From 1949 to 1971, the Republic of China (Taiwan) was a bona fide member of the United Nations, recognized by the comity of nations. |
В период между 1949 и 1971 Китайская Республика (Тайвань) была добросовестным членом Организации Объединенных Наций, признанным сообществом государств. |
Since then, the M3 has also been adopted by the armies of the Republic of China (Taiwan) and Singapore. |
МЗ, были также приняты на вооружение войсками Китайской Республики (Тайвань) и армией Сингапура. |
In 2004, the FAO reported that 80.6% of the world's cobia production was by China and Taiwan. |
В 2004 году по данным ФАО 80,6 % мировой продукции кобии приходилось на КНР и Тайвань. |
Taiwan is the world's 4th largest producer of solar-powered batteries and largest LED manufacturer by volume. |
Тайвань является 4-м крупнейшим в мире производителем солнечных батарей и крупнейшим производителем светодиодов. |
Australia remains one of Nauru's two main diplomatic and economic partners, along with the Republic of China (Taiwan). |
На сегодняшний день Австралия является одним из двух основных дипломатических и экономических партнеров Науру наряду с Китайской Республикой (Тайвань). |
South Korea and Taiwan went through democratic transformations in the 1980s, following the end of their versions of authoritarian capitalism, and are thriving more than ever. |
Южная Корея и Тайвань прошли демократические преобразования в 1980-х, после конца их версий авторитарного капитализма, и процветают сейчас более чем когда-либо. |
The US still recognized Taiwan, under the name of The Republic of China, as the legitimate and sole government of China. |
США все еще признавали Тайвань под названием Китайская республика, в качестве законного и единственного правительства Китая. |
He moved to Taiwan and was the teacher of Chiang Kai-shek's son, Chiang Ching-kuo. |
Он переехал в Тайвань, где обучал сына Чана Кайши, Цзяна Цзинго. |
America recognized the communists in Beijing as China's legitimate government, while helping to sustain Taiwan in a limbo between sovereignty and the practical exercise of statehood. |
Америка признала коммунистов в Пекине как законное правительство Китая, и в тоже время помогла поддержать Тайвань в подвешенном состоянии между суверенитетом и практическом осуществлении государственности. |
Taiwan continues to comply with international law and has taken due steps to ensure the democratization of its politics and respect for and protection of human rights. |
Тайвань по-прежнему соблюдает международное право и предпринял необходимые шаги для обеспечения демократизации политики страны и уважения и защиты прав человека. |
As both Taiwan and the People's Republic of China recognized, there was only one China; the questions of parallel representation and universality were therefore completely irrelevant. |
И Тайвань, и Китайская Народная Республика признали, что есть только один Китай; по этой причине вопросы параллельного представительства и универсальности являются совершенно посторонними. |
You say that you've already ruled out China and Taiwan? |
Вы сказали, что уже исключили Китай и Тайвань? |
That's why I sent him to Taiwan |
Вот почему отправила его в Тайвань. |
Therefore, Taiwan, being a part of China, did not qualify for membership in the United Nations. |
Поэтому Тайвань как часть Китая не имеет права на членство в Организации Объединенных Наций. |
As Taiwan was a part of China, consideration of the agenda item would amount to interference in the internal affairs of a Member State. |
Поскольку Тайвань является частью Китая, рассмотрение указанного пункта повестки дня было бы равносильно вмешательству во внутренние дела государства-члена. |
In that same year, the People's Republic of China was established in Beijing, and the Government of the Republic of China moved to Taiwan. |
В этом же году Китайская Народная Республика была учреждена в Пекине, а правительство Китайской Республики переместилось на Тайвань. |
After its relocation to Taiwan, the Government of the Republic of China continued to represent China in the General Assembly and the Security Council. |
После перемещения на Тайвань правительство Китайской Республики продолжало представлять Китай в Генеральной Ассамблее и в Совете Безопасности. |
For all intents and purposes, Taiwan was a sovereign country with its own political, judicial and economic systems and was controlled solely by its democratically elected Government. |
Фактически Тайвань является суверенной страной со своей политической, судебной и экономической системой и управляется исключительно своим демократически избранным правительством. |
Mr. Mubebo (Zambia) said that his Government recognized only one China and regarded Taiwan as an integral part of Chinese territory. |
Г-н Мубебо (Замбия) говорит, что правительство его страны признает лишь один Китай и считает Тайвань неотъемлемой частью территории Китая. |
Mr. Chidumo said that there was only one China and Taiwan had been part of the People's Republic of China since antiquity. |
Г-н Чидуму говорит, что существует лишь один Китай, а Тайвань издавна является частью Китайской Народной Республики. |
C. Taiwan is ready, willing and able to contribute to the international community |
Тайвань готов, исполнен желания и способен вносить вклад в деятельность международного сообщества |
"In accordance with that resolution the United Nations considers Taiwan for all intents and purposes to be an integral part of the People's Republic of China". |
«В соответствии с этой резолюцией Организация Объединенных Наций фактически рассматривает Тайвань как неотъемлемую часть Китайской Народной Республики». |
Taiwan, a democratic and progressive country of 23 million people, remains a legitimate and vibrant political expression of the ancient and magnificent Chinese civilization. |
Тайвань, демократическая и прогрессивная страна с населением 23 миллиона человек, остается легитимным и живым политическим воплощением древней и прекрасной китайской цивилизации. |
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such an act. Taiwan has been an inseparable part of China's territory since antiquity. |
Правительство и народ Китая решительно осуждают и категорически отвергают этот акт. Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая с древнейших времен. |
Taiwan was an integral part of China, and any consideration of that matter should be seen as a challenge to the authority of the General Assembly. |
Тайвань является неотъемлемой частью Китая, и любые попытки пересмотра этого вопроса должны расцениваться как ставящие под сомнение полномочия Генеральной Ассамблеи. |