Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
The evaluation of the supply function of UNICEF assessed the efficiency, effectiveness and added value of services provided by the Supply Division, as well as the impact on children's access to essential goods, through supplies to programme countries, and the capacity-building of Governments. В ходе оценки снабженческой функции ЮНИСЕФ были проанализированы эффективность, результативность и отдача от услуг, оказываемых Отделом снабжения ЮНИСЕФ, а также их воздействие на доступ детей к товарам первой необходимости при организации поставок в страны осуществления программ и наращивание потенциала правительств.
Balanced multilateral mechanisms would contribute significantly to allaying recipient countries' concerns regarding the security of supplies by facilitating access to nuclear fuel and associated services, lessening the need to invest in complex and costly fuel-cycle technologies and reducing concerns about proliferation and nuclear safety. Сбалансированные многосторонние механизмы во многом бы способствовали устранению озабоченности принимающих стран в отношении безопасности поставок, что облегчило бы доступ к ядерному топливу и сопутствующим услугам, уменьшило бы потребность в инвестициях в сложные и дорогостоящие технологии топливного цикла и ослабило бы озабоченность относительно распространения и ядерной безопасности.
Increase the supplies of contraception and provide medical assistance for individuals and couples in case of unwanted pregnancy or pregnancy with possible risks to life; увеличение поставок контрацептивов и оказание медицинской помощи отдельным лицам и парам в случае нежелательной беременности или беременности, связанной с потенциальным риском для жизни матери;
The European Union urges all States and all parties to a conflict to ensure the timely, safe and unimpeded access of humanitarian personnel and supplies to affected populations, in accordance with international humanitarian law. Европейский союз настоятельно призывает все государства и все стороны в конфликтах обеспечивать гуманитарному персоналу, согласно международному гуманитарному праву, своевременный, безопасный и беспрепятственный доступ к пострадавшему населению; то же самое касается и гуманитарных поставок.
Thus, although rice trade between the United States and Cuba may receive a boost by the change in legislation, it may take some time for Cuba to rely to a large extent on United States rice supplies. Так что, хотя торговля рисом между Соединенными Штатами Америки и Кубой в случае изменения закона может активизироваться, для перехода Кубы в основном на американские источники поставок риса может, тем не менее, потребоваться какое-то время.
If we take into account that the next rains are not expected before April, the effects of the drought will worsen and improvement will, to a large extent, depend upon the arrival of supplies at the appropriate time and foreign aid. Если учесть, что следующий сезон дождей не ожидается до апреля, последствия засухи усугубятся, и улучшение ситуации в значительной мере будет зависеть от своевременности поставок и иностранной помощи.
They believe that the way to secure oil supplies that would in fact get the support of the American people and create a more stable world is to democratize the Middle East. Они полагают, что путь к обеспечению безопасности поставок нефти, что поддержат американцы, и создать более стабильный мир - это демократизировать Ближний Восток.
Exemptions are provided for supplies of arms and related lethal materiel to the Ivorian security forces, intended solely for the support of or use in the Ivorian process of security sector reform, as notified in advance to the Committee. Изъятия предусматриваются в отношении поставок оружия и другого соответствующего смертоносного имущества для ивуарийских сил безопасности, предназначенных исключительно для поддержки процесса реформирования сектора безопасности в Котд'Ивуаре или для использования в рамках этого процесса, если об этом было заранее направлено уведомление Комитету.
We concur with IAEA that the Centre is capable not only of resolving the issue of guaranteed access to nuclear fuel cycle services but also of ensuring nuclear fuel supplies from a guaranteed reserve of low-enriched uranium in response to IAEA requests. Разделяем мнение МАГАТЭ, что Центр способен решать не только вопросы гарантированного доступа к услугам в сфере ядерного топливного цикла, но и обеспечения поставок ядерного топлива из гарантийного запаса низкообогащенного урана (НОУ) по запросам МАГАТЭ.
Urges all States to refrain from providing any supplies of arms and military equipment to Armenia, in order to deprive the aggressor of any opportunity to escalate the conflict and to continue the occupation of the Azerbaijani territories. настоятельно призывает все государства воздержаться от каких-либо поставок оружия и военного снаряжения Армении, чтобы лишить агрессора любой возможности эскалации конфликта и продолжения оккупации азербайджанских территорий.
In the Niger, notwithstanding the important long-term measures taken by the Government to increase rural food supplies, reinforce the national food security plan, combat desertification and, more generally, tackle the underlying reasons for the recurrent food crisis, the situation remains precarious. В Нигере, несмотря на важные долгосрочные меры, принятые правительством в целях увеличения поставок продовольствия в сельские районы, укрепления национального плана обеспечения продовольственной безопасности, борьбы с опустыниванием и устранения причин текущего продовольственного кризиса в
They covered such important areas as compensatory financing schemes, capacity-building to improve supplies, experience sharing on commodity policies, institution-building in fiscal management of commodity revenues, market-based management of price risk and diversification of productive capacity. Они охватывают такие важные области, как компенсационные финансовые схемы, создание потенциала по улучшению поставок, обмен опытом по вопросам политики в области сырьевых товаров, создание институтов налогового управления доходами от сырьевых товаров, рыночные методы управления ценовыми рисками и диверсификацию производственного потенциала.
The support of the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies for the activities of the national Red Cross societies of Belarus, Russia and Ukraine at first concentrated on screening food supplies and the surrounding environment through radiometric testing. Поддержка Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца деятельности национальных обществ Красного Креста Беларуси, России и Украины вначале состояла в проверке поставок продовольствия и состояния окружающей среды посредством радиометрических замеров.
Opinions were divided on the prospects for success of actions to limit supplies taken on the basis of cooperation between producers alone, although it was noted that examples of successful cooperation existed, including the one concerning natural rubber involving Indonesia, Malaysia and Thailand. Относительно перспектив достижения успеха при реализации мер по ограничению поставок на основе сотрудничества исключительно между производителями мнения разделились, хотя и было отмечено, что уже имеются примеры успешного сотрудничества, включая сотрудничество между производителями натурального каучука с участием Индонезии, Малайзии и Таиланда.
By the evening of 15 June, the strong point at Point 650 had been overrun and on 16 June, the defenders at Point 187 had been forced by lack of supplies to evacuate. Тем не менее, к вечеру 15 июня опорный пункт в точке 650 был захвачен, и 16 июня защитники в точке 187 был вынуждены, не имея поставок, эвакуироваться.
The real problems of mineral supplies lie, not in basic physical sufficiency, but in the politico-economic issues of access, terms for exploration and exploitation, and division of the benefits among producers, consumers, and host country governments . Настоящие проблемы поставок минералов лежат не в физическом количестве, а в политико-экономических вопросах доступа к ним, условий геологических поисков и добычи, распределения доходов между производителями, потребителями и руководствами стран.»
In the present situation, the pipelines in both regions run north to south, and Kazakhstan depends wholly on the Russian Federation, both as a market for its own crude and as a source of crude supplies for its own refineries. В настоящее время трубопроводы в обоих регионах проложены с севера на юг, и Казахстан полностью зависит от Российской Федерации, являющейся как рынком для его собственной сырой нефти, так и источником поставок сырой нефти для его собственных нефтеперегонных заводов.
It is useful to view food security as the combination of three elements: (a) food availability, (b) the reliability of food supplies and (c) access to food for all. Продовольственную безопасность целесообразно рассматривать как сочетание трех элементов: а) наличия продовольствия, Ь) надежности поставок продовольствия и с) доступа всех к продовольствию.
Gravely concerned also at the very serious situation which confronts personnel of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) and a great number of displaced persons within the safe area at Potocari, especially the lack of essential food supplies and medical care, будучи также серьезно обеспокоен очень серьезной ситуацией, с которой сталкивается персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и большое число перемещенных лиц в безопасном районе в Поточарах, особенно отсутствием жизненно необходимых продовольственных поставок и медицинской помощи,
They often cause resource shortages; disrupt the distribution of food, pharmaceuticals and sanitation supplies; and reduce the capacity of the public health system to maintain the quality of food, water, air, and medicine. Зачастую они приводят к нехватке ресурсов; нарушают процесс распределения продуктов питания, лекарственных препаратов и санитарно-гигиенических поставок; и ведут к снижению способности государственной системы здравоохранения поддерживать качество продуктов питания, воды, атмосферного воздуха и лекарственных средств.
b. Voluntary contributions in kind in the form of supplies and services shall be recorded as income under the heading "Voluntary contributions" at the time of delivery of supplies or commencement of services, provided budgetary provision for such supplies or services was made. Ь. добровольные взносы в виде услуг и поставок проводятся как поступления по разделу добровольных взносов во время обеспечения поставок или оказания услуг при условии выделения бюджетных ассигнований на оплату таких поставок или услуг.
As per export commodity structure, it changed insignificantly: mineral products and fuels supplies grew 0.9 per cent, chemical products and rubber - 0.1 per cent, metals and metal products - 0.8 per cent. Что касается товарной структуры экспорта, то она изменилась незначительно. Объем поставок минеральных продуктов и топлива вырос на 0,9 процента, химических продуктов и каучука - на 0,1 процента, металлов и изделий - на 0,8 процента.
UNFICYP has continued to assist in arranging contacts between Maronites living on the island, 234 of whom reside in the northern part of the island, and to deliver to the north foodstuffs and other supplies provided by the Government of Cyprus. ВСООНК по-прежнему оказывали помощь в организации контактов между маронитами, проживающими на острове, 234 человека из числа которых проживают в северной части острова, а также в организации поставок в северную часть острова продовольствия и других товаров, поставляемых правительством Кипра.
The General Supply Unit, headed by a Chief of General Supplies (P-4), formulates an acquisition plan, raises requisitions and approves the issue of expendable and non-expendable general supplies. Группа поставок общего назначения, действующая под руководством начальника службы поставок общего назначения (С-4), разрабатывает план поставок, принимает заявки и утверждает выдачу расходуемых материалов и имущества длительного пользования общего назначения.
The Government is concerned that no effective limitations are seen to be placed on military training of, and delivery of arms supplies to, elements of the former Rwandese government forces, while the arms embargo continues to apply to Rwanda. Правительство обеспокоено тем, что, хотя в отношении Руанды по-прежнему действует эмбарго на поставки оружия, эффективные ограничения в отношении военной подготовки бывших элементов руандийских правительственных сил и поставок им оружия отсутствуют.