Mr. Nazarov said that China's sovereignty had already been determined in General Assembly resolution 2758: there was only one China and Taiwan was a part of it. |
Г-н Назаров говорит, что суверенитет Китая уже был определен в резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи: существует лишь один Китай, и Тайвань является его частью. |
In keeping with the principle of territorial integrity and sovereignty, the relevant decisions of the General Assembly and broadly shared international opinion, there is only one China, and Taiwan is a part of it. |
В соответствии с принципом уважения территориальной целостности и суверенитета, важными решениями Генеральной Ассамблеи и пользующимися широкой поддержкой международной общественности мнениями, есть только один Китай, а Тайвань является его частью. |
The mix, timing and size of future developments will depend to a large extent on market conditions, particularly for sales to Japan, Korea and Republic of Taiwan. |
Структура, сроки и масштабы будущих разработок в значительной степени завися от рыночных условий, особенно, что касается отгрузок в Японию, Корею и Республику Тайвань. |
Bangladesh was opposed to the proposed inclusion in the agenda of a supplementary item regarding representation of the Republic of China (Taiwan), and felt that any attempt to include such an item would complicate the existing situation rather than help to resolve it. |
Бангладеш выступает против предлагаемого включения в повестку дня дополнительного пункта о представительстве Китайской Республики (Тайвань) и считает, что любая попытка включить этот вопрос усложнит сложившуюся ситуацию и не будет способствовать ее урегулированию. |
As a democratic, prosperous and peace-loving nation, Taiwan has displayed her readiness to assist the development challenges of her friends and partners, and has intervened in humanitarian crises across the globe. |
В качестве демократического, процветающего и миролюбивого государства Тайвань продемонстрировал свою готовность помогать своим друзьям и партнерам в решении задач развития и участвует в урегулировании гуманитарных кризисов во всем мире. |
To help ensure the good health of our children, we have reached out to our neighbouring Taiwan, Republic of China, for some needed medical care. |
Для содействия укреплению здоровья наших детей мы в случае необходимости обращаемся за медицинской помощью в расположенный по соседству с нами Тайвань, Китайская Республика. |
As a part of China, Taiwan was not eligible to participate under any name or any pretext in the work or activities of the United Nations or its specialized agencies. |
Как часть Китая Тайвань не имеет права участвовать под каким-либо названием или предлогом в работе или деятельности Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений. |
The proposed membership of Taiwan in the United Nations therefore constituted a violation of both that resolution and the Charter, and was contrary to the will of the Chinese people to reunify the country. |
Таким образом, предложение принять Тайвань в члены Организации Объединенных Наций представляет собой нарушение как этой резолюции, так и Устава и идет вразрез со стремлением китайского народа к воссоединению страны. |
Mr. Mochochoko said that his delegation's position had always been consistent with the principle that there was only one China, of which Taiwan was a part. |
Г-н Мочочоко говорит, что его делегация всегда занимала позицию, соответствующую принципу, согласно которому существует только один Китай, а Тайвань является его частью. |
Although it had been denied the opportunity to participate in United Nations activities, Taiwan was involved in other international activities and was recognized by those States which had maintained relations with it since 1971. |
Хотя Тайвань лишен возможности участвовать в деятельности Организации Объединенных Наций, он участвует в других международных мероприятиях и был признан теми государствами, которые поддерживают с ним отношения с 1971 года. |
Taiwan is a vibrant democracy with high ratings on human rights, press freedom and the observance of the rights of the individual. |
Тайвань является динамичной демократией с высокими стандартами в области прав человека, свободы прессы и соблюдения прав человека. |
The official web site of the organization insists on naming Taiwan, which is an integral part of the People's Republic of China, as the 'Republic of China'. |
На официальной странице этой организации в Интернете Тайвань, являющийся неотъемлемой частью Китайской Народной Республики, упорно называют «Республикой Китай». |
The representation of the Republic of China (Taiwan) in the United Nations will contribute to the common interests of all humankind |
Представительство Китайской Республики (Тайвань) в Организации Объединенных Наций будет способствовать достижению общих интересов всего человечества |
As a peace-loving country and a vibrant democracy, Taiwan is fully able and willing to carry out these solemn obligations, because it sincerely shares the United Nations ideals of peace, human rights and development. |
Как миролюбивая страна с высокоразвитой демократией Тайвань полностью может и готов выполнять эти торжественные обязательства, поскольку он искренне разделяет идеалы Организации Объединенных Наций в области мира, прав человека и развития. |
It is based on a self-evident fact that China is an integrated country and that Taiwan is a part of China. |
Она основывается на самоочевидном факте, что Китай является интегрированной страной и что Тайвань является частью Китая. |
The Under-Secretary-General for Legal Affairs had stated that, in accordance with General Assembly resolution 2758, the United Nations considered Taiwan, for all intents and purposes, to be an integral part of the People's Republic of China. |
Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам заявил, что в соответствии с резолюцией 2758 Генеральной Ассамблеи Организация Объединенных Наций считает Тайвань во всех отношениях неотъемлемой частью Китайской Народной Республики. |
The original members of the Alliance are: France, Germany, the Republic of Korea, the United Kingdom and the Chinese province of Taiwan. |
Изначально в состав этого Альянса входили: Германия, китайская провинция Тайвань, Корея, Соединенное Королевство и Франция. |
Since Taiwan transformed into a full-fledged modern democracy after a series of political reforms, it no longer intends to compete with the People's Republic of China for the so-called "representation of China". |
Поскольку Тайвань трансформировался в полнокровную современную демократию после ряда политических реформ, он больше не намеревается соперничать с Китайской Народной Республикой с целью так называемого «представительства Китая». |
More recently, on 23 July, the Secretariat announced that its Office of Legal Affairs had refused to receive a letter from the Taiwanese authorities requesting membership of the United Nations under the name of Taiwan. |
Совсем недавно, 23 июля, Секретариат объявил, что его Управление по правовым вопросам отказалось принять письмо тайваньских властей с просьбой о вступлении в члены Организации Объединенных Наций под названием Тайвань. |
For Nauru, the continued refusal of the United Nations to deal with the plight of the millions of Chinese on the island of Taiwan is tantamount to avoiding its core responsibilities. |
По мнению Науру, нежелание Организации Объединенных Наций приступить к рассмотрению проблемы, касающейся тяжелого положения миллионов китайцев на острове Тайвань, равнозначно невыполнению ею своих главных обязанностей. |
Other Confucian societies, such as South Korea, Taiwan, and Japan, now have thriving liberal democracies, and there is no reason to believe that such a transition is impossible in China. |
Другие конфуцианские общества, такие как Южная Корея, Тайвань и Япония, сегодня имеют процветающие либеральные демократии, и нет оснований полагать, что такой переход в Китае невозможен. |
The law of unintended consequences dictates that this effort to deny ambiguity to Taiwanese activists could backfire, and instead leave mainland leaders without room to maneuver if Taiwan does attempt to revise the status quo. |
Закон нежелательных последствий говорит о том, что эта попытка отказать в неопределенности тайваньским активистам может оставить китайских лидеров без пространства для маневров в случае, если Тайвань попытается пересмотреть статус-кво. |
Over the long-term, however, accommodation will be difficult on issues like Taiwan, Korean reunification, and the future of the US alliance structure in Asia. |
В долгосрочной перспективе, однако, достижение согласия по таким вопросам, как Тайвань, воссоединение Кореи и будущего американской коалиции в Азии, станет сложнее. |
During the 1980's, South Korea, the Philippines, and Taiwan managed to ditch their dictators, partly because they were utterly dependent on US arms and money. |
В 1980-е годы Южная Корея, Филиппины и Тайвань смогли свергнуть своих диктаторов отчасти потому, что они были полностью зависимы от оружия и денег. |
He wondered whether WHO was prepared to ignore that danger, or whether the Security Council would have the authority to intervene should Taiwan decide to carry out nuclear testing. |
Оратор спрашивает, готова ли ВОЗ игнорировать эту опасность и будет ли Совет Безопасности располагать полномочиями для вмешательства, если Тайвань решит проводить ядерные испытания. |