The democratically elected Government of Taiwan in this day and age seeks to represent only Taiwan and its 23 million people. |
В наши дни демократическим путем избранное правительство Тайваня стремится к тому, чтобы представлять лишь Тайвань и его 23-миллионное население. |
Taiwan is a peace-loving, sovereign State, and only its democratically elected Government can be the legitimate representative of the interests of the people of Taiwan within the United Nations. |
Тайвань является одним из миролюбивых суверенных государств, и только его демократическим путем избранное правительство может быть законным представителем интересов народа Тайваня в Организации Объединенных Наций. |
During the first Taiwan Straits crisis in 1954, China began shelling the offshore islands Quemoy and Matsu, threatening to "liberate" Taiwan. |
Во время первого кризиса в Тайваньском проливе в 1954 году Китай начал обстрел прибрежных островов Кемой и Мацзу, угрожая «освободить» Тайвань. |
JAA had operated all JAL group flights between Japan and Taiwan between 1975 and 2008 as a separate entity due to the special political status of Taiwan. |
JAA осуществляла рейсы исключительно на Тайвань с 1975 по 2008 годы, что было связано со сложными политическими отношениями между Тайванем и материковым Китаем. |
By registering its arms sales to Taiwan, that country created two Chinas within the United Nations - one China and one Taiwan. |
В результате регистрации этой страной своей продажи оружия Тайваню в контексте Организации Объединенных Наций появилось два Китая: Китай и Тайвань. |
Another delegation noted that the organization had referred to Taiwan and requested that the reference be corrected to Taiwan, Province of China. |
Другая делегация отметила, что организация упомянула о Тайване, и просила исправить ссылку на «Тайвань, провинция Китая». |
But we will never tolerate Taiwan independence, nor will we allow anyone to separate Taiwan from the rest of China in any way. |
Но мы никогда не потерпим независимости Тайваня и ни в коем случае не позволим никому каким-либо образом отделить Тайвань от остальной части Китая. |
Taiwan would like to express its deep gratitude for President Bush's remarks in his 2005 Kyoto speech, reiterating that the United States of America values the friendly partnership between it and Taiwan, and applauding Taiwan's democracy and prosperity. |
Тайвань хотел бы выразить глубокую признательность в связи с тем, что в своем выступлении в Киото в 2005 году президент Буш вновь подтвердил, что Соединенные Штаты Америки высоко ценят дружественные отношения с Тайванем, и дал высокую оценку демократии и процветанию в Тайване. |
The Taiwan authorities are now obstinately clinging to the separatist course of "Taiwan independence" and are trying by all means to secure a referendum on applying for membership of the United Nations under the name Taiwan. |
Тайваньские власти в настоящее время упрямо цепляются за свой сепаратистский курс «независимости Тайваня» и любыми средствами пытаются добиться проведения референдума относительно заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций под названием «Тайвань». |
The Chinese Government and people resolutely oppose "Taiwan independence" and will not tolerate "Taiwan independence" secessionists to split Taiwan away from China under any name and by any means. |
Правительство и народ Китая решительно выступают против «независимости Тайваня» и не потерпят того, чтобы сепаратисты, выступающие за «независимость Тайваня», отторгли Тайвань от Китая под любым названием и с помощью любых средств. |
Taiwan is a good friend of Belize, and I would like to express here our deep condolences to the people of Taiwan for the tragic consequences of the earthquake that struck recently. |
Тайвань является добрым другом Белиза, и я хотел бы выразить здесь наше глубокое соболезнование народу Тайваня в связи с трагическими последствиями недавнего землетрясения. |
The outbreak of severe acute respiratory syndrome in Taiwan in 2003 has made it clear that Taiwan should not be excluded from the global network for preventing the spread of infectious diseases. |
Вспышка острого тяжелого респираторного синдрома на Тайване в 2003 году ясно указала на то, что Тайвань нельзя исключать из глобальной сети по предотвращению распространения инфекционных заболеваний. |
Only the legitimate, democratically elected Government of the Republic of China (Taiwan) could speak for Taiwan's people or represent it at the United Nations or in any other forum. |
Только законное, демократически избранное правительство Китайской Республики (Тайвань) может отражать интересы тайваньского народа или представлять его в Организации Объединенных Наций или в любом другом форуме. |
My delegation wishes to see the same right enjoyed by the people of Taiwan. Taiwan has shown that it can be a true partner in development. |
Нашей делегации хотелось бы, чтобы таким же правом пользовался и народ Тайваня. Тайвань демонстрирует, что он может быть достойным партнером в процессе развития. |
In the same year, 3.68 million Taiwan compatriots visited the mainland and 145,000 people from the mainland visited Taiwan. |
В том же году 3,68 миллионов тайваньских соотечественников посетили материковую часть Китая и 145000 китайцев с материка посетили Тайвань. |
It conducted regular military exercises simulating the invasion of Taiwan and had openly stated that it was prepared to settle the Taiwan question militarily; the anti-secession law passed in March 2005 provided the legal basis for doing so. |
Он регулярно проводит военные учения, моделирующие вторжение на Тайвань, и открыто заявлял, что готов решить вопрос о Тайване военным путем; правовой основой для этого служит принятый в марте 2005 года закон против сецессии. |
Taiwan has set up more than 120 embassies, consulates general, representative offices or offices around the world, fully demonstrating that Taiwan is a sovereign country. |
У Тайваня имеется более 120 посольств, генеральных консульств, представительств и других учреждений в различных странах мира, что в полной мере свидетельствует о том, что Тайвань является суверенным государством. |
M. m. formosanus - Kuroda, 1920: Taiwan kite Taiwan and Hainan; resident. |
Milvus migrans formosanus (Kuroda, 1920): Тайваньский коршун Тайвань и Хайнань, оседлый. |
The resolution does not declare that Taiwan is part of the People's Republic of China, does not preclude Taiwan from future membership and certainly does not support the so-called one-China principle. |
В этой резолюции не говорится о том, что Тайвань является частью Китайской Народной Республики, в ней не подразумевается, что в будущем Тайваню будет отказано в членстве в Организации Объединенных Наций, и она определенно не поддерживает так называемого принципа «одного Китая». |
Finally, although Taiwan responded expeditiously to the Security Council's call for action on international terrorism in September 2001, without the participation of Taiwan's relevant government agencies in appropriate international mechanisms, there exists a critical gap in the global network of anti-terrorism and money-laundering. |
И наконец, хотя Тайвань оперативно ответил на призыв Совета Безопасности о принятии мер против международного терроризма в сентябре 2001 года, без участия соответствующих государственных учреждений Тайваня в деятельности международных механизмов в этой области образуется опасный разрыв в глобальной сети борьбы с терроризмом и отмыванием денег. |
I am talking about Taiwan: the Kingdom of Swaziland wishes to reiterate its appeal to the United Nations with respect to the question of Taiwan. |
Я имею в виду Тайвань. Королевство Свазиленд хотело бы вновь призвать Организацию Объединенных Наций положительно рассмотреть вопрос о приеме Тайваня в члены Организации. |
Solomon Islands also acknowledges Taiwan's climate change mitigation and renewable energy programmes with developing countries, and would like to see the application of similar observer arrangements extended to Taiwan within the UNFCCC. |
Соломоновы Острова также отмечают программы Тайваня в области смягчения последствий изменения климата и возобновляемых источников энергии, реализуемые совместно с развивающимися странами, и хотели бы, чтобы Тайвань получил подобный статус наблюдателя и в рамках РКООНИК. |
We also welcome the inclusion of Taiwan in the World Health Assembly, and we hope that similar understanding will prevail in respect of other international institutions in which Taiwan can participate and contribute meaningfully for the good of humanity. |
Мы также приветствуем включение Тайваня в работу Всемирной ассамблеи здравоохранения и надеемся, что аналогичное понимание возобладает и в отношении других международных организаций, в работе которых Тайвань может участвовать и вносить свой весомый вклад на благо человечества. |
Despite the fact that Taiwan is excluded from most international organizations and denied participation in the majority of international cooperation projects, Taiwan makes its best endeavours to help countries in need through the remaining available channels. |
Несмотря на то что Тайвань исключен из большинства международных организаций и не допускается к участию в большинстве проектов международного сотрудничества, он делает все возможное для оказания нуждающимся странам помощи по остающимся доступным каналам. |
Tuvalu, Gambia and a few other countries, in disregard of the fact that Taiwan is part of China, trumpeted the so-called Taiwan's "participation" in the International Civil Aviation Organization and the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Тувалу, Гамбия и еще несколько других стран невзирая на тот факт, что Тайвань является частью Китая, разглагольствуют о так называемом «участии» Тайваня в Международной организации гражданской авиации и Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |