The Council shall consider issues relating to price instability, and supplies of jute and jute products for export with a view to finding solutions therefor. |
Совет рассматривает вопросы нестабильности цен и поставок джута и джутовых изделий на экспорт в целях поиска соответствующих решений. |
In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies. |
В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. евро. |
It has also rapidly adapted to a changing market and become a centre of expertise on managing essential supplies for children worldwide. |
Кроме того, он быстро адаптируется к изменениям на рынке и становится центром передового опыта в вопросах организации поставок предметов первой необходимости для детей по всему миру. |
Therefore, the imposition of restrictive unilateral measures on the exchange of equipment, supplies and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy must also cease. |
Поэтому применению ограничительных односторонних мер, касающихся оборудования, поставок материалов и передачи научно-технической информации для использования ядерной энергии в мирных целях, также необходимо положить конец. |
Council members expressed concern about the humanitarian situation and stressed the importance of ensuring that emergency supplies are delivered to Afghans in need as quickly as possible. |
Члены Совета выразили озабоченность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнули важность обеспечения скорейших поставок нуждающимся афганцам предметов чрезвычайной помощи. |
To date, some 366,000 people have been assisted with food and non-food supplies in Afgoye, Merka, Mudug and Galgaduud. |
К настоящему времени помощь в виде продовольственных и непродовольственных поставок была оказана примерно 366000 человек в Афгойе, Мерке, Мудуге и Гальгадуде. |
Moreover, the clearance of a subsidiary road from Freetown to Bo via Moyamba opened up a land route for supplies to Bo and Kenema. |
Кроме того, в результате очистки вспомогательной дороги из Фритауна в Бо через Моямбу открылся сухопутный путь для поставок в Бо и Кенему. |
Today, there is nothing on a pan-European scale that guarantees the responsibility of each member state to ensure the security of its future supplies. |
В настоящее время в панъевропейском масштабе нет ничего, что гарантирует обязанность каждого государства-члена обеспечить надежность своих будущих поставок. |
A reserve of $200,000 was established by the Executive Board in November 1950 when UNICEF adopted a policy of self-insurance for programme supplies. |
В ноябре 1950 года, когда ЮНИСЕФ принял систему самострахования в отношении поставок по программам, Исполнительный совет учредил резервный фонд в размере 200000 долл. США. |
The plan sets specific targets for cocoa production, consumption and stock levels that would reduce excess supplies and maintain stable supply and demand balances worldwide. |
В нем установлены такие конкретные целевые показатели для производства, потребления и накопления запасов какао, которые позволят снизить объем поставок, превышающий в настоящее время спрос, и поддерживать стабильное соотношение между спросом и предложением во всем мире. |
With regard to contraceptive supplies, she noted that coverage was very limited and greater efforts, in collaboration with other development partners, were needed to increase coverage. |
Что касается поставок контрацептивов, то она отметила, что ее масштабы весьма ограничены и что для их увеличения необходимо приложить более активные усилия в сотрудничестве с другими партнерами по процессу развития. |
In addition, the high bread prices have encouraged the private sector to import small quantities of flour from neighbouring countries, thus further reducing reliance on government supplies. |
В дополнение к этому высокие цены на хлеб привели к тому, что частный сектор стал импортировать небольшое количество муки из соседних стран, тем самым еще больше уменьшая зависимость от государственных поставок. |
Now, the WFP is faced with the possibility of a break in its food supplies just before this year's harvest. |
В настоящее время МПП видит угрозу того, что ее система поставок продовольствия окажется сломанной как раз до начала сбора урожая этого года. |
Although our excessive dependence on hydrocarbons raises concerns about the long-term availability of energy and about the security of supplies, technology has made available many environmentally sound alternative technologies. |
Хотя наша чрезмерная зависимость от углеводородов вызывает обеспокоенность относительно долгосрочных запасов энергии и безопасности поставок, технический прогресс сделал доступными многие экологически безопасные альтернативные технологии. |
India has been extending its cooperation to several countries in the form of supplies of food grains, sugar and medicine, including anti-retroviral drugs to fight HIV/AIDS. |
Индия оказывает помощь нескольким странам в форме поставок продовольственного зерна, сахара и лекарств, в том числе антиретровирусных препаратов в целях борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In the case of Ethiopia and Eritrea most of the relief supplies were handled by local authorities and community leaders and no abuse of young peoples had been reported. |
Что же касается Эфиопии и Эритреи, то бóльшая часть поставок по линии чрезвычайной помощи была взята под контроль местными органами власти и общинными лидерами, и о каких-либо злоупотреблениях в отношении молодых людей не сообщалось. |
Disruption of food supplies, family support structures and feeding practices for young children often leads to significant increases in child malnutrition during humanitarian crises. |
Прекращение поставок продовольствия, разрушение механизмов поддержки семьи и нарушение системы питания маленьких детей зачастую ведут к распространению недоедания среди детей во время гуманитарных кризисов. |
Achieving food security means ensuring that sufficient food is available, that supplies are relatively stable and that those in need of food can obtain it. |
Достижение продовольственной безопасности означает обеспечение наличия достаточного количества продовольствия, относительно стабильных поставок и возможности получения еды теми, кто в ней нуждается. |
It recognized the fact that the Al-Shabab and insurgent groups used the porous borders of Somalia to receive supplies of arms, ammunition, and personnel from foreign backers. |
Они признали тот факт, что "Аш-Шабааб" и другие повстанческие группировки используют проницаемые границы Сомали для получения поставок вооружений, боеприпасов и бойцов от иностранных покровителей. |
The lower level of reserve water supply stored stemmed from the delayed delivery of supplies by the vendor |
Меньший объем запасов воды обусловлен задержкой поставок по вине продавца |
The report refers to large quantities of water and sanitation supplies piling up in warehouses owing to shortages of skilled staff and inadequate transport. |
В докладе говорится о большом количестве поставок для секторов водоснабжения и санитарии, которые скопились в складских помещениях из-за отсутствия квалифицированного персонала и неадекватного транспортного обеспечения. |
For larger processors aiming at the international markets, raw material needs are very large and dedicated supplies specially grown for these processors need to be secured. |
У более крупных перерабатывающих предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки, потребности в сырье являются очень большими, и они удовлетворяются за счет поставок конкретно выращенной для них сельскохозяйственной продукции. |
Since my last report, the arrival of WHO supplies for upgrading hospital services has risen to over 26 per cent of the Phase I allocation. |
Со времени моего последнего доклада объем поставок предметов снабжения ВОЗ на цели модернизации больничных служб увеличился, в результате чего квота на первый этап была выполнена более чем на 26 процентов. |
UNFPA also provided a cash grant to the Ministry of Health and Medical Education for emergency medical and reproductive health supplies and supported the installation of sanitary facilities throughout the affected areas. |
ЮНФПА также предоставил денежную субсидию министерству здравоохранения и медицинского просвещения на цели поставок средств по оказанию срочной медицинской помощи и обеспечению репродуктивного здоровья и помог в установке санитарно-гигиенических сооружений во всех пострадавших районах. |
Of the total supplied, some $162 million worth of supplies was provided to Procurement Services customers. |
От общего объема поставок товары примерно на сумму 162 млн. долл. США были поставлены клиентам Служб закупок. |