The food shortage is particularly disturbing since only a few years ago Zimbabwe was a net exporter of food supplies. |
Нехватка продовольствия вызывает особую тревогу, поскольку лишь несколько лет назад Зимбабве была чистым экспортером поставок продуктов. |
Most of the studies broadly agree that at the global level, raw material supplies will expand to meet production requirements. |
Большинство исследований в целом подтвердило, что на глобальном уровне произойдет расширение поставок сырьевых материалов, необходимых для удовлетворения производственных потребностей. |
Improving measurement and control of forest degradation is, consequently, of substantial importance in ensuring the long-term sustainability of wood supplies. |
Поэтому важное значение для обеспечения долгосрочной стабильности поставок древесины имеет совершенствование механизмов анализа и контроля за процессом деградации лесов. |
The Committee is of the opinion that the withholding of basic supplies of food and medicine in itself constitutes a grave violation of human rights. |
Комитет считает, что задержка поставок основных продуктов питания и медикаментов сама по себе является грубым нарушением прав человека. |
Deliveries of supplies by vendors should be monitored against stipulated time schedules and a vendor performance system should be established early. |
Следует осуществлять контроль за соблюдением установленных графиков поставок подрядчиками и в ближайшее время следует разработать систему оценки деятельности поставщиков. |
Deliveries of supplies by vendors are being monitored and a performance evaluation system has been established. |
В настоящее время ведется контроль поставок подрядчиками и налажена система оценки их эффективности. |
This will not stop the flow of military supplies to the Bosnian Serbs. |
Это не остановит потока военных поставок боснийским сербам. |
We reiterate the call for unhindered access to humanitarian assistance and supplies. |
Мы вновь обращаемся с призывом обеспечить беспрепятственный доступ для гуманитарной помощи и поставок. |
During this time he also took care of wounded and distributed food supplies. |
В тот же период он также присматривал за ранеными и занимался распределением продовольственных поставок. |
Such countries may namely rely significantly on supplies from countries that continue to need an outlet for leaded petrol. |
В частности, эти страны могут в значительной степени зависеть от поставок из стран, которые продолжают нуждаться в каналах сбыта этилированного бензина. |
These are agreements by which a manufacturer restricts the source of supplies for particular inputs used by retailers. |
Они представляют собой соглашения, с помощью которых производитель ограничивает источники поставок определенных ресурсов, которые используются предприятиями розничной торговли. |
Generally, offices had positive management practices for defining supply specifications with counterparts and for ensuring timely handover of received supplies. |
В целом в представительствах действовали эффективные практические механизмы управления, которые использовались для разработки совместно с партнерами спецификаций поставок и обеспечения своевременной передачи полученных поставок. |
He explained that the sustainability of drug supplies depended on how rapidly costs could be reduced. |
Он объяснил, что устойчивость поставок медикаментов зависит от темпов сокращения затрат. |
Food supplies do not meet demand. |
Уровень поставок продовольствия не соответствует спросу. |
At the same time, Venezuela will be sending emergency supplies such as food and medicine. |
В то же время Венесуэла направит в эту страну чрезвычайную гуманитарную помощь в виде поставок продовольствия и медикаментов. |
It is a grave threat to the countries and peoples in the region, who will suffer the consequences of failing supplies. |
Это серьезная угроза для стран и народов региона, которые пострадают от последствий прекращения поставок. |
Some also drew attention to issues of inadequacy of funding, including food supplies. |
Некоторые также заострили внимание на вопросах неадекватности финансирования, в том числе продовольственных поставок. |
Both these cases of continued conflict seem in great part to be possible because of the continuing supplies of arms from outside. |
По-видимому, основной причиной продолжения этих конфликтов является продолжение поставок оружия извне. |
Income statistics, productivity, measuring and forecasting food supplies, GIS and administrative data. |
Статистика доходов, производительность, измерение и прогнозирование поставок продовольствия, ГИС и административные данные. |
Moreover, the IEA as well as the European Union have oil sharing arrangements in place in case of a significant disruption in oil supplies. |
Кроме того, МЭА и Европейский союз имеют договоренности о совместном использовании нефти в случае значительных нарушений нефтяных поставок. |
They encouraged UNICEF to continue its activities to ensure reliable vaccine supplies to the poorest developing countries. |
Они призвали ЮНИСЕФ продолжать его работу по обеспечению гарантированных поставок вакцин для наибеднейших развивающихся стран. |
Some of the established units have been forced to close for lack of supplies. |
Некоторые из созданных центров пришлось закрыть из-за отсутствия поставок. |
The overall economic situation, already fragile, has worsened following the rupture in supplies of petroleum products. |
Общая экономическая ситуация, которая является и без того неустойчивой, еще более ухудшилась в результате срыва поставок нефтепродуктов. |
Therefore, they have been and will remain the backbone of the development of secure gas supplies at competitive prices. |
В связи с этим они были и останутся основой развития бесперебойных поставок газа по конкурентоспособным ценам. |
In general most participants at the meeting underlined the need to secure the supplies and the physical line between the source and the consumers. |
В целом большинство участников Совещания подчеркнули необходимость обеспечения безопасности поставок и физической связи между источником и потребителями. |