That prohibition is violated not only when denial of access to food causes death, but also when the population suffers hunger because of deprivation of food sources or supplies. |
Это запрещение нарушается не только в тех случаях, когда лишение доступа к продовольствию приводит к гибели людей, но и тогда, когда население испытывает голод вследствие лишения источников питания или продовольственных поставок. |
This cooperation has mainly focused on (a) promotion of sustainable energy policies in Central Asia; (b) enhancing security of supplies in north-east Asia; and (c) the reassessment of energy/mineral commodities in ESCAP member States. |
В основном это сотрудничество направлено на: а) пропаганду стратегий устойчивого развития энергетики в Центральной Азии; Ь) укрепление безопасности поставок в Северо-Восточной Азии; и с) переоценку энергоресурсов/минеральных сырьевых товаров в странах - членах ЭСКАТО. |
The WPS project implies a step-by-step increase of the transit capacity of the existing pipeline system by constructing parallel pipeline segments- loops in proportion with the increase of the guaranteed crude oil supplies. |
Проект ЗТС предполагает поэтапное увеличение транзитного потенциала действующей трубопроводной системы на основе строительства параллельных трубопроводных сегментов петель с учетом увеличения гарантированных поставок сырой нефти. |
Cuba was then obliged to redirect its economic ties, and search out new sources of supplies and markets for its exports in much more distant regions of the world. |
В этих условиях Кубе пришлось переориентировать свои экономические связи и искать в дальних регионах источники поставок и новые рынки для продуктов своего экспорта. |
10:00 Invited paper 12: Data quality as a limiting factor in the measuring, forecasting and analysis of food supplies - FAO's experience |
9.40-10.00 Специальный документ 12: Качество данных как ограничивающий фактор для измерения, прогнозирования и анализа поставок продовольствия опыт ФАО |
During the biennium, Supply will prioritize strategic essential supplies, conduct category management analysis to further improve procurement services, streamline supply planning and enhance supply chain expertise. |
В этот двухгодичный период Управление поставок будет придавать приоритетное значение стратегически значимым поставкам, производить анализ управления категориями поставляемой продукции, чтобы и далее совершенствовать деятельность закупочных служб, улучшать планирование деятельности в области поставок и укреплять потенциал цепочек поставок. |
Within PROGEN, CNM would be adding a gender focus to the plans to supply medicines, hospital supplies, contraceptives and infant milk, and would be providing family-planning information and aiming to reduce maternal and infant mortality. |
Совет намечает, в рамках программы ПРОГЕН, добавить гендерный аспект при реализации планов поставок лекарственных препаратов, больничных медикаментов, противозачаточных средств и детского молока и будет распространять информацию по вопросам планирования семьи, добиваясь сокращения материнской и младенческой смертности. |
The value of supplies delivered during the period (estimating the letters of discrepancy and partial deliveries on the basis of prior performance) is $91.2 million. |
Стоимость предметов снабжения, поставленных за отчетный период (с учетом оценки рекламаций и частичных поставок на основе опыта предшествующих поставок), составляет 91,2 млн. долл. США. |
Despite major constraints, such as traditional cultural beliefs about the role of women and already onerous workloads, refugee women around the world regularly participated in distribution of supplies. |
Несмотря на серьезные трудности, такие, как традиционные культурные представления о роли женщин и уже значительную загруженность, женщины-беженцы во всем мире принимают регулярное участие в распределении поставок помощи. |
Restrictions on humanitarian access in Angola, Kosovo and Sierra Leone placed thousands at the mercy of the warring parties on whom they depended for basic supplies. |
Ограничения на доступ гуманитарных организаций в Анголе, Косове и Сьерра-Леоне оставили тысячи людей на милость воюющих сторон, от которых они зависели в отношении поставок самого необходимого. |
The refusal of RCD to accept this legal regime, and the Mission's insistence on the exoneration of its contractors from taxes, has in effect led to a blockage of fuel supplies for MONUC operations in Goma. |
Отказ КОД признать этот правовой режим и настойчивые требования Миссии в отношении освобождения ее подрядчиков от налогов привели, по сути дела, к блокированию поставок топлива для проведения операций МООНДРК в Гоме. |
This results in the best possible choice of quality, the lowest prices and adequate supplies to consumers, leading to increased consumer welfare. |
Благодаря этому потребители имеют возможность сделать наиболее оптимальный выбор с точки зрения качества, цен и надлежащих поставок, что способствует повышению благосостояния потребителей. |
Security of gas supplies could become more critical over the long term as the expected growth of natural gas consumption in many countries will inevitably boost import dependency in those countries. |
В долгосрочном плане устойчивость поставок газа может приобрести еще более важное значение, так как во многих странах предполагаемый рост потребления природного газа неизбежно усилит зависимость этих стран от импорта. |
Key challenges were identified as the lack of adequate and secure supplies of energy at affordable prices and the environmental damage resulting from the current and growing energy consumption levels. |
Основными проблемами были названы недостаточность и ненадежность поставок энергии по доступным ценам и ущерб окружающей среде, вызванный нынешним и продолжающим расти уровнем потребления энергии. |
The Central Government also notified the PDS control order 2001 under the Essential Commodities Act to maintain supplies, securing availability and distribution of essential commodities especially through fair price shops. |
В 2001 году в соответствии с Законом об основных товарах центральное правительство приняло также постановление о контроле за СОР в целях поддержания поставок, обеспечения доступности и распределения основных товаров, особенно через сеть "магазинов со справедливыми ценами". |
United Nations observers emphasized the extent to which deteriorating infrastructure in health facilities, the water and sanitation network and, in particular, the electricity sector was threatening to undermine the impact of supplies already authorized. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций подчеркнули то, насколько ухудшающееся состояние инфраструктуры в секторе медицинского обслуживания, системы водоснабжения и санитарии и, в частности, сектора энергоснабжения угрожает свести на нет воздействие поставок, которые уже санкционированы. |
Shortages of supplies will raise consumer prices of dairy and meat products and reduce the income-generation capacity of the population. |
Снижение объема поставок приведет к повышению потребительских цен на молочные и мясные продукты, что приведет к понижению возможностей населения в плане получения доходов. |
In such cases, the increase of supplies on the world markets is curtailed and there may be little or no impact on the world market. |
В таких случаях увеличение поставок на мировые рынки ограничивается, и соответствующие международные последствия будут минимальными или же вообще будут отсутствовать. |
For example, the ability of developing countries to benefit from possible international incentives for the production of low-cost HIV drugs or vaccines, and to channel such supplies to the needy poor will depend on their institutional capacity in managing such situations. |
Например, возможности развивающихся стран в плане использования в своих интересах возможных международных стимулов для производства недорогостоящих лекарственных препаратов и вакцин от ВИЧ и направления таких поставок нуждающимся в них малоимущим будут зависеть от их институционального потенциала по принятию мер в подобных ситуациях. |
This aspect may be of particular importance where significant portions of the services or supplies required by the project are to be provided by members of the project consortium. |
Этот аспект может иметь особую важность в тех случаях, когда значительная доля услуг или поставок, которые требуются для нужд проекта, должна быть предоставлена членами проектного консорциума. |
She also wondered whether the provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (Vienna, 1980) specifically governed the importation of large quantities of supplies and equipment. |
Она также не уверена, что вопросы ввоза крупных партий предметов поставок и оборудования регулируются конкретными положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Вена, 1980 год). |
A small handling charge is added by UNICEF to the cost of the supplies and services to cover the costs of extra administration and documentation (see special accounts). |
Стоимость поставок и услуг ЮНИСЕФ включает небольшую надбавку для покрытия расходов, связанных с дополнительными административными услугами и документацией (см. специальные счета). |
Negotiating temporary ceasefires to allow children in war zones to be vaccinated, for example, or to allow food supplies to pass through confrontation lines has proved useful in a number of conflict situations. |
К примеру, в ряде конфликтных ситуаций оказалось полезным проведение переговоров о временных перемириях, с тем чтобы можно было провести вакцинацию детей в зонах военных действий или обеспечить транспортировку поставок продовольствия через линии конфронтации. |
Plant production supplies worth $17.6 million had been received as at 30 April 2000, of which $7.8 million had been distributed. |
По состоянию на 30 апреля 2000 года было получено поставок для производства продукции растениеводства на сумму 17,6 млн. долл. США. |
Requirements amounting to $585,900 provide for the completion of projects including the replacement and repair of infrastructure, municipalities and utilities as well as the provision for necessary supplies. |
Ассигнования в размере 585900 долл. США предназначены для завершения проектов, в том числе для ремонта и замены объектов инфраструктуры и налаживания работы муниципальных и коммунальных служб, а также для поставок необходимых товаров. |