The Republic of the Marshall Islands welcomes the progress achieved on both sides of the Taiwan Straits. |
Республика Маршалловы Острова приветствует прогресс, достигнутый по обе стороны Тайваньского пролива. |
And China has openly stated that it is prepared to settle the Taiwan question through "non-peaceful means and other necessary measures". |
И Китай открыто заявляет, что он готов к разрешению тайваньского вопроса «немирными средствами и прочими необходимыми мерами». |
Mr. Sow (Guinea) supported the Ugandan proposal and praised China's efforts to support and protect the interests of the people of Taiwan. |
Г-н Соу (Гвинея) поддерживает предложение Уганды и высоко оценивает усилия Китая по обеспечению и защите интересов тайваньского народа. |
The first goal of the New Taiwan dollar was to end the hyperinflation that had plagued Nationalist China due to the Chinese Civil War. |
Первой целью нового тайваньского доллара было прекращение гиперинфляции, от которой Тайвань и материковый Китай страдал из-за гражданской войны в Китае. |
These have been welcomed by our compatriots on the two sides of the Taiwan Straits and earned the approbation of the international community. |
Эта позиция была с удовлетворением встречена нашими соотечественниками по обе стороны Тайваньского пролива и снискала одобрение международного сообщества. |
The one-China principle provides the basis for the peaceful and stable development of relations between the two sides of the Taiwan Straits. |
Принцип «одного Китая» служит основой для мирного и стабильного развития отношений между двумя сторонами Тайваньского пролива. |
The Chinese Government has been consistently engaged in maintaining peace and stability of the Taiwan Straits and achieving peaceful reunification of China. |
Правительство Китая последовательно выступает за поддержание мира и стабильности в районе Тайваньского пролива и достижение мирного воссоединения Китая. |
We welcome the fact that the dialogue-based approach continues to prevail on both sides of the Straits of Taiwan. |
Мы приветствуем тот факт, что по обеим сторонам Тайваньского пролива преобладает основанный на диалоге подход. |
We will try our utmost with greatest sincerity to resolve the Taiwan question by peaceful means. |
Мы самым искренним образом намерены предпринять все усилия для решения тайваньского вопроса мирными средствами. |
Since 1949, the two sides on the Taiwan Straits had been governed as separate entities. |
С 1949 года две страны по обе стороны Тайваньского пролива управляются как два отдельных образования. |
Its democratically elected Government defends the interests of the people of Taiwan in the world. |
Ее правительство, избранное в ходе демократических выборов, защищает интересы тайваньского народа в мире. |
We call for a constructive dialogue between the two sides of the Strait of Taiwan in search of mutual understanding and cooperation. |
Мы призываем к конструктивному диалогу между двумя сторонами, расположенным по обе стороны Тайваньского пролива, в целях нахождения взаимного понимания и установления сотрудничества. |
I am very hopeful that Member States will recognize and accept the appeal by the good people of Taiwan at the sixtieth session of the General Assembly. |
Надеюсь, что в ходе нынешней шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи государства члены услышат призыв тайваньского народа и отреагируют на него. |
They will not only seriously damage relations between the two sides of the Taiwan Straits but also undermine stability and peace in the Asia-Pacific region. |
Они не только серьезно подорвут отношения между обеими сторонами Тайваньского пролива, но и нарушат стабильность и мир в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
We will continue to promote the three direct links, economic cooperation and all other exchanges between the two sides of the Taiwan Straits. |
Мы будем и далее содействовать налаживанию контактов по трем линиям, развитию экономического сотрудничества и всех других обменов между двумя берегами Тайваньского пролива. |
If the PRC is sincere in promoting peace between the two sides of the Taiwan Straits, it should resume dialogue through the established channels of negotiation. |
Если КНР искренне стремится добиться мира между двумя сторонами Тайваньского пролива, она должна возобновить диалог через существующие каналы переговоров. |
Firmly adhering to this concept, we will keep up the peaceful reunification of our motherland by ensuring a smooth return of Macao and eventually resolving the Taiwan question. |
Твердо придерживаясь этого принципа, мы будем продолжать мирное воссоединение нашей Родины путем обеспечения плавного возвращения Макао и конечного решения тайваньского вопроса. |
"one country, two systems" is the best way for the reunification between the two sides of the Taiwan Straits. |
«Одна страна, две системы» - это наилучший путь к воссоединению двух сторон Тайваньского пролива. |
Facts have shown that this is a law designed to bring about peaceful settlement of the Taiwan question and achieve peaceful national reunification. |
Факты свидетельствуют о том, что этот Закон направлен на достижение мирного урегулирования тайваньского вопроса и мирного национального воссоединения. |
The successful return of Hong Kong and the upcoming return of Macao will undoubtedly provide useful inspiration and create favourable conditions for the settlement of the Taiwan question. |
Успешное возвращение нам Гонконга и предстоящее возвращение Макао, несомненно, станут полезным источником вдохновения и создадут благоприятные условия для урегулирования тайваньского вопроса. |
My Government remains convinced that both sides of the Taiwan Straits should become fully engaged in this peaceful and non-coercive process without the distraction of preconditions. |
Наше правительство по-прежнему убеждено в том, что китайский народ по обе стороны Тайваньского пролива должен принимать полное участие в этом мирном добровольном процессе без каких-либо предварительных условий. |
Good governance requires all peace-loving nations to urge both sides of the Taiwan Straits not only to commit to, but also to engage in constructive dialogue and preventive diplomacy. |
Благое правление предполагает, что представители всех миролюбивых стран должны настоятельно призвать участников спора по обе стороны Тайваньского пролива не только заявить о своей готовности, но и на деле вступить в конструктивный диалог и задействовать механизмы превентивной дипломатии. |
This has increasingly become the biggest obstacle to the growth of cross-Straits relations as well as the biggest immediate threat to peace and stability in the Taiwan Straits. |
Эта деятельность во все большей степени становится самым большим препятствием на пути развития этих отношений, а также самой большой непосредственной угрозой миру и стабильности в районе Тайваньского пролива. |
However, since June 1995, the People's Republic of China has conducted a series of landing exercises on the south-eastern coast of the Chinese mainland and several guided missile tests off the Taiwan coast. |
Однако за период с июня 1995 года Китайская Народная Республика провела серию учений по высадке десанта на юго-восточном побережье материковой части Китая и несколько испытаний управляемых ракет недалеко от тайваньского побережья. |
At a time when reconciliation is superseding confrontation the United Nations, in accordance with the spirit of preventive diplomacy, should do its best to ease the tensions between both sides of the Taiwan Straits. |
Теперь, когда примирение приходит на смену конфронтации, Организация Объединенных Наций в соответствии с духом превентивной дипломатии, должна сделать все от нее зависящее для того, чтобы ослабить напряженность по обе стороны Тайваньского пролива. |