| The crisis resulted from increases in the demand for food that were not matched by increases in food supplies. | Кризис стал результатом увеличения спроса на продовольствие, которое не сопровождалось увеличением поставок продовольствия. |
| However, implementation has been slowed by the need for changes in treatment guidelines and by inadequate funding and supplies. | Однако реализация этой меры замедлилась ввиду необходимости внести изменения и в схемы лечения, а также из-за недостаточности финансирования и поставок. |
| Overcoming identified obstacles to all essential interventions, supplies and medicines within the context of health system strengthening must be prioritized. | Устранению выявленных препятствий на пути обеспечения всех важнейших мер, поставок и медикаментов в контексте укрепления системы здравоохранения должно быть отведено приоритетное место. |
| The affected offices' flow of supplies increased on average tenfold in the aftermath of tsunami. | В результате цунами объем поставок в отделениях пострадавших стран увеличился в среднем в 10 раз. |
| Similarly, the proportion of supplies purchased by UNICEF through other United Nations agencies has remained very limited. | Аналогичным образом, доля поставок, закупаемых ЮНИСЕФ через другие учреждения Организации Объединенных Наций, остается крайне ограниченной. |
| Eritrea was the principal clandestine source and conduit for arms supplies to the Shabaab. | Эритрея была главным тайным источником и перевалочным пунктом для поставок оружия силам «Шабааб». |
| Scaled-up version of 'supplies for schools' in poor areas | Увеличенный в масштабе вариант пакета «поставок для школы» в бедных районах |
| The Panel is continuing its investigations in this area, in order to establish the source and transit routes of the military supplies to SLA. | Группа продолжает проведение расследований в этой области в целях установления источника и транзитных маршрутов поступления этих военных поставок для ОАС. |
| a Excluding tax-free supplies for UNMIL. | а За исключением не облагаемых налогом поставок для МООНЛ. |
| Some countries have an interest in securing raw material supplies for their own expanding economies. | Некоторые страны заинтересованы в обеспечении надежных поставок сырья для своей растущей экономики. |
| Data development, imagery and related supplies Freight | Сбор данных, представление наглядных материалов и осуществление связанных с этим поставок |
| They mark a departure from our previous certainty as regards uninterrupted and lasting supplies of energy and food for our peoples. | Они знаменуют собой конец существовавшей ранее определенности в отношении бесперебойности и устойчивости поставок энергоносителей и продовольствия для наших народов. |
| Around a third of the world's oil supplies and about half of global trade pass through those Straits. | Примерно третья часть мировых нефтяных поставок и около половины объемов общемировой торговли проходят через этот пролив. |
| Irrigation is crucial to the world's food supplies. | Ирригация имеет жизненно важное значение для всемирных поставок продовольствия. |
| Furthermore, regional integration can promote access to aid and increase the security of food and fuel supplies for poor countries. | Кроме того, региональная интеграция может расширить возможности для получения бедными странами помощи и усилить безопасность поставок в эти страны продовольствия и топлива. |
| With regard to the next 10 years, this report assumes three major disruptions to mercury supplies. | Применительно к следующему 10-ти летнему периоду в настоящем докладе рассматриваются три основных причины сокращения поставок ртути. |
| Nevertheless, in the event that further mercury supplies might be required, there are other sources available to meet the deficit. | Тем не менее, в случае необходимости дополнительных поставок ртути дефицит может быть восполнен из других источников. |
| Major reductions in mercury demand for paints and batteries were followed by pressure to phase out supplies coming from the Spanish mines. | За существенным сокращением спроса на ртуть для лакокрасочных изделий и батареек последовало увеличение нажима в пользу прекращения поставок с испанских шахт. |
| Immediate action should therefore be taken to remove the blockade and open crossings to essential supplies and construction materials. | Поэтому необходимо принять незамедлительные меры для снятия блокады и открыть контрольно-пропускные пункты для поставок предметов первой необходимости и строительных материалов. |
| No provision was made for supplies or repairs, although UNODC had emphasized the need. | Не было предусмотрено никаких средств для поставок необходимых материалов или проведения ремонтных работ, несмотря на то что ЮНОДК подчеркивало необходимость этого. |
| Fossil fuels will continue to constitute the bulk of supplies for the foreseeable future, but their use can be gradually reduced. | На долю ископаемого топлива в обозримом будущем будет по-прежнему приходится основная доля поставок, но их использование можно поэтапно сокращать. |
| Energy agencies tend to focus on increasing fossil fuel supplies and expanding electrical distribution grids for industrial and urban expansion. | Как правило, главной задачей энергетических ведомств является увеличение поставок ископаемого топлива и расширение электрораспределительной сети в промышленных и городских зонах. |
| Overall, this resulted in some delays in supplies to regular programmes. | В итоге это привело к некоторым задержкам в осуществлении поставок для регулярных программ. |
| Various proposals on multilateral mechanisms for nuclear fuel supplies were also discussed. | Были рассмотрены также различные предложения по многосторонним механизмам, регулирующим вопросы поставок ядерного топлива. |
| There is currently little information gathered by MONUC contingents regarding arms supplies and cross-border movements of troops and weapons. | В настоящее время имеется крайне незначительное количество информации, собранной контингентами МООНДРК в отношении поставок оружия и трансграничного перемещения войск и оружия. |