Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Member States and non-State actors are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, facilities and supplies within their areas of control. Государствам-членам и негосударственным участникам гуманитарной деятельности настоятельно необходимо предпринять все необходимые шаги для обеспечения охраны и безопасности гуманитарного персонала, объектов и поставок в пределах районов их контроля.
The control of Jowhar by Al-Shabaab has had country-wide humanitarian implications, since Jowhar is the main hub for the provision of services and supplies to south-central Somalia. Установление контроля Аш-Шабааб над Джоухаром имело общенациональные гуманитарные последствия, поскольку Джоухар является основным центром для обеспечения услуг и поставок в южных и центральных районах Сомали.
More than 100 non-governmental and community-based organizations rely on UNICEF for supplies and technical assistance in the areas of health, nutrition, education and protection. Более 100 неправительственных и общинных организаций зависят от ЮНИСЕФ в плане поставок технической помощи в областях здравоохранения, питания, образования и защиты.
Furthermore, decreased demand for petroleum is likely to lead to energy and national security benefits for those countries with widespread HFCV use, as reliance on foreign oil supplies decreases. Кроме того, снижение спроса на нефтепродукты, по всей вероятности, повлечет за собой выгоды в плане энергетической и национальной безопасности для тех стран, которые перейдут на широкомасштабное использование ТСВТЭ, вследствие снижения зависимости от иностранных поставок нефти.
Mexico also attached paramount importance to food security, which required the adoption of measures by the international community to provide equal access to agricultural markets, ensure worldwide food supplies and promote sustainable development. Мексика также придает огромное значение продовольственной безопасности, которая требует принятия мер со стороны международного сообщества для предоставления равного доступа к сельскохозяйственным рынкам, обеспечения поставок продовольствия во всем мире и содействия устойчивому развитию.
One representative drew attention to the issue of illegal traffic in mercury, saying that such traffic might increase once mercury supplies decreased. Один из представителей обратил внимание на вопрос о незаконном обороте ртути, заявив, что такой оборот может увеличиться в результате сокращения поставок ртути.
The well functioning, international nuclear fuel market provides assurance of fuel supplies in a predictable, equitable, stable and cost-effective manner over the long term. Надежно функционирующий международный рынок ядерного топлива дает гарантии поставок топлива на предсказуемой, равноправной, стабильной и эффективной с точки зрения затрат основе в долгосрочном плане.
It is anticipated that insurgents will now focus on the reorganization and provision of supplies to enable similar attacks in the near future. Предполагается, что теперь мятежники сосредоточат свои усилия на реорганизации и обеспечении поставок, с тем чтобы совершать аналогичные нападения в ближайшем будущем.
The Mission also provided helicopter support for the delivery of Government supplies and the visits of assessment missions to affected areas throughout July and August. В июле и августе Миссия также предоставила вертолеты для обеспечения правительственных поставок и проведения миссий по оценке в затронутых районах.
(c) Stepping up current efforts to provide additional, qualified staff and ensuring adequate supplies of materials and equipment; and с) активизации усилий по привлечению дополнительных квалифицированных кадров и обеспечению поставок материалов и оборудования в достаточном объеме; и
Building up buffer stocks of essential food items and ensuring price stabilization and the continuity of supplies calls for a more systematic approach to international cooperation. Для увеличения резервных запасов основных продуктов питания, стабилизации цен и непрерывности поставок требуется более системный подход к международному сотрудничеству.
Aircraft of commercial aviation companies are hired by SAF, NISS and auxiliary forces to assist with transporting troops, supplies and military materiel. Для содействия перевозке военнослужащих, поставок и военных материалов СВС, НСРБ и вспомогательные силы арендуют воздушные суда у коммерческих авиационных компаний.
Ensure that aid workers have access to people not only in camps but in remote villages that have been cut off from aid supplies by fighting. Обеспечить, чтобы лица, оказывающие помощь, имели доступ к населению не только в лагерях, но и в отдаленных деревнях, оказавшихся отрезанными от гуманитарных поставок в результате боевых действий.
The movement into mainstream markets puts downward pressure on price premiums as supplies increase and larger retail chains demand ever lower prices from suppliers. Проникновение на основные рынки служит источником понижательного давления на надбавки к цене вследствие увеличения объема поставок и того, что более крупные сети розничных магазинов требуют от поставщиков еще более низких цен.
In 1942, Brazil joined the Allies and actively supported them by providing critical air and naval bases, in addition to supplies and strategic materials. В 1942 году Бразилия присоединилась к силам союзников и оказала им активную поддержку, предоставив, помимо различных поставок и стратегических материалов, важные военно-воздушные и военно-морские базы.
The gas supplier and the customer can jointly decide the commercial terms and the conditions under which supplies can be interrupted by either party. Поставщик газа и потребитель могут совместно определить коммерческие условия и порядок поставки, предусматривающие возможность прерывания поставок по инициативе каждой из сторон.
The EU currently relies on the Russian Federation for a quarter of its total gas supplies and 80 per cent of that is piped through Ukraine. ЕС в настоящее время удовлетворяет четверть своих совокупных потребностей в газе за счет поставок из Российской Федерации, при этом 80% этого газа поступает по трубопроводу через территорию Украины.
Lack of notifications also makes it more difficult to differentiate between legitimate and illegitimate transfers of military supplies and to react in cases of diversion in a timely fashion. Ввиду отсутствия уведомлений затрудняется также проведение различия между законными передачами военного имущества и незаконными и своевременное принятие мер в случае перенаправления поставок.
It is also concerned at the inaccessibility to health-care facilities in rural areas, shortage of doctors, poor infrastructure and inadequate supplies. Кроме того, он обеспокоен недоступностью учреждений медицинской помощи в сельских районах, нехваткой врачей, плохим состоянием инфрастуктуры и недостаточностью медицинских поставок.
Review the procedure for raising and verifying unliquidated obligations relating to programme supplies. Пересмотреть процедуру учета и проверки невыполненных обязательств по программам, касающихся поставок товаров
The Board also called for countries that have imposed export restrictions on food, reducing supplies and contributing to price hikes, to urgently reconsider those policies. Совет также обратился к тем странам, которые ввели экспортные ограничения на продовольствие, что вызвало сокращение поставок и способствовало росту цен, с призывом в безотлагательном порядке пересмотреть свою политику.
This will have the following main impacts on the previous calculations of mercury supplies: Это окажет следующее основное воздействие на приведенные выше расчеты поставок ртути:
South Africa is also now represented on a special Organization for Economic Cooperation and Development committee that is looking at ways of stabilizing world supplies of this radioisotope. Южная Африка также сейчас является членом специального комитета Организации экономического сотрудничества и развития, который добивается стабилизации мировых поставок этого радиоизотопа.
Then energy supply and demand trends, including the contribution of Caspian Sea countries to future fossil fuel supplies, and their consequences for energy security are examined. Затем в нем проводится анализ тенденций, прослеживающихся в области спроса на энергоресурсы и их предложения, включая вклад Прикаспийских стран в обеспечение будущих поставок ископаемых видов топлива и их влияние на энергетическую безопасность.
(c) Effectively prohibit new undesired uses and supplies of mercury, including primary mining; с) обеспечила бы реальное запрещение новых нежелательных форм использования и поставок ртути, включая ее первичную добычу;