There is but one China in the world, both the mainland and Taiwan are part of that one and same China, and China's sovereignty and territorial integrity brook no division. |
В мире есть только один Китай - и материковая часть, и Тайвань являются частью одного и того же Китая, и суверенитет и территориальная целостность Китая не подлежат никакому разделу. |
If the Republic of China (Taiwan) could be a member of the United Nations then, why could it not be a member now? |
Если Китайская Республика (Тайвань) могла быть членом Организации Объединенных Наций тогда, почему она не может быть им сегодня? |
Diplomatic relations between the People's Republic of China and the Central African Republic were established on September 29, 1964 when the CAR's government severed diplomatic relations with the Republic of China (Taiwan). |
29 сентября 1964 года были установлены дипломатические отношения между Китайской Народной Республикой и Центральноафриканской Республикой, что последовало после разрыва отношений правительства ЦАР с Китайской Республикой (Тайвань). |
The inclusion of rare variants and popular regional characters from areas such as Hong Kong, Macau and Taiwan, plus the unique characters in use in Japan and Korea but not within China. |
Включение редких вариантов и популярных региональных иероглифов из таких областей, как Гонконг, Макао и Тайвань, а также уникальных иероглифов, используемых в Японии и Корее, но не в Китае. |
The donors included the United States, the United Kingdom, France, Japan, Canada, the European Union, the People's Republic of China, Taiwan and the Republic of Korea. |
В число государств-доноров входят Соединенные Штаты, Соединенное Королевство, Франция, Япония, Канада, Европейский союз, Китайская Народная Республика, Тайвань и Республика Корея. |
The Mongolian side reaffirms that there is only one China, that Taiwan is an indivisible part of Chinese territory and that the Government of the People's Republic of China is the sole legitimate Government representing all of China. |
Монгольская сторона вновь заявляет, что существует только один Китай, что Тайвань является неотъемлемой частью китайской территории и что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным государственным представителем всего Китая. |
Mr. Rachkov: Belarus supports the principle of one China, and considers Taiwan to be an integral part of China and the Government of the People's Republic of China to be the sole, legitimate representative of the Chinese people. |
Г-н Рачков: Беларусь поддерживает принцип «одного Китая» и рассматривает Тайвань как неотъемлемую часть Китая, а правительство Китая - как единственного полномочного представителя китайского народа. |
The reunification of the two Koreas has implications for the reunification of the two Chinas (Taiwan and mainland China); |
Воссоединение двух Корей имело бы последствия с точки зрения воссоединения двух Китаев (Тайвань и материковый Китай). |
For this reason, we recognize that the Republic of China - Taiwan - a democratic country of over 23 million people, has continued to abide by the principles enshrined in the Charter of the United Nations, although it is not a Member of the United Nations. |
Поэтому мы отмечаем, что Китайская Республика - Тайвань - демократическая страна с население свыше 23 миллионов человек, продолжает придерживаться принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, хотя и не является членом Организации Объединенных Наций. |
We therefore steadfastly support the position of the People's Republic of China that Taiwan, being an integral part of the People's Republic of China, does not have the sovereign right to apply for membership of the United Nations. |
Поэтому мы решительно поддерживаем позицию Китайской Народной Республики в отношении того, что Тайвань, будучи неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, не обладает суверенным правом на подачу заявления о приеме в члены Организации Объединенных Наций. |
The issue of China's representation in the United Nations had been settled once and for all with the adoption of General Assembly resolution 2758. Taiwan was not eligible to participate in the work of the United Nations, including its specialized agencies, under any name whatsoever. |
Вопрос о представленности Китая в Организации Объединенных Наций был навсегда урегулирован после принятия резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. Тайвань не может участвовать в работе Организации Объединенных Наций, включая ее специализированные учреждения, под каким бы то ни было названием. |
Past conferences have been held in popular cities around the world such as Frankfurt, Germany (Wikimania 2005 website), Boston, USA (Wikimania 2006 website) and Taipei, Taiwan (Wikimania 2007 website). |
Прошедшие конференции проводились в популярных городах мира, таких как Франкфурт-на-Майне, Германия (веб-сайт Викимании 2005), Бостон, США (веб-сайт Викимании 2006) и Тайбэй, Тайвань (веб-сайт Викимании 2007). |
Other members of the Committee stated that the report and subsequent information provided by the organization were not satisfactory, especially regarding references to "Taiwan" and "Macedonia" and the information provided regarding the "Union Liberal Cubana". |
Другие члены Комитета указали, что доклад и последующая информация, представленные указанной организацией, не являются удовлетворительными, что особенно касается ссылок на "Тайвань" и "Македонию" и информации относительно организации "Уньон либераль кубана". |
The bills submitted by Japan to the Diet put not only the Korean Peninsula and Taiwan, but also extensive areas of Asia and the West Pacific region, within the scope of "emergency in areas surrounding Japan", which has drawn a widespread discussion in Japan. |
В законопроекте, представленном правительством Японии парламенту, к зоне действия "чрезвычайного положения в районах, прилегающих к Японии", отнесены не только Корейский полуостров и Тайвань, но и большие районы Азии и западной части тихоокеанского региона, что явилось причиной широких дискуссий в Японии. |
Sincerely hoping that Taiwan will contribute to the promotion of friendly and cooperative relations in this region by withdrawing its plan to ship nuclear waste to North Korea, |
искренне надеясь, что Тайвань внесет вклад в развитие дружественных отношений и отношений сотрудничества в этом регионе, отказавшись от своего плана вывезти ядерные отходы в Северную Корею, |
Mr. KAMAL (Pakistan) said that the People's Republic of China was a sovereign State Member of the United Nations, and Taiwan, as a part of China, had no right whatsoever to join the United Nations. |
Г-н КАМАЛЬ (Пакистан) говорит, что Китайская Народная Республика является суверенным государством - членом Организации Объединенных Наций, и Тайвань, будучи частью Китая, не имеет никакого права на вступление в Организацию Объединенных Наций. |
Above all, Taiwan has all the capabilities to fulfil its obligations as a peace-loving State to become a full Member of the United Nations, as required under the Charter of the United Nations. |
Самое главное, что Тайвань имеет все возможности для выполнения своих обязанностей миролюбивого государства, для того чтобы стать полноправным членом Организации Объединенных Наций, в соответствии с требованиями Устава Организации Объединенных Наций. |
With low interest rates and a slow recovery in the developed countries, accompanied by high interest rates and rapid growth in emerging markets, the world's investors flocked from the former to the latter - Brazil, Chile, South Korea, Taiwan, and others. |
С низкими процентными ставками и медленным восстановлением в развитых странах, что сопровождается высокими процентными ставками и быстрым ростом в развивающихся рынках, мировые инвесторы перетекли от первых ко вторым - в Бразилию, Чили, Южную Корею, на Тайвань и в другие страны. |
We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. |
Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону. |
Those of us who speak for Taiwan, who promote its right to be a Member of the United Nations and who stand up and defend that right are mostly small Member States. |
Те из нас, кто поддерживает Тайвань, кто поддерживает его право быть членом Организации Объединенных Наций и кто поднялся на защиту этого права, в большинстве своем являются малыми государствами-членами. |
The Republic of China (Taiwan) has been denied participation in the conferences, mechanisms and conventions of the United Nations and the specialized agencies since 1971, thereby creating a major breach in the operations of the United Nations system. |
Китайская Республика (Тайвань) лишена возможности участвовать в конференциях, деятельности механизмов и конвенциях Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений с 1971 года, и это создает серьезный пробел в работе системы Организации Объединенных Наций. |
Taiwan, as one of the world's 20 largest economies, can contribute in many ways and should be invited to play a larger role in the United Nations system, particularly in the United Nations Framework Convention on Climate Change process. |
Тайвань, как государство, входящее в число 20 крупнейших экономик мира, может вносить разнообразный вклад в работу системы Организации Объединенных Наций и должен играть в ней более значительную роль, в частности по линии Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
"International Law in the Contemporary World: The Law of the Sea, Settlement of Mixed Maritime Delimitation Disputes and the Challenges faced in the Asia-Pacific Region" - paper presented at the International Law Association Asia-Pacific Regional Conference, Taipei, Taiwan, 2011 |
«Международное право в современном мире: морское право, урегулирование сложных споров о морской делимитации и вызовы в Азиатско-тихоокеанском регионе», доклад на Азиатско-тихоокеанской региональной конференции Ассоциации международного права, Тай-пей, Тайвань, 2011 год |
He suggested that there will be only one China, but areas such as Hong Kong, Macau and Taiwan can have their own capitalist economical and political systems, while mainland China uses the "socialist" system.) |
Дэн Сяопин предложил вариант, при котором существовал бы только один Китай, но при этом такие территории как Гонконг, Макао и Тайвань могли бы иметь их собственные капиталистические экономические и политические системы, в то время как в остальной части Китая существовала бы социалистическая система. |
It reads, "The chain of islands from the Nansha and Xisha Islands to Hainan Island, Taiwan Island, the Penghu Islands and the Zhoushan Islands... are shaped like a bow and constitute a great wall defending the China mainland." |
В ней, в частности, говорится: «Цепь островов от архипелагов Наньша и Сиша до острова Хайнань, острова Тайвань, островов Пэнху и островов Чжоушань... имеет форму лука и представляет собой великую стену, защищающую континентальную часть Китая». |