Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Political instability, weather damage to wells and refineries, and perceived risks to supplies provided additional reasons needed for a speculative surge in prices. Дополнительными причинами спекулятивного взвинчивания цен служили политическая нестабильность, повреждения нефтяных скважин и нефтеперерабатывающих мощностей вследствие погодных условий и усматривавшиеся при этом риски для поставок.
A project featuring a system of competitive bidding on flour supplies in three governorates (Alexandria, Minya and Ismailia), pending its extension throughout the country. Проект, предусматривающий обеспечение поставок муки на конкурсной основе в три губернаторства (Александрия, Эль-Минья и Исмаилия), который планируется распространить на всю территорию страны.
Importantly, the transport sector is almost solely dependent on petroleum as its energy source, and with the problematic global outlook for traditional oil supplies, attention needs to be shifted towards reducing the sector's reliance on such unsustainable dependence. Важно то, что транспортный сектор почти полностью зависит от нефти, являющейся для него источником энергоресурсов, и с учетом нерадужных глобальных перспектив в отношении традиционных поставок нефти необходимо акцентировать внимание на уменьшении зависимости этого сектора от столь ненадежных факторов.
Many developing countries became concerned about the security of their future supplies, and a UN World Food Conference was convened in 1974, in response to what became known as the "world food crisis". Многие развивающиеся страны выразили обеспокоенность относительно бесперебойности поставок зерна в будущем, и в 1974 году в ответ на так называемый "мировой продовольственный кризис" под эгидой ООН была созвана Всемирная продовольственная конференция.
Suffering from a lack of supplies and mounting casualties, the regiment was committed to the Battle of Pusan Perimeter as part of a push to force United Nations (UN) troops out of Korea. Пострадав от отсутствия поставок ресурсов и растущего числа жертв, полк был задействован в битве за Пусанский периметр, ставшей частью наступления, имевшего целью заставить войска Организации Объединённых Наций (ООН) эвакуироваться из Кореи.
Its implementation would allow Europe to introduce a free-trade zone for renewable energy, reducing the need for storage and excess capacity to back up variable power supplies. Воплощение в жизнь этого проекта позволит Европе представить свободную зону торговли энергией от возобновляемых источников, снижая потребности в хранилищах и значительный потенциал для поддержки изменяющихся поставок энергоносителей.
I have since taken further steps to streamline the work of the secretariat of the sanctions committees so as to ensure that humanitarian applications are processed at an ever faster pace, thus allowing for supplies to reach the needy civilian populations without delay. После этого мною были предприняты дальнейшие шаги по рационализации работы секретариата комитетов по санкциям с целью обеспечить еще более оперативную обработку заявлений, касающихся гуманитарных поставок, с тем чтобы поставки доходили до нуждающегося гражданского населения без задержек.
In the West Bank alone, more than 200,000 people who depend on supplies brought in by water tankers are left without adequate water supply for long periods because of curfews and closures. На одном лишь Западном берегу свыше 200000 человек, остро нуждающихся в воде, подвозимой в цистернах, из-за введения комендантского часа и закрытия территорий на длительное время отрезаны от поставок воды в достаточных количествах.
An assessment of the operational requirements of silos and mills for ensuring the adequate and efficient supply of wheat flour to the population revealed that the Umm Qasr port, which should handle all bulk supplies, actually handles only 85 per cent of the country's grain imports. Оценка оперативных потребностей элеваторов и мукомольных предприятий для обеспечении достаточных и эффективных поставок пшеничной муки для населения показала, что порт Умм-Каср, который должен разгружать всю поступающую в насыпную муку, фактически может принять только 85 процентов зернового импорта страны.
The United States is also the main producing country of surimi, a fish paste, formed into fish and non-fish products, and it supplies more than half of the world total. Соединенные Штаты являются также основным производителей "сурими", рыбного фарша, используемого при приготовлении как рыбных, так и нерыбных изделий, и на них приходится свыше половины мирового объема поставок этой продукции.
From those flux-based critical levels, policy-relevant indicators for ozone effects on vegetation were proposed to protect against loss of food supplies; carbon storage and other ecosystem services; and vitality of (semi)natural vegetation. Для защиты поставок продовольствия; накапливания углерода и других системных услуг; а также обеспечения жизнеспособности (полу)естественной растительности были предложены политически релевантные показатели воздействия озона на растительность, выведенные из основанных на потоках критических уровней.
Under the deal, co-financed by KSWL, farmers are helped with the improvement of quality and consistency of supplies, the honouring of contracts, corporate governance and business ethics, among other things. В соответствии с этим соглашением, выполнение которого на паритетных началах финансируется КШУЛ, фермеры получают помощь, в частности, в вопросах повышения качества, обеспечения устойчивости поставок, соблюдения условий контрактов, внедрения принципов корпоративного управления и деловой этики.
Won't the Czech Republic become dependent on the supplies of Russian spare parts and services? Не будет ли ЧР, в случае реализации проекта МИР., зависима от поставок запчастей и услуг из России?
An amount of $186,000 is needed to install appropriate military equipment bridges and for supplies to be used by both military and civilian engineers. Потребуется сумма в размере 186000 долл. США для наведения специальных мостов, по которым может проходить военная техника, а также для поставок, необходимых как для военных, так и гражданских инженеров.
The Panel concludes, therefore, that the post-embargo-produced ammunition recorded in Darfur entered Darfur by means other than supplies to UNAMID peacekeepers, which are exempted under resolution 1556 (2004). Поэтому Группа приходит к заключению, что зарегистрированные в Дарфуре боеприпасы, которые были изготовлены после введения эмбарго, были ввезены в Дарфур не в рамках поставок военных материалов миротворцам ЮНАМИД, на которые не распространяется действие резолюции 1556 (2004), а иным образом.
In 2002, the United Kingdom introduced a policy of Renewables Obligation, which required electricity suppliers to produce 3 per cent of supplies from renewable sources. В 2002 году в Соединенном Королевстве была принята политика "обязательного использования возобновляемых источников энергии", согласно которой поставщики электроэнергии обязаны производить 3% от объема их поставок на базе возобновляемых источников.
Efficiencies in energy use are possible, but they cannot solve either the problem of long-run oil supplies or climate change. Некоторые паникеры заявляют, что нам необходимо существенно сократить использование энергоресурсов в глобальном масштабе, подорвав таким образом мировую экономику. Более эффективное использование энергоресурсов возможно, но это не решит ни проблему долговременных поставок нефти, ни проблему климатических изменений.
The main objectives of Biodiesel Paldiski AS is to provide its customers biodiesel fuel of the highest quality, secure stable supplies for customers and offer a high quality and rapid reloading service for vegetable oils. Главными задачами Biodiesel Paldiski AS являются производство и надежное обеспечение поставок клиентам высококачественного биодизельного топлива, а также предоставление услуги перевалки растительных масел.
Assessment of supplier quality by means of continuous evaluation of every single supply of material as well as quality audits, form an integral part of assurance of quality of supplies within the company. Неотъемлемой частью обеспечения качества поставок нашей компании является текущая оценка качества поставщиков для каждой поставки материалов, а также оценка поставщиков посредством аудитов качества.
Soviets enrolled him in the Communist University of the Toilers of the East in Moscow and then sent him to agitate Uyghur Hui students and organize supplies of arms and revolutionaries to the Xinjiang region as part of Soviet plans to establish a puppet government there. Он был зачислен в Коммунистический университет трудящихся Востока в Москве и там был привлечён к агитации среди студентов синьцзянской народности хуэй и организации поставок оружия и революционных бойцов в Синьцзян, как части плана советизации Восточного Туркестана.
It has also been pointed out that various activities of TNCs also pose a threat to world food supplies which also entails, in some measure, an impairment of humanity's more general enjoyment of the amenities of life. Отмечалось также, что различная деятельность ТНК создает угрозу и для поставок продовольствия в мире, что в определенной степени создает также препятствия для того, чтобы люди могли полнее использовать удобства жизни.
At the same time, the building of new interconnections - which makes these new deals possible - increases flexibility of gas flows and contributes to enhancing the possible diversification of gas supplies in the future. Кроме того, создание новых межсистемных связей, которые обеспечивают возможность применения такой практики, повышает гибкость систем газоснабжения и способствует расширению возможности диверсификации поставок газа в будущем.
Hence, assessing the impact on the target State in a particular sanctions episode requires, in the first instance, an estimate of the initial, gross value of the deprivation of markets or supplies resulting from the measures imposed by the sender State. Таким образом, оценка влияния конкретного режима санкций на государство-объект предполагает, во-первых, оценку степени первоначального общего сокращения рынков или поставок в результате мер, принятых государством-инициатором.
At the technical level, urgent, durable measures should be taken to ensure regular supplies of vaccine; decentralized micro-planning and monitoring and evaluation should be resumed and strengthened; and the national office for major endemic diseases should be strengthened. В техническом плане необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры по обеспечению регулярности поставок вакцин, восстановить и укрепить практику децентрализованного микропланирования и контроля за деятельностью/оценки и улучшить работу национальной санитарно-эпидемиологической службы.
The key route for Ethiopian military and logistic supplies to Baidoa and Mogadishu crosses the border at Doolow. Основной маршрут поставок военной техники и снаряжения через Эфиопию в Байдабо и Могадишо проходит через пограничный пункт в Долоу.