Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Many of the positions with NGOs have been created in an emergency context, such as distribution of supplies and post-conflict reconstruction, field workers, project managers or office support staff. Многие должности в неправительственных организациях были созданы в контексте чрезвычайной ситуации, как, например, должности, связанные с участием в распределении поставок и постконфликтном восстановлении, а также работой на местах, руководителей проектов или сотрудников службы обеспечения.
This will involve finding outsourcing partners for non-strategic supplies, reducing the transaction burden for UNICEF, or collaborating with key counterparts in order to have the desired impact. Это предполагает выявление внешних партнеров для нестратегических поставок, сокращение операционных издержек ЮНИСЕФ или поддержание сотрудничества с основными партнерами для достижения необходимых результатов.
Moreover, efforts should be made to provide improved seeds, ensure timely fertilizer supplies and invest in agricultural research and better infrastructure. Кроме того, необходимо предпринять усилия по обеспечению снабжения усовершенствованными семенами, обеспечению своевременных поставок удобрений и инвестированию в сельскохозяйственные исследования и улучшение инфраструктуры.
We are resolute supporters of diversifying energy sources and supplies, including by mainstreaming alternative technologies and renewable sources of energy. Мы являемся твердыми сторонниками диверсификации источников энергии и поставок энергоресурсов, в том числе путем внедрения технологии альтернативных и возобновляемых источников энергии.
The Angarsk Centre plans to create a buffer stock of low-enriched uranium under IAEA supervision to ensure guaranteed supplies of fuel in the event of market failure. При Центре в Ангарске под управлением МАГАТЭ планируется создать буферный запас низкообогащенного урана для обеспечения гарантированных поставок топлива в случае сбоя рыночных механизмов.
First, the buyer criticized the Appeal Court's ruling dismissing his claim of damages for harm caused by company A when it suspended supplies. Во-первых, покупатель оспаривает решение Апелляционного суда, в котором его требование о возмещении ущерба, причиненного компанией А в результате прекращения поставок, было отклонено.
They believe that this issue of promoting democracy to the Middle East is a way of actually securing oil supplies. Они считают, что эта идея о демократизации Среднего Востока - это путь к фактической обеспечению безопасности поставок нефти.
Mr. Verdonik explained that the results of the survey identified substantial uncertainty on the part of the civil aviation community regarding their needs for halons and current and future halon supplies available to them. Г-н Вердоник пояснил, что результаты обследования выявили существующую в секторе гражданской авиации значительную неопределенность в том, что касается их потребностей в галонах и существующих и будущих поставок галонов, которые будут доступны для них.
Prices stabilized in the following three months before surging to a record high in July, due largely to tight supplies of maize or corn, wheat and low stockpiles. В последующие три месяца цены стабилизировались, после чего они подскочили в июле до рекордного уровня, что во многом было связано с дефицитом поставок кукурузы и пшеницы и низким объемом запасов.
To date, the impact of this policy on the global rice market is subdued, due to adequate rice stocks and stable supplies from other major exporting countries (e.g. Viet Nam). К настоящему времени воздействие этой политики на глобальный рынок риса ограничено в условиях достаточных запасов риса и стабильных поставок из других ведущих стран-экспортеров (например, Вьетнама).
Children received on average only 61 per cent of their daily calorie requirement from United Nations supplies. Ежедневные потребности детей в калориях удовлетворялись в среднем всего на 61 процент за счет поставок по линии Организации Объединенных Наций.
We have also faced a number of difficulties in controlling the supply chains for reagents, medication and supplies; deliveries have frequently been interrupted. Мы столкнулись также с целым рядом трудностей в контролировании цепи поставок реагентов, медикаментов и других товаров; их поставки часто прерывались.
These gaps are likely to continue unless a longer-term strategy to ensure the stability of funding for reproductive health supplies and support for capacity development activities are put into place. Вполне вероятно, что эти разрывы будут сохраняться, если не разработать долгосрочные стратегии, обеспечивающие стабильность финансирования поставок средств охраны репродуктивного здоровья, и если не оказать поддержку деятельности по созданию потенциала в этой области.
The distribution of insecticide-treated mosquito nets and Vitamin A had demonstrated impact, as did the large quantity of supplies delivered through national health services. Существенные результаты были получены за счет распределения обработанных инсектицидами противомоскитных сеток и витамина А, а также поставок через национальные службы здравоохранения больших объемов различных предметов снабжения.
Supply 210. In 2014/15, the Department of Field Support will continue to pursue efficiencies in the acquisition and delivery of general supplies while improving the quality of the services provided. В 2014/15 году Департамент полевой поддержки будет продолжать добиваться роста эффективности закупок и поставок материальных средств общего назначения при одновременном повышении качества оказываемых услуг.
Few organizations required ongoing monitoring of market conditions (for example, the level of choice in terms of supplies or new products entering the market) and prices throughout the lifetime of the LTA. Лишь в немногих организациях постоянный мониторинг рыночных условий (например, широты выбора в плане поставок или новых товаров, появляющихся на рынке) и цен является обязательным в течение всего срока действия ДСС.
Individuals previously involved in the charcoal trade have explained to the Group that the warehouses are central repositories for charcoal supplies, which are then distributed by road to other States members of the Gulf Cooperation Council, notably Saudi Arabia. Лица, ранее причастные к торговле древесным углем, объяснили Группе, что эти склады являются центральными хранилищами поставок древесного угля, которые затем развозятся по дорогам в другие государства - члены Совета сотрудничества стран Залива, в частности в Саудовскую Аравию.
(c) the originality of the supplies, services or work proposed by the tenderer; с) сведения о происхождении поставок, услуг или работ, предлагаемых участником торгов;
WFP is helping to strengthen food security by linking the system for procuring relief food supplies to a longer-term strategy for building Government capacity to respond to emergencies. ВПП оказывает помощь в укреплении продовольственной безопасности путем увязки системы закупки поставок продовольственной помощи с более долгосрочной стратегией укрепления правительственного потенциала по реагированию на чрезвычайные ситуации.
These are aimed at addressing the key challenges of declining land resources, high population growth and density, continuing extreme poverty, the domestic impact of uncertainty surrounding global supplies, food price volatility and urban migration. Они предназначаются для рассмотрения ключевых проблем сокращения площадей земельных угодий, высоких темпов прироста численности населения и показателей его плотности, сохранения масштабов крайней нищеты, отсутствия в стране ясности относительно глобальных поставок, неустойчивости цен на продовольствие и миграции в города.
About 400 TFG militia members were expected to arrive in Waajid from Mustahil, Ethiopia, receive the supplies and, at an unspecified date, attack opposition forces in Baidoa. Ожидалось, что примерно 400 ополченцев переходного федерального правительства должны были прибыть в Уаджид из Мустахиля (Эфиопия) для получения этих поставок и в неустановленную дату совершить нападение на оппозиционные силы в Байдабо.
(b) For supplies intended solely for monitoring, verification or peace support operations conducted by regional organizations; Ь) в отношении поставок, предназначенных исключительно для целей операций по обеспечению наблюдения, контроля или поддержания мира, проводимых региональными организациями;
The Group is concerned that basing an aircraft at Aru will further enable FAPC/UCPD to receive weapon supplies even if its overland access to neighbouring countries is restricted in future. Группа обеспокоена тем, что базирование самолета в Ару расширит возможности ВСКН/СКМД в плане получения поставок оружия, даже если в будущем их наземный доступ к соседним странам будет ограничен.
Non-treaty mechanisms had increasingly restricted supplies of nuclear materials, thereby eroding the Treaty's provisions and contributing to the impression that it had inherent imbalances and discriminated against non-nuclear-weapon States. Применение недоговорных механизмов привело к значительному ограничению поставок ядерных материалов, подрывая тем самым значимость положений Договора и создавая впечатление, что ему присуща несбалансированность и дискриминационное отношение к государствам, не обладающим ядерным оружием.
Undertake case studies on sources of supplies and trafficking patterns to evolve measures for disrupting MOTAPM transfer to NSAs. предпринять тематические исследования об источниках поставок и моделях контрабанды, с тем чтобы расстраивать поставки НППМ в адрес НГС.