In the summer of 2001, supporters of former President Lee Teng-hui formed the Taiwan Solidarity Union. |
Летом 2001 года сторонники бывшего президента Китайской Республики Ли Дэнхуэя основали Тайваньский Союз солидарности. |
The Taiwan question is also a test of the international community's interpretation of democracy. |
Тайваньский вопрос также является испытанием для толкования международным сообществом понятия демократии. |
The Taiwan question would also be resolved; it was only a matter of time. |
Тайваньский вопрос также будет решен; это лишь вопрос времени. |
Northeast Asia contains the last remnants of the Cold War: the divided Korean Peninsula and hostile glares across the Taiwan Straits. |
Именно в северо-восточной Азии сохраняются последние пережитки холодной войны: разделенный Корейский полуостров и враждебные взгляды через Тайваньский пролив. |
I don't know, Taiwan Straits 2025. |
Ну, например, Тайваньский пролив, год 2025. |
In principle, the Taiwan issue need not lead to conflict. |
В принципе, тайваньский вопрос не должен вести к конфликту. |
The Taiwan question will ultimately be resolved. |
Тайваньский вопрос в конечном счете будет разрешен. |
Add to this the perennial crisis on the Korean peninsula and the Taiwan conflict, which could flare up again anytime. |
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время. |
We, more than anyone else, want to see a peaceful settlement of the Taiwan question. |
Мы, как никто другой, хотим, чтобы тайваньский вопрос был урегулирован мирным путем. |
(a) It decided not to accredit the following non-governmental organizations: Taiwan International Alliance and Canada Tibet Committee; |
а) он постановил не аккредитовывать следующие неправительственные организации: Тайваньский международный альянс и Канадский тибетский комитет; |
The question of Taiwan was an internal affair of China and the inclusion of the proposed item would constitute interference in the internal affairs of sovereign China. |
Тайваньский вопрос является внутренним делом Китая, и включение предлагаемого пункта в повестку дня станет вмешательством во внутренние дела суверенного Китая. |
The Taiwan region has unfettered access to health and medical information of the World Health Organization. |
Тайваньский регион имеет беспрепятственный доступ к информации в сфере медицины и здравоохранения Всемирной организации здравоохранения. |
At the same time, the Taiwan question was different in nature from that of Germany and Korea, which had been divided after the end of the Second World War in accordance with international agreements. |
В то же время тайваньский вопрос отличается по своему характеру от вопросов Германии и Кореи, которые были разделены по окончании второй мировой войны в соответствии с международными соглашениями. |
In other areas of health care, the Taiwan Roots Medical Peace Corps, which responds to appeals for emergency relief from countries confronted with armed conflict or natural disaster, has carried out two campaigns in Liberia, treating about 1,500 patients. |
В других областях здравоохранения Тайваньский медицинский корпус мира, откликающийся на призывы о предоставлении чрезвычайной помощи со стороны стран, пострадавших от вооруженных конфликтов или природных бедствий, провел в Либерии две кампании, предоставив медицинские услуги почти 1500 пациентам. |
China never interfered in the internal affairs of other countries and was firmly opposed to other countries interfering in its own internal affairs, including the question of Taiwan. |
Китай никогда не вмешивается во внутренние дела других стран и решительно возражает против вмешательства других стран в его внутренние дела, включая тайваньский вопрос. |
In our view, the issue of Taiwan belongs in the category of Chinese domestic affairs, and therefore any attempt to raise it assails the letter and spirit of the Charter of the United Nations and the very foundations of international law concerning relations among sovereign States. |
Считаем, что тайваньский вопрос относится к внутренним делам Китая и поэтому любые попытки поднять его противоречит духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и самим основам международного права, регулирующего отношения между суверенными государствами. |
The desire of the people of Taiwan is not only to take part in the deliberations of this institution but, indeed, to be engaged on the critical issues facing the international community. |
Тайваньский народ не только стремится к участию в прениях, проводимых в этом учреждении, но и хочет вносить активный вклад в решение важнейших проблем, стоящих перед международным сообществом. |
We also believe that the matter of Taiwan is a purely internal matter and that any attempt to raise the subject undermines the spirit and text of the Charter and the bases of international law with respect to the subject of the sovereignty of States. |
Мы считаем также, что тайваньский вопрос - это чисто внутреннее дело и что любая попытка поднимать этот вопрос подрывает дух и букву Устава, а также основы международного права в том, что касается суверенитета государств. |
Alliance of Taiwan Indigenous Culture |
Тайваньский союз за сохранение культуры коренных народов |
The Taiwan question will also be solved. |
Будет решен и тайваньский вопрос. |
She also fired shore bombardment on two occasions, participated in antisubmarine training off Okinawa, and patrolled in the Taiwan Straits. |
Обстреливал береговые цели, участвовал в противолодочных учениях на Окинаве и патрулировал Тайваньский пролив. |
Let's talk about a battle space. I don't know, Taiwan Straits 2025. |
Давайте придумаем поле боя. Ну, например, Тайваньский пролив, год 2025. Придумаем противника, занимающего поле боя. |
Taiwan's sole aboriginal parliamentarian once provided the logical rebuttal to Chen and the DPP, delivering a speech to a packed Congress entirely in his native tongue, which nobody else in the chamber could understand. |
Исключительно тайваньский исконный парламентарий однажды дал логическое опровержение Чэню и ПДП, выступив с речью перед битком набитым конгрессом полностью на своем родном языке, которого в палате больше никто не понимал. |
Led by America's "Mr. Conservative," Senator Barry Goldwater, and the leading contender for the 1980 Republican nomination, Ronald Reagan, the Taiwan lobby would fight normalization all the way. |
Во главе с «мистером Консерватором» Америки, сенатором Барри Голдвотером, а также лидирующим претендентом на пост главы государства от республиканской партии в 1980 году, Рональдом Рейганом, тайваньский политический лоббизм всеми силами боролся с нормализацией отношений. |
Following the success of the first park, the Southern Taiwan Science Park (STSP), consisting of the Tainan Science Park and the Kaohsiung Science Park, was established in 1996. |
После успеха первого парка в 1996 году был создан Южный тайваньский научный парк, состоящий из тайнаньского и гаосюнского научного парка. |