Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Overall, the pace of implementation increased in the reporting period, as the proportion of all approved supplies distributed for installation increased from 37 to 55 per cent. В целом темпы осуществления в настоящем отчетном периоде возросли, что объясняется увеличением доли распределения всех утвержденных поставок к установке с 37 до 55 процентов.
These additional provisions not only conflicted with ADR, but curbed economic development insofar as they hindered the movement of vehicles, blocked vehicles at borders, increased transport costs and penalized companies whose successful operation depended on regular supplies of raw materials. Эти дополнительные требования не только противоречат положениям ДОПОГ, но и препятствуют экономическому развитию, поскольку они затрудняют движение автотранспортных средств, блокируют их на границах, увеличивают транспортные издержки и ущемляют интересы предприятий, эффективная работа которых зависит от регулярных поставок сырья.
The Ministers were informed of the upgrading by the illegal regime of an airstrip at Mabguraka into a full-fledged airport for the illegal importation of arms and other supplies. Министры были информированы об осуществлении незаконным режимом переоборудования взлетно-посадочной полосы в Магбураке в полноценный аэропорт в целях незаконного ввоза оружия и осуществления других поставок.
Major projects are developed to diversify gas routes (Yamal pipeline), to further integrate the region, especially in south-east Europe and the Baltic States and bring new gas supplies to growing gas markets. Разработаны крупные проекты диверсификации маршрутов поставки газа (Ямальский трубопровод) в целях дальнейшей интеграции региона, особенно стран юго-восточной Европы и балтийских государств, а также обеспечения новых поставок газа на растущие газовые рынки.
However, gas utilities, if they want to overcome the stigma of unreliability carried by gas-fired power stations, must find ways to make the supplies more constant, thus firming up the previously interruptible contracts. Вместе с тем газовые компании, если они хотят решить проблему ненадежности, связанную с работой газовых электростанций, должны отыскать пути обеспечения большей стабильности поставок, закрепляя, таким образом, объемы закупки в заключенных ранее контрактах, предусматривающих перерывы в поставках.
Coal supplies directly benefitted from this event as well as from a replenishment of coal stocks, which had run low due to rail transportation problems in 1996. В результате этого уголь непосредственно выиграл в виде увеличения объема его поставок, а также в связи с пополнением его запасов, объем которых сократился в связи с проблемами на железнодорожном транспорте в 1996 году.
The United Nations, its agencies and the non-governmental organizations operating in Angola will continue to do everything possible to provide quartering areas with adequate supplies and services, including food, health facilities and civic education for the demobilized soldiers. Организация Объединенных Наций, ее учреждения и неправительственные организации, функционирующие в Анголе, будут продолжать делать все возможное для обеспечения в районах расквартирования надлежащих поставок и услуг, включая продовольствие, объекты здравоохранение и гражданское просвещение демобилизованных военнослужащих.
Obviously, already inundated with weapons, Somalia hardly needs external involvement by way of arms supplies or proxy confrontations, but that is precisely what is now taking place in that country. Безусловно, что, будучи буквально напичканной оружием, Сомали вряд ли нуждается во внешнем участии в плане поставок вооружений или подстрекаемых извне конфронтаций, однако именно это происходит сейчас в этой стране.
In order to guarantee safe food supplies for the population, a ten-year food plan has been elaborated by the Confederation to achieve self-sufficiency in food in the event of an interruption of imports. С тем чтобы гарантировать продовольственную безопасность населения, Конфедерацией разработан десятилетний продовольственный план, целью которого является достижение продовольственной автаркии в случае временного прекращения импортных поставок.
Following market liberalization, much of the industrial structure was rendered economically obsolete, and the lack of developed networks leads to difficulties in obtaining supplies and to assuring the delivery of products and services. После либерализации рынка значительная часть промышленной структуры устарела в экономическом отношении, и отсутствие развитых сетей порождает трудности в снабжении и организации поставок товаров и услуг.
This is reflected in increased attendance at public health clinics, many of which received supplies under resolution 986 (1995) for the first time during the reporting period. Этим объясняется увеличение числа пациентов государственных медицинских учреждений, многие из которых впервые получили предметы поставок в соответствии с резолюцией 986 (1995) лишь в течение данного отчетного периода.
External supplies to the market are generally delivered at a high load factor to optimize the cost of transportation with no or very small flexibility within the year. Внешние поставки на рынок, как правило, осуществляются при высоком коэффициенте нагрузки с целью оптимизации расходов на транспортировку в условиях отсутствия или обеспечения весьма незначительной гибкости поставок в течение года.
In connection with paragraph 42, it was not sufficient simply to deny reports that supplies to certain ethnic groups in the conflict area had been cut off; further explanation was needed. В связи с пунктом 42 недостаточно просто отрицать сообщения о блокировании поставок основных товаров некоторым этническим группам в районах конфликта; необходимы дальнейшие разъяснения.
By paragraph 5, subject to prior notification of the flight and its contents, the Committee granted general approval for all flights that would be transporting only foodstuffs, supplies intended for medical purposes or humanitarian imports. В пункте 5 Комитет дал общее согласие, при условии предварительного уведомления Комитета о полете и характере перевозимого груза, на все полеты в целях перевозки продуктов питания, товаров, предназначенных исключительно для медицинских целей, и товаров, направляемых в рамках гуманитарных импортных поставок.
Many more have been indirectly affected by the fighting through the lack of basic public services like medical care and the loss of harvest and livestock, as well as the disruption of relief supplies. Еще большее число жителей косвенно пострадали от сражений в результате отсутствия основных коммунальных услуг, таких, как медицинское обслуживание и потеря урожая и скота, а также прекращения поставок помощи.
The Agency continued to receive its requirements of hepatitis B vaccine as an in-kind donation from the Ministry of Health, which also donated other vaccines to avoid interruption of the immunization programme resulting from delays in receipt of regular supplies. Агентство по-прежнему получало необходимые ему вакцины для лечения гепатита В в виде дара натурой от министерства здравоохранения, которое также на безвозмездной основе предоставляло и другие вакцины, чтобы избежать перерывов в процессе осуществления программы иммунизации по причине задержек с получением регулярных поставок вакцин.
The environment was still contaminated, disease and mortality rates had risen, populations had been displaced and the country continued to depend on foreign food supplies, medicine and science to resolve its problems. Окружающая среда загрязнена, уровень заболеваемости и смертности вырос, часть населения была перемещена, а страна остается зависимой от поставок из-за рубежа продовольствия, а также медикаментов и научного оборудования, необходимых для решения стоящих перед ней проблем.
Bulgarian businesses can play an active role in the humanitarian assistance organized by the United Nations for the Federal Republic of Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, particularly by furnishing supplies to the international peacekeeping forces. Болгарские предприятия могут сыграть активную роль в предоставлении гуманитарной помощи, организуемой Организацией Объединенных Наций для Федеративной Республики Югославии и Боснии и Герцеговины, в частности, в том что касается осуществления поставок для международных сил по поддержанию мира.
As a result of this development, ministries in critical sectors such as health, education, oil, and water and sanitation have had to readjust their contracting procedures to identify direct sources of supplies. ЗЗ. Вследствие этого распоряжения министерства в таких важнейших секторах, как здравоохранение, образование, нефтедобыча и водоснабжение и санитария, вынуждены были пересмотреть свои процедуры оформления контрактов и изыскивать прямые источники поставок.
Here such issues as disclosure, mapping, assembly and redeployment of forces, creation of a buffer zone for humanitarian assistance, safe supply routes for non-military supplies and the enhancement of the Ceasefire and Joint Commissions would have to be addressed. Здесь необходимо решить такие проблемы, как предоставление информации, картирование, сбор и перераспределение сил, создание буферной зоны для оказания гуманитарной помощи, обеспечение безопасных маршрутов для невоенных поставок и укрепление Комиссии по прекращению огня и Совместной комиссии.
Those measures included the commissioning of expert studies to trace violations in arms trafficking, oil supplies, the diamond trade and movement of UNITA funds. Было предложено, в частности, организовать проведение экспертами исследований в целях выявления нарушений мер, касающихся торговли оружием, поставок нефти и торговли алмазами, а также в целях отслеживания перемещения финансовых средств УНИТА.
There is no peace in sight. As both sides have reinforced their military capability with supplies from outside Afghanistan, an upsurge in military activity seems inevitable. Достижения мира в обозримом будущем не предвидится, поскольку обе стороны укрепили свой военный потенциал за счет поставок из третьих стран, активизация военных действий представляется неизбежной.
The controlled and sustained opening of border crossings, matched with appropriate monitoring arrangements, is essential for securing adequate supplies of food, medicine and cash, as well as reconstruction and economic recovery. Контролируемое и устойчивое открытие пунктов пересечения границы, вместе с соответствующими механизмами наблюдения, является необходимым условием для обеспечения надлежащих поставок продовольствия, лекарств и наличности, а также восстановления и экономического возрождения.
On the other hand, the situation in North America is more encouraging; the market is relatively self-sufficient, with gas supplies and transportation infrastructure well balanced and diversified, and likely to remain so for the foreseeable future. С другой стороны, положение в Северной Америке внушает больший оптимизм: рынок там является относительно самодостаточным благодаря хорошей сбалансированности и диверсифицированности газовых поставок и транспортной инфраструктуры и, вероятно, будет оставаться таким в обозримом будущем.
The secretariat will describe the latest activities within the work programme of the Committee on Sustainable Energy with emphasis on those related to electricity markets and security of supplies in Europe and North America. Секретариат представит информацию о мероприятиях, проведенных за последнее время в соответствии с программой работы Комитета по устойчивой энергетике, с уделением особого внимания той деятельности, которая связана с рынками электроэнергии и безопасностью поставок в Европе и Северной Америке.