Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
There is general recognition of the threat of the uncontrolled arms trade to international and regional security and of the necessity to avoid arms supplies that could lead to military and political destabilization, both between countries and at the regional level, and could support international terrorism. Общепризнанна опасность бесконтрольной торговли оружием для международной и региональной безопасности, необходимость избегать поставок вооружений, которые могли бы вести к дестабилизации военно-политической ситуации как между отдельными странами, так и на региональном уровне, поддерживать международный терроризм.
The market for manufactured products has been well sustained in the developed countries despite recession, as consumers in those countries have come to depend increasingly on cheaper supplies of many consumption goods from abroad. Несмотря на спад, в развитых странах существует устойчивый рынок промышленных товаров в силу того, что потребители в этих странах все в большей степени зависят от поставок более дешевых товаров из-за рубежа.
Many countries suffer from inadequate food supplies and for such countries greater efforts are required to boost domestic food production and diversify the food supply to provide a more adequate and balanced diet. Многие страны испытывают трудности, связанные с недостаточным объемом поставок продовольствия, и такие страны должны предпринять гораздо большие усилия, с тем чтобы увеличить объем национального производства продовольствия и диверсифицировать источники продовольствия в целях обеспечения более адекватного и сбалансированного уровня питания.
The situation in that part of the city understandably causes concern since there continue to be relief needs in Mogadishu itself and a number of areas also depend on supplies being dispatched from Mogadishu. Обстановка в этой части города вызывает понятную озабоченность, поскольку по-прежнему существует необходимость в срочной помощи для самого Могадишо и, кроме того, ряд областей зависит от поставок, направляемых из Могадишо.
Other external costs of conventional energy which are usually not taken into account include the long-term costs of depletion of finite resources and the costs associated with ensuring supplies from foreign sources. К числу других внешних издержек, связанных с использованием традиционных видов энергии, которые обычно не принимаются в расчет, относятся долгосрочные издержки, связанные с истощением невозобновляемых видов ресурсов, и издержки, связанные с обеспечением поставок из иностранных источников.
Given the large and widespread reserves, ample supplies from diversified sources and competitive prices, coal will continue to be a major source of energy, especially electricity, in many countries of the ECE region and worldwide for a long time yet. ЗЗ. Учитывая наличие обширных и широко распространенных запасов, возможность обеспечения крупных поставок из диверсифицированных источников и конкурентные цены, уголь во многих странах региона ЕЭК и на глобальном уровне еще в течение длительного времени будет оставаться одним из основных источников энергии, особенно электроэнергии.
Vaccination campaigns have included assisting with the distribution of vaccines and mobile vaccination activities, providing supplies of kerosene and equipment for the cold chain, as well as over 4.5 million doses of vaccines. Кампании по вакцинации включали помощь в распределении вакцин и вакцинацию с помощью передвижных бригад, организацию поставок керосина и оборудования для холодильной цепи, а также свыше 4,5 миллиона доз вакцин.
While the Government would "benefit from the observations, suggestions and studies" of the United Nations agencies and programmes, the final decision rested with the Government and depended on the increased supplies available under the memorandum of understanding. Правительство "готово прислушаться к замечаниям, предложениям и результатам исследований" учреждений и программ Организации Объединенных Наций, однако окончательное решение остается за правительством и зависит от того, насколько увеличится объем поставок в соответствии с меморандумом о взаимопонимании.
About $13 million has been used for emergency supplies, and the remaining $2 million has been allocated to recovery and rehabilitation programmes. Приблизительно 13 млн. долл. США были использованы на цели обеспечения чрезвычайных поставок, а остальные 2 млн. долл. США были выделены на цели программ восстановления и реабилитации.
Such restrictions can be designed to withhold supplies from discount retailers or independent retailers for the purpose of maintaining resale prices and limiting sales and service outlets. Такие ограничения могут иметь целью лишить розничных торговцев, торгующих по сниженным ценам, или независимых розничных торговцев источника поставок в целях поддержания перепродажных цен или ограничения числа торговых предприятий и предприятий обслуживания.
Those recommendations, which included expert studies to be commissioned to trace violations in arms trafficking, oil supplies and the diamond trade as well as the movement of UNITA funds, were endorsed by the Council in its resolution 1229 (1999) of 26 February 1999. Эти рекомендации, включающие проведение силами экспертов исследования по выявлению нарушений мер, касающихся незаконной торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также перемещения средств УНИТА, были одобрены Советом в его резолюции 1229 (1999) от 26 февраля 1999 года.
At the time of the appeal, the United Nations asked the international community for 70 per cent of the food and other relief items desperately needed by 2 million Angolans, because it was estimated that 30 per cent of the required supplies could not be delivered. Во время обращения с призывом Организация Объединенных Наций просила международное сообщество предоставить 70 процентов продовольствия и других предметов помощи, остро необходимых 2 млн. ангольцев, поскольку, по оценкам, 30 процентов требуемых поставок доставить было невозможно.
Shortage of goods owing to delays, thereby reducing supplies available to the population and interrupting high-priority manufacturing operations; дефицит товаров, вызванный вынужденными задержками, в том числе сокращением поставок товаров населению и перебоями в производстве товаров первой необходимости;
It has the third largest nickel production and supplies about 9 per cent of world nickel matte and ore requirements. 18 Новая Каледония занимает третье место по добыче никеля и осуществляет около 9 процентов мировых поставок никелевого штейна и руды 18/.
In some laws such preferential treatment takes the form of special evaluation criteria establishing margins of preference for national candidates, or candidates who offer to procure supplies, services and products in the local market. В некоторых законах такой преференциальный режим принимает форму специального критерия оценки, устанавливающего преференциальную поправку для национальных кандидатов или кандидатов, которые предлагают приобретать предметы поставок, услуги и продукцию на местном рынке.
In the health sector, an increasing influx of supplies has expanded the range of treatment available and drugs are more widely available at all levels of the health-care system. В секторе здравоохранения увеличение объема поставок предметов снабжения позволило расширить перечень оказываемых услуг, а медицинские препараты стали более доступными на всех уровнях системы здравоохранения.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) will complement the activities of UNHCR and its partners through the provision of children's garments, basic household supplies and essential hygiene items required by displaced children and women. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) будет дополнять деятельность УВКБ и его партнеров с помощью поставок детской одежды, основных предметов домашнего обихода и основных средств личной гигиены, необходимых перемещенным детям и женщинам.
At the time Enka signed the Contract, the Project already faced additional obstacles to profitability imposed by the harsh geographic and climatic conditions, the unreliable delivery of construction supplies, and the volatile demographics of the region where the Project was situated. В тот момент, когда "Энка" подписала контракт, прибыльность контракта уже ограничивалась такими дополнительными препятствиями, как географическая удаленность и тяжелые климатические условия, ненадежность поставок строительных материалов, а также неустойчивость демографической ситуации в районе сооружения объекта.
Proven reserves of natural gas have increased, and its transportation by pipeline or in the form of LNG has expanded, thus providing plentiful supplies of reasonably priced gas in many parts of the world. Увеличились доказанные резервы природного газа, а также расширилась сеть транспортировки газа по газопроводам или в форме СПГ, что обеспечивает вполне достаточный объем поставок по разумным ценам во многие части мира.
However, given the erratic delivery of supplies of food at the time, this was not feasible. Equitability Однако из-за неупорядоченных поставок продуктов питания в то время сделать это не удалось.
Past government measures and policies to foster energy security, such as the promotion of energy efficiency, the diversification of the kinds and sources of energy available to consumers, and the development of indigenous (domestic) supplies, have proven successful. З. Принимавшиеся в прошлом государственные меры и политика по укреплению энергобезопасности, такие, как повышение степени энергоэффективности и диверсификация предоставляемых в распоряжение потребителей видов и источников энергоносителей, а также развитие отечественных (внутренних) поставок, дали положительные результаты.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNICEF have received an updated allocation plan from the Ministry of Education for supplies to 2,250 schools in the central and southern region. Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и ЮНИСЕФ получили от министерства образования обновленный план распределения поставок среди 2250 школ в центральных и южных районах.
Under the previous centralized system, the sector specialized in producing cotton, fruit and vegetables for export to other parts of the former USSR, and depended on allocated imports for a large proportion of its basic food supplies, with the exception of fresh fruits and vegetables. В условиях существовавшей ранее централизованной системы планирования этот сектор специализировался на производстве хлопка, фруктов и овощей для вывоза в другие районы бывшего СССР и с точки зрения поставок основных видов продовольствия в значительной степени зависел от выделяемых объемов импорта, за исключением свежих фруктов и овощей.
Among these needs are information technology, management development, telecommunications, personal effectiveness, stress and crisis management, supplies and transport, secretarial, marketing and sales, finance and accounting, and logistics. Эти потребности включают вопросы, касающиеся информационной технологии, повышения квалификации руководителей, связи, личной отдачи, мер, принимаемых в случае стресса или кризисных ситуаций, поставок и перевозок, секретариатского обслуживания, организации сбыта и реализации, финансов и учета и материально-технического снабжения.
(b) That there is an actual or potential threat by a person or persons on a major scale to endanger public safety or to deprive the community or a substantial portion thereof of supplies or services essential to life. Ь) что существует реальная или потенциальная угроза, исходящая от какого-либо лица или группы лиц, которая может привести к крупномасштабному подрыву государственной безопасности или лишению общества или значительной его части жизненно важных поставок или услуг.