Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
The Acting Executive Secretary of ECE described the critical role of natural gas in ensuring reliable and responsible supplies of energy while reducing greenhouse gas emissions. Исполняющий обязанности Исполнительного секретаря ЕЭК остановился на критической роли природного газа в обеспечении надежных и ответственных поставок энергии при одновременном снижении выбросов парниковых газов.
The capacity to procure and deliver life-saving relief supplies with minimal delay is critical in a complex emergency where thousands of lives may be lost when supplies are delayed by even a few days. Способность закупать и обеспечивать доставку жизненно необходимых предметов чрезвычайной помощи с минимальными задержками имеет решающее значение в условиях сложной чрезвычайной ситуации, в которой задержка поставок даже на несколько дней чревата гибелью тысяч людей.
On the issue of halon supplies and emissions, he explained that HTOC models for predicting availability of supplies needed to be updated, and additional data was being collected for inclusion in the upcoming assessment. Что касается вопроса о поставке галонов и их выбросах, то он пояснил, что модели КТВГ по прогнозированию наличия поставок должны обновляться и что ведется сбор дополнительных данных для их учета в ходе предстоящей оценки.
In the veterinary sub-sector, the cumulative value of delivered supplies amounted to $27.5 million as at 30 April 2000, of which supplies worth $19.1 million had been distributed to end-users. Общая сумма поставок по ветеринарному подсектору по состоянию на 30 апреля 2000 года составила 27,5 млн. долл. США, из которых среди конечных потребителей было распределено товаров и предметов на 19,1 млн. долл.
In order to improve access to health care, greater mobilization and allocation of targeted resources are needed to support the abolition of user fees and an accompanying increase in public support for improving health-care infrastructure, supplies, equipment, human resources and medicine supplies. В целях улучшения доступа к здравоохранению требуется более широкая мобилизация усилий и выделение целевых средств, что позволило бы отказаться от платных медицинских услуг и расширить государственную поддержку мер по развитию инфраструктуры здравоохранения, поставок материалов, оборудования, людских ресурсов и медикаментов.
Another set of recommendations was developed to guide implementation during future emergencies, including the establishment of clear performance benchmarks and reporting mechanisms for procurement and delivery of supplies, pre-positioning of supplies, and mapping and pre-identifying preferred transport options against various scenarios. Был разработан еще один комплекс рекомендаций для будущих стихийных бедствий, включая четкие показатели эффективности и механизмы подотчетности для закупок, поставок и предварительного размещения заказов, а также проработку различных вариантов доставки для выявления предпочтительных вариантов.
Border crossings continued to be closed, with only sporadic openings, while the movement of persons and goods - including food, medicine, fuel and other basic supplies - continued to restricted, and electricity supplies cut. По-прежнему закрыты пограничные пункты, которые лишь изредка открываются, и передвижение людей и товаров, в том числе продовольствия, медикаментов, топлива и других основных поставок, все еще ограничено, а электроснабжение прервано.
UNOCI was denied access to supplies and prevented from importing goods as the former President's regime and groups linked with it prevented deliveries from a number of key suppliers to areas controlled by the former President, including fuel and rations supplies. ОООНКИ оказалась отрезана от источников снабжения и была лишена возможности ввозить товары, поскольку режим бывшего президента и связанные с ним группы препятствовали осуществлению рядом основных поставщиков поставок в районы, контролируемые бывшим президентом, включая поставки топлива и продовольственных пайков.
The Quality Assurance Centre issues a monthly report with indicators generated by the Warehouse and Logistics Centre such as the percentage of supplies delivered at port of entry within the requested target arrival date, or of emergency response supplies delivered within 48 hours. Центр обеспечения качества публикует ежемесячный доклад, в котором содержатся подготавливаемые Центром по вопросам складирования и материально-технического снабжения такие показатели, как процент поставок, осуществленных в пункте ввоза в требуемые сроки доставки, или поставки чрезвычайной помощи в течение 48 часов.
The Council stresses the urgency of immediately delivering humanitarian relief supplies to the affected civilian populations, so as to avoid any further suffering or loss of life. Совет подчеркивает настоятельную необходимость организации незамедлительных поставок гуманитарной помощи затронутому гражданскому населению во избежание дальнейших страданий и гибели людей.
There are tempered rivets listed here in the supplies that wouldn't be used with that grade of steel. Есть закаленные заклепки, которые указаны в нашем списке поставок и они не не могут использоваться вместе со сталью такой категории.
Gas markets and security of supplies before liberalization 3.1 Рынки газа и надежность поставок до либерализации
In 2002, the contribution of aquaculture to global supplies of fish, crustaceans and molluscs represented 30 per cent of total production by weight. В 2002 году 30% общемирового физического объема поставок рыбы, ракообразных и моллюсков приходилось на рыбоводческие хозяйства.
Despite many rumours of fresh supplies of weapons and ammunition reaching these militias, the Group saw no evidence of recent deliveries to these groups. Несмотря на многочисленные слухи относительно новых поставок оружия и боеприпасов этим ополченцам, Группа не обнаружила доказательств недавних поставок этим группам.
Capacity and institutions for identifying opportunities and meeting market requirements in terms of quality, traceability, standards, volumes and continuity of supplies need to be strengthened. Необходимо укреплять потенциал и институциональную основу, которые позволяют выявлять новые возможности и удовлетворять требования рынка с точки зрения качества, отслеживаемости, стандартов, объемов и бесперебойности поставок.
The market for such supplies and services was firmly in balance and there was no economic or political justification for disrupting it. Рынок этих поставок и услуг находится в состоянии устойчивого равновесия, нарушение которого не может быть оправдано никакими экономическими или политическими соображениями.
The Russian Federation agreed with the Director-General of IAEA on the need for international guarantees of supplies of nuclear fuel and the availability of the required technology at regional centres under multinational control. Российская Федерация согласна с Генеральным директором МАГАТЭ по поводу необходимости предоставления международных гарантий в отношении поставок ядерного топлива и наличия требуемой технологии в региональных центрах, находящихся под международным контролем.
In Austria's view, physical protection is an integral part of the national nuclear security system and must be required as a condition for nuclear supplies. По мнению Австрии, физическая защита является неотъемлемой частью национальной системы ядерной безопасности и должна стать обязательным условием ядерных поставок.
The Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs notes that the country's reliance of external food supplies will most likely increase in 2008. Управление по координации гуманитарных вопросов отмечает, что в 2008 году зависимость страны от внешних поставок продовольствия, вероятнее всего, возрастет.
Increased effectiveness of programmes aimed at reducing existing and potentially destabilizing stockpiles by better regulating the flow of new supplies повышения действенности программ, нацеленных на сокращение существующих потенциально дестабилизирующих запасов оружия путем более эффективного регулирования потоков новых поставок.
The territory of Member States should not be used for transit of such supplies. Территория государств-членов не должна использоваться для транзита таких поставок;
While the rural areas are largely self-sufficient, the urban population is more dependent upon imported food supplies. В то время как сельские районы в существенной степени самодостаточны, население городов в большей степени зависит от импортных поставок продуктов питания.
With the dwindling global supplies of oil and water, and the accompanying tensions, energy and climate policies would become crucial for global security. В условиях сокращения мировых поставок нефти и воды и вызываемых этим напряженностей политика в области энергетики и климата приобретает чрезвычайно важное значение для обеспечения глобальной безопасности.
The issue of assuring supplies of nuclear fuel in a manner that does not cause proliferation concerns has been attracting attention in recent times. В последнее время повышенное внимание уделяется вопросу организации поставок ядерного топлива таким образом, чтобы избегать озабоченностей с точки зрения распространения.
The initiative supports the IAEA's efforts in its multilateral approaches to the nuclear fuel cycle, and aims at establishing an international regime of guaranteed supplies of nuclear fuel. Инициатива поддерживает усилия МАГАТЭ в области многосторонних подходов к ядерному топливному циклу и направлена на создание международного режима гарантированных поставок ядерного топлива.