| As such, the networks provide their military allies with logistical support, including transport of military personnel and supplies. | В этой связи эти сети предоставляют своим военным союзникам материально-техническое обеспечение, включая транспортировку военного персонала и грузов. |
| Many hundred sorties have been flown to deliver relief supplies and for search and rescue. | Многие сотни вылетов были произведены для доставки гуманитарных грузов, а также в рамках поисково-спасательных операций. |
| Humboldt Bay had been recently rediscovered by gold miners seeking a faster and cheaper route to transport supplies. | Залив был недавно переоткрыт золотоискателями в поисках более быстрого и дешёвого маршрута для перевозки грузов. |
| The Fleet had to block Italian and later German reinforcements and supplies for the North African Campaign. | Флот блокировал итальянские базы, а затем доставку немецких подкреплений и грузов для кампании в Северной Африке. |
| UNICEF pays large sums of money to air and sea carriers for moving supplies. | ЮНИСЕФ выплачивает воздушным и морским перевозчикам за перевозку грузов крупные денежные суммы. |
| Fighting and blockage of delivery of supplies continue in the Bihac pocket in north-western Bosnia. | В северо-западной части Боснии в анклаве Бихач продолжаются боевые действия и блокада поставок грузов. |
| In addition, since June 1994, Krajina Serbs have continued their policy of obstructing humanitarian aid and supplies to the Bangladeshi battalion. | Кроме того, начиная с июня 1994 года краинские сербы продолжали проводить политику, направленную на затруднение поставок гуманитарной помощи и грузов для бангладешского батальона. |
| Measures for the urgent dispatch of these relief supplies have already been initiated. | Уже были приняты меры по незамедлительной отправке этих грузов. |
| Unfortunately, the closure of the routes across the Sarajevo airport by the Bosnian Serbs on 26 July 1994 again restricted access for commercial supplies. | К сожалению, закрытие боснийскими сербами 26 июля 1994 года коридоров через сараевский аэропорт вновь ограничило возможности доставки коммерческих грузов. |
| With the consent of appropriate authorities in neighbouring countries, it is envisaged that extensive cross-border operations will be utilized to transport relief supplies. | Предусматривается, заручившись согласием соответствующих властей в соседних странах, широко использовать для транспортировки грузов в рамках чрезвычайной помощи трансграничные операции. |
| Russia is already taking practical steps to provide emergency relief, including airlifts of food supplies, vehicles and other services. | Нами уже предпринимаются практические меры по оказанию срочной гуманитарной помощи, в частности путем доставок грузов продовольствия по воздуху, предоставления автотранспорта, оказания других услуг. |
| The Council also remains concerned at the lack of supplies coming from the northern route due to insecurity and looting. | Совет также по-прежнему обеспокоен непоступлением грузов по северному маршруту из-за небезопасной обстановки и грабежей. |
| In Somalia, the transitional government formed an inter-ministerial committee to facilitate humanitarian response and reopened civilian airstrips for the delivery of relief supplies. | В Сомали переходное правительство сформировало межведомственный комитет, которому поручено содействовать осуществлению мер реагирования гуманитарного характера, и возобновило использование взлетно-посадочных полос, предназначенных для гражданских самолетов, для целей доставки грузов по линии оказания чрезвычайной помощи. |
| These are used to locate disaster victims or assist the movement of food, medicine and other vital supplies. | Эти средства связи помогают поиску жертв стихийных бедствий и облегчают доставку продовольствия, медикаментов и других жизненно важных грузов. |
| The obvious threat to the long-term security of WFP maritime supplies is piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. | Пиратство и вооруженный разбой на море у побережья Сомали представляют очевидную угрозу для долгосрочной защищенности грузов ВПП, перевозимых по морю. |
| This was the first delivery of United Nations relief supplies to displaced persons in areas previously not covered by United Nations assistance. | Это была первая поставка гуманитарных грузов перемещенным лицам в зонах, которые ранее не были охвачены программой помощи Организации Объединенных Наций. |
| Owing to the nature of disasters, the rapid attainment of relief supplies is critical. | С учетом характера бедствий чрезвычайно важное значение имеет быстрое получение грузов помощи. |
| 2,490 armed security escorts for the movement of personnel and supplies within the area of operations | 2490 вооруженных сопровождений при перевозке персонала и грузов в районе операций |
| Banditry, looting and hijacking of vehicles increased during the reporting period, with consequences for the safety of all travellers and the delivery of relief supplies. | В течение отчетного периода участились случаи бандитизма, грабежей и угона автотранспортных средств, с соответствующими последствиями для безопасности осуществления всех поездок и доставки грузов чрезвычайной помощи. |
| Despite the inflow of relief supplies from many parts of the world, taking care of such a vast population is certainly not an easy task. | Несмотря на приток гуманитарных грузов из многих районов мира, оказание помощи столь многочисленному населению является, безусловно, сложной задачей. |
| Upon receiving this report the battalion commander requested permission by radio to remain in his present position and try to obstruct the movement of North Korean reinforcements and supplies. | Получив этот доклад, командир батальона запросил по радио разрешения оставаться на своей позиции и попытаться сорвать переброску северокорейских грузов и подкреплений. |
| From his stronghold of Limassol, in Cyprus, Jacques de Molay continued to send appeals to the West to organize the sending of troops and supplies. | Из своей крепости в Лимассоле, на Кипре, Жак де Моле продолжал посылать призывы к Западу организовать отправку войск и грузов. |
| The reason given for this action was a sudden apprehension that the port of Pusan could not process the flow of water-borne supplies in a timely manner. | Причиной этой меры стало внезапное осознание того что порт Пусан не мог своевременно принять такое большое количество грузов. |
| The shingle bank is no longer there, cleared by engineers in the days following D-Day to facilitate the landing of supplies. | Галечной мели больше нет, её срыли инженеры после дня D, чтобы обеспечить выгрузку грузов. |
| Early in the Colonial era, the route for shipment of goods and supplies, including mail, was established between Spain and Central America. | В начале колониальной эпохи был создан маршрут для перевозки товаров и грузов, в том числе почты, между Испанией и Центральной Америкой. |