Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Paragraph A..1 of the procurement procedures states that to avoid receipt of equipment, supplies or services that may be inappropriate, it is essential that specifications and supporting information be as detailed as possible. Пункт А..1 Закупочных процедур гласит, что во избежание получения ненадлежащего оборудования, поставок или услуг спецификации и подтверждающая информация должны быть как можно более подробными.
It was with deep disappointment and indignation that we read section 2, entitled "From Eastern Europe to the world", of chapter 6, which deals with arms supplies. Мы с глубоким разочарованием и возмущением прочли в главе 6, касающейся поставок вооружений, раздел 2, озаглавленный «Из Восточной Европы в мир».
The study will thus also examine the link between efficient gas pricing as a consequence of liberalization and effective gas use and their possible relevance for increasing gas supplies from the Russian Federation and countries of the Commonwealth of Independent States. Таким образом, в исследовании будут также рассматриваться связи между эффективным процессом ценообразования на газ как последствия либерализации и эффективного использования газа и связь этого с увеличением объемов поставок газа из Российской Федерации и стран Содружества Независимых Государств.
They stressed the importance of tackling narcotics along the entire chain of production and distribution, including through support for Afghan-led eradication, promotion of alternative livelihoods, tackling illicit financial flows, intercepting supplies of precursors and taking measures to reduce drug use. Они подчеркнули важность борьбы с наркотиками по всей цепочке производства и распространения, включая ликвидацию посевов самими афганцами, предоставление альтернативных источников заработка, пресечение незаконных финансовых потоков, перехват поставок прекурсоров и принятие мер, направленных на снижение потребления наркотиков.
Well-known structural deficiencies of the armed forces, including lack of training, supplies, equipment and logistical support, hinder the efforts of the Democratic Republic of the Congo authorities to impose discipline and bring perpetrators to justice. Общеизвестные структурные недостатки вооруженных сил, включая отсутствие подготовки, поставок, снаряжения и материально-технического обеспечения, препятствуют усилиям властей Демократической Республики Конго по обеспечению соблюдения дисциплины и привлечению виновных к ответственности.
Zambia, one of the most urbanized countries in Africa, has faced this dilemma since the 1980s, and thus far, market liberalization and structural adjustment programmes have not helped ease the problems of inadequate food supplies and growing poverty among the urban poor. Замбия, одна из наиболее урбанизированных стран в Африке, сталкивается с этой дилеммой с 1980-х годов, и пока либерализация рынка и программы структурной корректировки не помогли смягчить остроту проблем неадекватных поставок продовольствия и растущей нищеты среди городской бедноты.
On the positive side, the enhanced political will to think regionally on security of supplies has resulted in the launch of an initiative to create a regional electricity market and to subsequently connect it to the Pan-European one. В качестве позитивного момента отмечалось, что усиление политической воли к тому, чтобы мыслить о проблемах надежности поставок в масштабах региона, позволило выдвинуть инициативу по созданию регионального рынка электроэнергии и его последующему подключению к общеевропейскому рынку.
The second challenge was food security which, for households dependent on world markets for their supplies, had been severely undermined by the leap in food prices in 2008. Вторая задача - продовольственная безопас-ность, которая для домашних хозяйств, зависимых от мировых рыночных поставок, была серьезно подорвана резким скачком цен на продукты питания в 2008 году.
The Group has received a number of reports concerning arms and military equipment transfers or supplies to armed groups operating in the eastern Democratic Republic of the Congo, and is currently investigating the veracity of the information. Группа получила целый ряд сообщений, касающихся передачи или поставок оружия и военной техники вооруженным группам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и в настоящее время расследует достоверность этой информации.
(a) supplies and related technical assistance listed in paragraph 9 of resolution 1556 (2004); а) поставок и связанной с ними технической помощи, указанных в пункте 9 резолюции 1556 (2004);
Karen Human Rights Group (KHRG) recommended that Myanmar halt the targeting of civilians, forced relocation and the destruction of civilian settlements, agricultural land and food supplies. Группа по правам человека народности карен (ГПЧК) рекомендовала Мьянме прекратить нападения на гражданских лиц, насильственное перемещение и разрушение гражданских населенных пунктов, разорение сельскохозяйственных угодий и уничтожение продовольственных поставок.
Essential to the efficiency of the response have been common logistics services supporting more than 90 humanitarian organizations in the delivery of a total of 9,300 metric tons of life-saving relief supplies from the Dominican Republic. Значительным фактором обеспечения эффективности мер реагирования было наличие общих служб материально-технического снабжения, которые оказывали поддержку более 90 гуманитарным организациям в деле поставок из Доминиканской Республики в общей сложности 9300 метрических тонн предметов снабжения, необходимых для спасения людей.
WHO received the resources to provide emergency health supplies to active but under-resourced local organizations that used mobile health teams to provide basic health services. В связи с этим ВОЗ получила средства на организацию экстренных поставок медицинских средств для работающих энергично, но испытывающих дефицит местных медицинских учреждений, которые используют передвижные врачебные бригады для оказания основных медицинских услуг.
Another line of action is ensuring availability of contraception, including instrumental equipment, other supplies and qualified human resources to reduce the high incidence of deaths from abortions performed under unsafe conditions and to respond efficiently to the needs of women. Еще одно направление деятельности предусматривает гарантированное снабжение противозачаточными средствами, включая поставки оборудования, обеспечение сопутствующих поставок и укомплектование этих учреждений квалифицированными кадрами, в целях снижения уровня смертности от небезопасных абортов и надлежащего удовлетворения потребностей женщин.
On balance, although FAO expects supplies of major crops in 2010/11 to be adequate, there appears to be little likelihood that food price pressures will ease in the short term. В целом, хотя ФАО ожидает, что объем поставок основных культур в 2010/11 году будет достаточным, судя по всему, маловероятно, что цены на продовольственные товары в краткосрочной перспективе снизятся.
Lifting the siege should include immediate actions to ensure a regular, sufficient supply of food, medicines and other basic supplies and services, in line with Security Council resolution 1860 (2009). Снятие блокады должно включать принятие незамедлительных мер для обеспечения регулярных и достаточных поставок продовольствия, лекарств и других основных предметов снабжения и услуг в соответствии с резолюцией 1860 (2009) Совета Безопасности.
However, disputes between the Russian Federation and its neighbours over gas prices have led to occasional shutdowns of supplies to much of Europe for weeks, causing severe shortages for businesses and millions of households. Вместе с тем разногласия между Российской Федерацией и ее соседями по поводу цен на газ периодически приводят к приостановке поставок газа во многие страны Европы в течение недель, вызывая острую нехватку для предприятий и миллионов домохозяйств.
She updated the Executive Board on the Fund's humanitarian response to the crisis, noting that UNFPA was working with partners to deliver reproductive health supplies to protect the health of women and girls, including those who were pregnant. Она проинформировала Исполнительный совет о гуманитарной помощи, оказанной Фондом в порядке реагирования на кризисную ситуацию, отметив, что ЮНФПА осуществляет взаимодействие с партнерами в организации поставок материалов, призванных обеспечить охрану репродуктивного здоровья женщин и девочек, включая беременных.
Lost education days due to the military aggression and fuel cuts that disrupt the functioning of schools and the lack of even basic educational supplies. Потеря учебных дней в результате военной агрессии и ограничение поставок топлива, приведшее к нарушению функционирования школ и нехватке даже самых элементарных учебных средств.
In July, the United Nations was forced to postpone the dispatch of supplies to treat and prevent acute malnutrition of more than 85,000 children in southern and central Somalia owing to security concerns. В июле по соображениям безопасности Организация Объединенных Наций была вынуждена отложить отправку поставок, необходимых для лечения и предотвращения острого недоедания более чем 85000 детей в южной и центральной частях Сомали.
The Government has attributed economic concerns to the sanctions and armed groups sabotaging fuel supplies and civilian infrastructure, while maintaining that such concerns can be addressed through economic self-reliance initiatives. Правительство увязывает экономические проблемы с санкциями и саботажем вооруженными группами поставок топлива и объектов гражданской инфраструктуры, утверждая, что такие проблемы могут быть решены благодаря инициативам в области экономического самообеспечения.
It is a fact that 660 flights were carried out by IL-76 and An-12 aircraft in order to deliver 130,000 tons of military supplies to Yerevan through Mozdok airport. Установлено, что 660 полетов были выполнены самолетами Ил76 и Ан12, с тем чтобы доставить 130000 тонн военных поставок в Ереван через аэропорт Моздока.
UNICEF has also taken operational commitments that pertain to the safety and security of its staff and assets in emergencies, communication and fund-raising, human resources mobilization, telecommunications, supplies, finance and administration. ЮНИСЕФ принял также на себя оперативные обязательства, касающиеся обеспечения безопасности своего персонала и своего имущества в чрезвычайных ситуациях, коммуникаций и сбора средств, мобилизации людских ресурсов, телекоммуникаций, осуществления поставок, финансирования и управления.
In 2003, 36.7 per cent of the $4.7 million in supplies was for 12 consignees in the region and the field. В 2003 году 36,7 процента поставок на сумму 4,7 млн. долл. США были предназначены для 12 заказчиков в регионе и на местах.
That created significant risks in terms of effectiveness (timeliness and adequacy of supplies), safeguarding of UNICEF's financial interests and compliance with regulations and rules. Это вызвало довольно высокий риск с точки зрения обеспечения эффективности (своевременности и адекватности поставок), защиты финансовых интересов ЮНИСЕФ и соблюдения установленных положений и правил.