarity Union (TSU), which forms part of the Pan-Green Coalition alongside Taiwan's Democratic Progressive Party. | После того, как он оставил свой пост, Ли покинул Гоминьдан и основал союз за независимость Тайваня, Тайваньский Союз солидарности (Taiwan Solidarity Union, TSU), партию, которая в настоящее время является частью «Большой Зелёной коалиции» вместе с Демократической Прогрессивной партией. |
Taiwan is a peace-loving, sovereign State, and only its democratically elected Government can be the legitimate representative of the interests of the people of Taiwan within the United Nations. | Тайвань является одним из миролюбивых суверенных государств, и только его демократическим путем избранное правительство может быть законным представителем интересов народа Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
The Kuomintang (also called the Chinese Nationalist Party) wants to improve relations without surrendering Taiwan's independence. | Гоминьдан (также известная как Китайская Национальная Партия) хочет улучшить отношения, не поддаваясь независимости Тайваня. |
Because of our traditional relationship with the 21.3 million people on Taiwan, we have come to respect their economic stability and progress. | В силу наших традиционных отношений с народом Тайваня численностью в 21,3 млн. человек мы уважаем их экономическую стабильность и прогресс. |
That mission's highlight was my dialogue with Taiwanese President Ma Ying-jeou, who stressed the importance of connecting Taiwan to the China-ASEAN Free Trade Area (CAFTA) in the light of warmer relations developing between the Mainland and Taiwan. | Ключевым моментом этой миссии стала моя беседа с президентом Тайваня Ма Инцзю, который подчеркнул важность присоединения Тайваня к Зоне свободной торговли Китая и АСЕАН в свете улучшения взаимоотношений между континентальным Китаем и Тайванем. |
In this context, the steady build-up of China's short- to medium-range missile capability is a cause for alarm, such missiles being the principle threat against Taiwan. | В этой связи устойчивое наращивание Китаем запасов ракет ближнего и среднего радиуса действия является поводом для беспокойства, поскольку такие ракеты являются принципиальной угрозой для Тайваня. |
Raising the so-called question of "Taiwan's representation at the United Nations" was a move to severely sabotage the process of China's peaceful reunification. | Постановка так называемого вопроса о "представительстве Тайваня в Организации Объединенных Наций" является шагом, преследующим цель серьезно подорвать процесс мирного воссоединения Китая. |
We also fully support the statement made by the delegation of China that Taiwan is an integral part of China and that the People's Republic of China is the sole and legitimate representative of the Chinese people in its territories, including Taiwan. | Мы также полностью поддерживаем заявление, с которым выступила делегация Китая и в котором подчеркивается, что Тайвань представляет собой неотъемлемую часть Китая и что Китайская Народная Республика является единственным законным представителем китайского народа на ее территориях, включая Тайвань. |
United States arms sales to Taiwan constitute a grave infringement on China's sovereignty and flagrant interference in China's internal affairs. | Однако, начиная с 1996 года, одна конкретная страна, явно нарушая положения вышеупомянутой резолюции, регистрирует свои поставки оружия Тайваню, который является провинцией Китая, в форме сноски. |
A series of cultural and educational programs was organized after Taiwan was hit by a major earthquake on September 21. | В сотрудничестве с Сучжоуским Университетом началась реализация проекта сбора материалов и воссоздания идентичных текстов и изображений для «Полной Энциклопедии древних и современных книг Китая». |
But Japan remains concerned about China's rapidly modernizing military, while China worries about a potential US-Japan containment strategy for China, especially in the case of a crisis in the Taiwan Straits. | Однако Япония обеспокоена по поводу быстрой военной модернизации Китая, в то время как Китай обеспокоен потенциальной политикой США и Японии по сдерживанию Китая, особенно в случае разгара кризиса с Тайванем. |