Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
In addition, net-food-importing LDCs might experience negative effects in terms of the availability of adequate supplies of basic foodstuffs from external sources on reasonable terms and conditions, including short-term difficulties in financing normal levels of commercial imports of basic foodstuffs. Кроме того, НРС, являющиеся нетто-импортерами продовольствия, испытают на себе отрицательные последствия с точки зрения адекватности поставок основных продуктов питания из внешних источников на разумных условиях, в том числе краткосрочные трудности с финансированием нормального уровня коммерческого импорта основных продуктов питания.
(k) States should review their domestic arrangements for the regulation and control of licit supplies of drugs, especially psychotropic substances, to ensure the satisfaction of legitimate and justified medical requirements and prevent illicit supply. к) государствам следует пересмотреть свои внутренние механизмы регулирования и контроля законных поставок наркотических средств, особенно психотропных веществ, в целях удовлетворения законных и обоснованных медицинских потребностей и недопущения незаконных поставок.
Efficiencies: Improved targeting of and streamlined distribution of documents; ways to strengthen the publications programme; streamlining periodic management reporting; and review of current arrangements for provision of supplies and services. эффективности: Повышение целенаправленности и упорядочение распространения документов; пути укрепления программы публикаций; упорядочение периодической отчетности руководящего звена и обзор текущих мер по обеспечению поставок и оказанию услуг.
Emphasis on supplies for water and sewerage plants should focus on the detection and repair of leaks, along with the cleaning and replacement of water, sewer and storm-water pipes. В ходе поставок для объектов водоснабжения и канализации особое внимание следует уделять обнаружению и устранению утечек, а также прочистке и замене труб в системах водоснабжения, бытовой и ливневой канализации.
The re-emergence of concern over high oil and natural gas prices and apprehension over security of oil and natural gas supplies has rekindled the fear that the world could soon run out of natural resources, notably hydrocarbons. Новая обеспокоенность по поводу высоких цен на нефть и природный газ, а также опасения в отношении безопасности поставок нефти и газа обусловлена страхом в отношении возможного исчерпания в мире естественных ресурсов, в частности углеводородов.
(c) Take measures to meet the unmet needs in good quality family planning services and in contraception, namely regarding the existing gap in services, supplies and use; с) для принятия мер по удовлетворению имеющихся потребностей в высококачественных услугах в области планирования семьи и в противозачаточных средствах, в частности в том, что касается существующего разрыва в сфере обслуживания, поставок и использования;
While repairs of water facilities and restoration of fuel supplies to facilities have restored capacity in Baghdad and Basra to pre-war levels, continued leakage, looting and shortages of fuel mean supply is significantly reduced (in Baghdad by 50 per cent). Хотя благодаря ремонту системы водоснабжения и возобновлению поставок топлива на предприятия потенциал Багдада и Басры вернулся к довоенному уровню, продолжающиеся утечки, хищение и нехватка топлива означают существенное сокращение объема поставок (в Багдаде - на 50 процентов).
Provide information on wood availability and quality which recognises the true supply dynamics of the private sector, taking account of consumption by forest owners and the ability of owners to mobilise wood supplies. Представлять информацию о наличии и качестве древесины, которая позволяет получить представление о реальной динамике предложения в частном секторе и в которой учтены показатели потребления древесины лесовладельцами и имеющиеся у них возможности в плане мобилизации поставок древесины.
To ensure the availability of supplies and logistics for effective and timely fulfilment of the programme Core Corporate Commitments, and to strengthen existing supply and logistics capacities, UNICEF will: В целях обеспечения наличия поставок и материально-технического снабжения и своевременного выполнения основных программных обязательств и укрепления существующих систем снабжения и материально-технического обеспечения ЮНИСЕФ будет:
It recommended that the Government improve its policies and programmess for reducing malnutrition throughout the country, in particular through improving the quality of the school-feeding programme by creating proper management of food preparation, controlling the quality of supplies and the use of local products. Там было рекомендовано, чтобы правительство усовершенствовало свою политику и программы по уменьшению масштабов недостаточного питания в стране, особенно путем повышения качества программы питания в школах путем надлежащей организации приготовления пищи, контролирования качества поставок и использования местных продуктов.
Among the measures taken to achieve energy independence is fuel substitution, a diversification in the uses of fuels and fuel transformation that can meet demand even when conventional supplies may be affected, and increase efficiency. (See box 1.) Среди мер, направленных на достижение энергетической независимости, следует отметить переход на другие виды топлива, диверсификацию использования топлива и его преобразование, что может обеспечить удовлетворение спроса даже при нарушении традиционных поставок, а также повысить эффективность (см. вставку 1).
That United Nations peace-keeping forces in Bosnia and Herzegovina (i.e., the United Nations Protection Force (UNPROFOR)) must do all in their power to ensure the flow of humanitarian relief supplies to the Bosnian people through the Bosnian city of Tuzla. Силы Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Боснии и Герцеговине (т.е. Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) должны делать все от них зависящее для обеспечения поставок гуманитарной помощи боснийскому народу через боснийский город Тузла .
Focus was also on the summer emergency needs of the displaced persons, refugees, cholera and flood victims and others through emergency supplies and the rehabilitation of essential health, drinking water, sanitation and other basic services. Основное внимание уделялось также удовлетворению чрезвычайных потребностей перемещенных лиц, беженцев, пострадавших в результате эпидемии холеры и наводнения, и других лиц в летний период в результате осуществления поставок предметов чрезвычайной помощи и восстановления основных служб здравоохранения, обеспечения питьевой водой, санитарии и других основных услуг.
It means therefore: having the capacity to maintain supplies even during period of peak demand; minimising the risk of supply failure in the short term; and guaranteeing volumes for the long term. Это означает, таким образом, возможность бесперебойных поставок даже в период наивысшего спроса; сведения к минимуму риска перерыва в поставках в краткосрочной перспективе; и гарантированные объемы поставок в долгосрочной перспективе.
First, the Second World War had allowed manufacturing to emerge in a number of peripheral economies, and they would undoubtedly have felt considerable pressure if the re-establishment of traditional manufacturing supplies had not been attenuated by protection. Во-первых, вторая мировая война позволила сформироваться обрабатывающей промышленности в ряде периферийных стран, и они, вне всякого сомнения, оказались бы в весьма затруднительном положении, если бы последствия восстановления традиционных каналов поставок продукции обрабатывающей промышленности не были смягчены режимом защиты национальной экономики.
During the last three months 33 per cent of the total quantities of supplies have been released from central warehouses, where, however, 49 per cent of the cumulative arrivals are still held in stock. В течение последних трех месяцев ЗЗ процента общего объема поставок распределялись с центральных складов, где тем не менее на хранении все еще находится 49 процентов общего объема поставок.
The Supply Section manages the provision of services and supplies for United Nations peacekeeping and other field missions, as well as the property management of United Nations-owned assets and generic issues of contract administration and management. Секция снабжения занимается оказанием услуг и обеспечением поставок миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и другим миссиям на местах, а также управлением принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом и решением общих вопросов, связанных с заключением контрактов и контролем за их выполнением.
Meantime, the Ministry of Health in Jordan provided UNRWA with its requirements of contraceptive supplies used in the family planning programme and vaccines used in the expanded programme on immunization as in kind contributions. В настоящее время министерство здравоохранения Иордании сообщило БАПОР свои потребности в отношении поставок противозачаточных средств, используемых в программе планирования численности семьи, а также в отношении вакцин, используемых в расширенной программе иммунизации, в качестве взносов натурой.
C. Individuals and entities in the "downstream" of supply chains of minerals from red flag locations need to assess the due diligence practices of their smelters and refineries, which will include the assessment of the due diligence practices of their upstream supplies. С. Физические и юридические лица, находящиеся в конце цепочки поставок минеральных ресурсов из зон риска, должны оценивать меры должной осмотрительности своих литейных и горно-обогатительных предприятий, что будет включать в себя оценку практических мер должной осмотрительности их поставщиков, находящихся в начале цепочки.
(c) Pursue policy options to reduce price volatility, including improved information systems for stocks and production, greater transparency in commodity markets, and free movement of food supplies; с) предусматривать альтернативные стратегии для уменьшения колебаний цен, включая совершенствование системы информации о запасах и объемах производства, повышение транспарентности на сырьевых рынках, свободу поставок продовольственных товаров и воздерживание от экспортных запретов;
(a) Additional and sustained public investment to strengthen infrastructure, human resources, supplies, service delivery and health information systems, especially at the primary health-care level; а) неуклонное увеличение объема государственных ассигнований на цели развития инфраструктуры, людских ресурсов, расширения поставок, повышения эффективности оказываемых услуг и систем медицинской информации, особенно на уровне первичного медико-санитарного обслуживания;
Recognizing the potential uncertainty of supplies of pharmaceutical grade chlorofluorocarbons in the near future and the impact on people's health and local businesses if national manufacturing plants which depend on imports of those substances cannot predict their availability, признавая потенциальную нестабильность поставок хлорфторуглеродов фармацевтического назначения в ближайшем будущем, а также воздействие на здоровье человека и местный бизнес, в том случае, если национальные производственные предприятия, зависящие от импорта этих веществ, не смогут обеспечить их прогнозируемое наличие,
promote dialogue between the gas industries and governments on policy issues, including on security of natural gas supplies, the restructuring and consolidation of the gas sector, and gas pricing principles and practices; развитие диалога между газовыми отраслями и правительствами по вопросам политики, включая надежность поставок природного газа, реструктуризацию и консолидацию газового сектора и принципы и практику установления цен на газ;
We firmly believe that fundamental prerequisites for effective humanitarian assistance are secure, rapid and unhindered access for humanitarian personnel, as well as for supplies and the equipment needed to give humanitarian assistance to people in need. Мы твердо убеждены в том, что основополагающими условиями для предоставления эффективной гуманитарной помощи является обеспечение безопасного, быстрого и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи, а также поставок и техники, необходимых для оказания гуманитарной помощи нуждающемуся в ней населению.
These disruptions, which have an additive effect, are reflected in the following graph of future mercury supply and consumption, comparing the lower estimates of mercury supplies with the higher estimates of mercury consumption in order to visualize the "worst-case" scenario. Эти причины снижения объема поставок, обладающие дополняющим воздействием, отражены на приведенной ниже диаграмме, в которой показаны будущие поставки и потребление ртути и в целях демонстрации "наименее благоприятного" сценария низкий уровень поставок ртути сопоставляется с высоким уровнем потребления.