Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
It was essential to consider the humanitarian impact of open-ended sanctions, especially to ensure that appropriate conditions were created for allowing adequate supplies of humanitarian material to reach the civilian population. Важно учитывать гуманитарные последствия санкций, имеющих неопределенную продолжительность, в особенности с целью обеспечить создание адекватных условий для того, чтобы достаточное количество гуманитарных поставок поступало для гражданского населения.
One of the major problems facing the local authorities in the three northern governorates has been the lack of adequate advanced notification as to when pharmaceuticals and supplies are likely to be available. Одна из основных проблем, стоящих перед местными властями в трех северных мухафазах, обусловлена недостаточно заблаговременным представлением информации о вероятных сроках поставок лекарств и товаров медицинского назначения.
WFP and NGOs will continue to furnish food supplies from stocks in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia, and are establishing a supply line from Thessaloniki via Skopje into Kosovo. ММП и НПО будут продолжать поставки продовольствия из запасов, находящихся в Албании и бывшей югославской Республике Македонии, и сейчас они налаживают линию поставок в Косово из Салоников через Скопье.
Increased resources need to be made available to humanitarian agencies and non-governmental organizations for the provision of relief supplies to displaced populations, especially the 50,000 children, women and elderly who are now stranded in the open in the mountains and the woods. Необходимо увеличить объем ресурсов, предоставляемых гуманитарным учреждениям и неправительственным организациям с целью обеспечения поставок предметов первой необходимости для перемещенного населения, особенно для 50000 детей, женщин и пожилых лиц, оказавшихся сейчас под открытым небом в горной и лесной местности.
Access corridors to such humanitarian zones would have to be established, controlled and monitored by qualified staff, to permit food, medical and relief supplies to reach the defenceless populations who took refuge therein. Необходимо создать коридоры для доступа в эти зоны, контроль и наблюдение за которым будет осуществлять квалифицированный персонал в целях обеспечения поставок продовольствия, медикаментов и других предметов первой необходимости для беззащитных людей, которые находят убежище в таких гуманитарных зонах.
UNICEF coordinated the work of 19 NGOs in the Operation Lifeline Sudan southern sector water and sanitation team, which played a major role in ensuring adequate supplies of clean water for feeding centres in the critical emergency zones of Bahr Al Ghazal and western Upper Nile. ЮНИСЕФ координировал работу 19 НПО в южном секторе операции в составе Группы по вопросам водоснабжения и санитарии, игравшей важную роль в обеспечении адекватных поставок чистой воды для центров питания в зонах чрезвычайно критического положения в Бахр-эль-Газале и западной части Верхнего Нила.
Natural rubber demand is particularly exposed to disruption by the crisis in East Asia since the region is today the biggest user of the commodity, consuming about half of the world's supplies. Разрушительные последствия кризиса в Восточной Азии могут особенно сильно сказаться на спросе на натуральный каучук, поскольку этот регион в настоящее время является крупнейшим потребителем данного сырьевого товара, и в нем реализуется около половины мировых поставок каучука.
It encourages the State party to try to resolve problems of legal title to land, the financing of supplies and equipment for farm areas, and transportation to markets as soon as possible to stimulate domestic food production. Комитет призывает государство-участника попытаться решить проблемы юридических прав на землю, финансирования поставок и оборудования для села, а также скорейшей доставки продукции на рынки для стимулирования внутреннего производства продовольствия.
At the beginning of 1997, certain Russian officials revealed and widely publicized details of secret illegal supplies of substantial quantities of arms, equipment and munitions to Armenia from the Ministry of Defence of the Russian Federation. В начале 1997 года некоторыми российскими официальными должностными лицами были вскрыты и преданы широкой огласке факты тайных незаконных поставок Министерством обороны Российской Федерации значительных количеств вооружений, техники и боеприпасов Республике Армения.
(b) To find mutual benefits in securing equipment or in-kind supplies of equipment; Ь) определение взаимных выгод от приобретения или поставок оборудования;
This end-user certificate could have been used to seek supplies for LURD or the Government of Liberia and once more illustrates the need for the end-user certificate system to be reformed. Этот сертификат мог использоваться для обеспечения поставок ЛУРД или правительству Либерии и еще раз свидетельствует о необходимости реформирования системы сертификатов конечного пользователя.
The list of approved process-agent uses had therefore not been updated since decision X/14, and there was a danger that firms depending on unclassified uses might face negative economic consequences as supplies of the relevant ozone-depleting substance dwindled. Следовательно, перечень утвержденных видов применения технологических агентов не обновлялся со времени принятия решения Х/14 и имеется опасность того, что фирмы, опирающиеся на неклассифицированные виды применения, могут столкнуться с негативными экономическими последствиями в связи с сокращением поставок соответствующих озоноразрушающих веществ.
It is reported that the lack of supplies is at the root of a large number of banditry attacks, especially in the Bukavu and Uvira areas. MONUC cannot confirm these reports. Согласно сообщениям, отсутствие поставок является коренной причиной большого числа разбойных нападений, особенно в Букаву и Увире. МООНДРК не может подтвердить эти сообщения.
The Panel therefore recommends that the Security Council reaffirm the obligation of Member States to comply fully with the measures imposed by resolutions 733 and 1356 regarding supplies of non-lethal military equipment. В связи с этим Группа рекомендует Совету Безопасности подтвердить обязанность государств-членов в полной мере выполнять меры, введенные резолюциями 733 и 1356 в отношении поставок несмертоносного военного имущества.
UNICEF will work with WFP, NGOs and government partners to ensure coordinated support for nutrition in emergencies, technical assistance for nutritional screening and surveillances and provision of supplies where needed. ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с МПП, НПО и правительствами стран-партнеров для обеспечения скоординированной поддержки системы питания в чрезвычайных ситуациях, оказания, при необходимости, технической помощи в изучении и обследовании положения в области питания и организации поставок.
UNICEF will continue working with partners in humanitarian crises to ensure a minimum supply of safe drinking water, the provision of sanitation facilities and supplies, and support for public hygiene campaigns. ЮНИСЕФ будет продолжать сотрудничать с партнерами в условиях гуманитарных кризисов в целях обеспечения минимального снабжения безопасной питьевой водой, обеспечения санитарных служб и поставок, а также поддержки кампаний общественной гигиены.
While UNICEF is helping countries to better forecast their vaccine needs, it is vital to secure supplies at reasonable cost, and to ensure that Governments and the public understand that they are safe and effective. Хотя ЮНИСЕФ оказывает странам помощь в деле более точного определения своих потребностей в вакцинах, жизненно важным является вопрос обеспечения поставок по доступным ценам, правительства также должны обеспечить понимание обществом того, что вакцины безопасны и эффективны.
UNHCR already had the use of a rent-free warehouse in Dubai for emergency supplies, and in 2005, established a field telecommunications unit there for rapid deployment and better service, while maintaining a small headquarters unit. УВКБ уже использовало выделенный на безвозмездной основе склад для чрезвычайных поставок в Дубае и в 2005 году создало там группу полевой дальней связи для быстрого развертывания и улучшения обслуживания, сохранив одновременно небольшое подразделение в штаб-квартире.
In general, the golden rule of not opening fire except in self-defence was made more flexible, by force of circumstance, to meet the need to protect displaced and suffering civilian populations or to ensure their survival through the delivery of emergency supplies. В целом золотое правило о том, что огонь можно открывать лишь в порядке самообороны, в силу обстоятельств стало применяться более гибко: для удовлетворения потребностей и для защиты перемещенного и страдающего гражданского населения или для обеспечения его выживания путем поставок чрезвычайной гуманитарной помощи.
With the delays in the arrival of water and sanitation supplies and the relatively small allocation to this sector, there is hardly any measurable improvement so far. В связи с задержками с поступлением поставок для сектора водоснабжения и санитарии и относительно небольшими объемами ассигнований на нужды этого сектора сдвигов к лучшему до настоящего времени практически не отмечается.
As a result out of some 40 items normally provided to health centres with resident doctors, only some 4 or 5 had been provided from resolution 986 (1995) supplies by 15 November. В результате из примерно 40 наименований товаров, обычно предоставляемых медицинским центрам, располагающим штатными врачами, к 15 ноября за счет поставок, о которых говорится в резолюции 986 (1995) Совета Безопасности, было предоставлено лишь четыре-пять позиций.
Preventive measures should in the medium to long term scale down countries' stockpiles of small arms to a level that corresponds to their legitimate security interests and, at the same time, dry up the sources of uncontrolled supplies to crisis areas. Превентивные меры должны в среднесрочной или долгосрочной перспективе довести запасы стрелкового оружия соответствующих стран до уровня, сообразного с их законными интересами безопасности, и в то же время ликвидировать источники бесконтрольных поставок оружия в зоны кризиса.
Ongoing dialogue with manufacturers and advocacy on the security of vaccine supplies will be a regular part of UNICEF work in immunization "plus" during the MTSP period. Постоянный диалог с производителями и разъяснение важности бесперебойных поставок вакцин станут неотъемлемой частью работы ЮНИСЕФ в области расширенной иммунизации в течение всего периода осуществления среднесрочного стратегического плана.
UNICEF supply support to developing countries increased substantially in 2003, rising by about one third to some $700 million worth of supplies compared to $541 million in 2002. Объем материально-технической поддержки, оказываемой ЮНИСЕФ развивающимся странам, в 2003 году увеличился существенно, примерно на одну треть, и стоимостной объем поставок составил около 700 млн. долл. США по сравнению с 541 млн. долл. США в 2002 году.
However, it appears that the sharp devaluations of the currencies in the region have not been of immediate benefit to many local exporters, because in some instances exports have been much rationed to secure supplies for the domestic markets in order to contain inflationary pressures. Вместе с тем, как представляется, резкая девальвация валют стран региона не принесла непосредственной выгоды многим местным экспортерам, поскольку было введено нормирование многих видов экспортных поставок для обеспечения сырьем внутренних рынков в целях сдерживания инфляционного давления.