While Taiwan satisfied the requirements to apply for membership pursuant to Article 4 of the Charter of the United Nations, the Secretary-General, apparently on the advice of the Department of Legal Affairs, had nevertheless returned the application as "unreceivable". |
Хотя Тайвань удовлетворяет требованиям, предъявляемым к подаче заявления о приеме в члены Организации в соответствии со статьей 4 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь, руководствуясь, по-видимому, заключением Департамента по правовым вопросам, тем не менее вернул это заявление как «неприемлемое». |
Mr. Leslie (Belize) said that Taiwan, whose population of 22 million was greater than that of three quarters of the States Members of the Organization, had coexisted peacefully with the People's Republic of China since the latter's founding in 1949. |
Г-н Лесли (Белиз) говорит, что Тайвань, численность населения которого составляет 22 миллиона человек, что больше, чем у трех четвертей государств - членов Организации, мирно сосуществует с Китайской Народной Республикой с момента основания последней в 1949 году. |
South Korea and Taiwan, for example, have foreign-exchange holdings of more than $250 billion each, and China's holdings total more than $2 trillion. |
Южная Корея и Тайвань, например, имеют резервы иностранной валюты более 250 миллиардов долларов каждая, а резерв Китая, в целом, - более 2 триллионов долларов США. |
But as their experience reveals - along with the experiences of many others, such as South Korea, Taiwan, and Vietnam - deep trade liberalization is hardly ever a factor in fostering higher growth and expanded trade early on. |
Но как показывает их опыт, наряду с опытом многих других стран, таких как Южная Корея, Тайвань и Вьетнам - сильная либерализация торговли практически никогда не являлась фактором, стимулирующим более быстрый экономический рост и расширение объемов торговли на ранней стадии. |
The aim was to split a sovereign State and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" at the United Nations; that constituted a grave encroachment on China's sovereignty and brutal interference in its internal affairs. |
Их цель - расколоть суверенное государство и создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" в Организации Объединенных Наций; это представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Китая и грубое вмешательство в его внутренние дела. |
Currently, 162 countries maintained diplomatic relations with the People's Republic of China and they all recognized that its Government was the sole lawful Government representing China in its entirety and that Taiwan was an inalienable part of China. |
В настоящее время 162 страны поддерживают дипломатические отношения с Китайской Народной Республикой, и все они признают, что ее правительство является единственным законным правительством, представляющим весь Китай, и что Тайвань является неотъемлемой частью Китая. |
Although this remains far below the 0.7 per cent agreed upon by both the United Nations and the Organization for Economic Cooperation and Development, it remains nevertheless a significant contribution, bearing in mind the exclusion of Taiwan from the main multilateral aid funds and programmes. |
Хотя эта цифра еще значительно ниже целевого показателя в 0,7 процента, установленного Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества и развития, тем не менее, это является важным вкладом, учитывая тот факт, что Тайвань исключен из основных многосторонних фондов и программ помощи. |
Taiwan also developed an Emergent Relief Programme for Snow Disaster in Mongolia, that provided relief to severe loss of livestock property caused by the snow disaster. |
Тайвань также разработал Программу оказания чрезвычайной помощи в связи со снежной бурей в Монголии, в рамках которой была оказана помощь в связи с массовой гибелью скота в результате снежной бури. |
Nobody could deny the existence of the Republic of Taiwan as a political entity that contributed to international cooperation and could contribute even more through the United Nations and also in the context of cooperation and solidarity through bilateral relations between States. |
Никто не может отрицать существование Республики Тайвань как политического образования, которое вносит свой вклад в международное сотрудничество и могло бы внести еще больший вклад через Организацию Объединенных Наций, а также в контексте сотрудничества и солидарности на основе двусторонних отношений между государствами. |
Taiwan was a peace-loving, representative, democratic, sovereign State, committed to human rights and prepared to carry out its obligations under the Charter of the United Nations, and was an active, constructive member of the international community. |
Тайвань является миролюбивым, представительным, демократическим и суверенным государством, приверженным делу защиты прав человека и готовым выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и является также активным и конструктивным членом международного сообщества. |
In order to further promote the efficacy, goals and ideals of the United Nations, we recommend that Taiwan be invited to participate meaningfully in the United Nations system. |
Для дальнейшего содействия эффективной деятельности Организации Объединенных Наций, достижения ее целей и идеалов мы рекомендуем пригласить Тайвань к серьезному участию в системе Организации Объединенных наций. |
The Marshall Islands strongly supports the positive step and precedent set in 2009 by the World Health Organization in inviting Taiwan to participate as an observer in the World Health Assembly. |
Маршалловы Острова решительно поддерживают ставший прецедентом конструктивный шаг, который был сделан в 2009 году Всемирной организацией здравоохранения, пригласившей Тайвань к участию в качестве наблюдателя на сессии Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
Taiwan is an active player in international cooperation and development, given the volume of assistance that it provides in support of public projects and towards social, agriculture and private sector development. |
С учетом того объема помощи, который Тайвань предоставляет на поддержку государственных проектов и на социальное развитие и развитие сельского хозяйства и частного сектора, эта страна является активным субъектом в международном сотрудничестве и развитии. |
With a population of 23 million, giving it the forty-seventh largest population in the world, Taiwan has continued to respect and abide by the United Nations Charter based on the principles of democracy, mutual respect and understanding. |
Тайвань, население которого составляет 23 миллиона человек и который занимает сорок седьмое место в мире по численности населения, продолжает уважать и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, базирующийся на принципах демократии, взаимного уважения и взаимопонимания. |
Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. |
С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
We believe that the United Nations should be an inclusive Organization, particularly for States such as Taiwan that make a contribution to world harmony and have demonstrated time and again their willingness and ability to contribute positively to international cooperative efforts. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций должна быть всеохватной и быть открытой, особенно для таких государств, как Тайвань, который вносит вклад в обеспечение международного согласия и который неоднократно демонстрировал свою готовность и способность конструктивно участвовать в международных усилиях в области сотрудничества. |
Furthermore, as the world's eighth largest economy and twentieth largest foreign investor, Taiwan possesses significant economic strength and continues to share its development experiences with many developing countries through technical and humanitarian assistance. |
Кроме того, занимая восьмое место в мире по уровню развития экономики и двадцатое место по объему иностранных инвестиций, Тайвань располагает значительной экономической мощью и продолжает делиться своим опытом в области развития со многими развивающимися странами посредством оказания технической и гуманитарной помощи. |
Engagement of the People's Republic of China and the Republic of China (Taiwan) within the specialized agencies would allow the United Nations to take a more proactive role in developing such relations and instilling mutual trust as both sides worked towards a common cause. |
Участие Китайской Народной Республики и Китайской Республики (Тайвань) в работе специализированных учреждений даст Организации Объединенных Наций возможность играть более активную роль в деле развития таких отношений и укрепления взаимного доверия, поскольку обе стороны работают во имя общего дела. |
The fact that Taiwan has been denied membership into the United Nations again and again questions the legitimacy of the Organization. |
Тот факт, что Тайвань вновь и вновь лишают членства в Организации Объединенных Наций, ставит под сомнение легитимность Организации. |
Companies portal AVer Information's global operations are directed by co-founder and chairman Michael Kuo and president Andy Hsi from AVer's world headquarters in New Taipei City, Taiwan. |
Глобальным операциями компании AVer Information Inc. руководит её соучредитель и главный исполнительный директор Майкл Куо (Michael Kuo), а также соучредитель и президент Джеймс Чан (James Chang) из международной штаб-квартиры компании AVer в городе Нью-Тайбэй (New Taipei City), Тайвань. |
Last year, my Government called upon the United Nations to begin the process that would lead to the ultimate re-admission of the Republic of China in Taiwan into the United Nations. |
В прошлом году мое правительство обратилось к Организации Объединенных Наций с призывом приступить к реализации процесса, который привел бы в конечном итоге к возвращению Китайской Республики Тайвань в ряды членов Организации Объединенных Наций. |
Taiwan has registered its interest in participating in two United Nations treaty organizations this year: the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the International Civil Aviation Organization. |
Тайвань заявил в этом году о своем интересе к участию в двух договорных организациях системы Организации Объединенных Наций - Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК) и Международной организации гражданской авиации. |
(a) In December 2006, when serious flooding hit Kenya, Taiwan sent an emergency medical team and donated 24,000 mosquito nets to people in the affected areas. |
а) в декабре 2006 года, когда Кения подверглась серьезному наводнению, Тайвань направил в пострадавшие районы медицинскую группу по оказанию чрезвычайной помощи и безвозмездно предоставил населению этих районов 24000 москитных сеток; |
Taiwan fully recognizes the right of all peoples of the world to join the United Nations by adhering to the principle which was solemnly enshrined in the preamble of the Charter itself: "We, the peoples of the United Nations". |
Тайвань полностью признает право всех народов мира присоединиться к Организации Объединенных Наций, которое было торжественно закреплено в преамбуле самого Устава: «Мы, народы Объединенных Наций». |
In the case of China, for example, the four different jurisdictions-mainland China, Hong Kong, Macao and Taiwan province-applied different standards in the area of public policy. |
Например, в Китае имеются четыре различные юрисдикции - материковый Китай, Гонконг, Макао и провинция Тайвань - в которых при-меняются различные нормы в области публичного порядка. |