Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
The division of labour in the form of procurements and supplies from contractors had not reached the level that is usual for West Germany. Разделение труда в виде снабжения и поставок со стороны подрядчиков не достигло того уровня, который является характерным для Западной Германии.
Since land resources are limited, increases in food supplies increasingly require productivity growth through the intensification of cultivation. Поскольку земельные ресурсы ограничены, увеличение поставок продовольствия все в большей и большей степени обусловливает необходимость расширения объема его производства за счет интенсивной культивации.
Customs duties rose dramatically between 2005 and 2006, despite several dozen exemptions, numerous waivers and supplies of duty-free petroleum each month. Таможенные пошлины резко возросли в период между 2005 годом и 2006 годом, несмотря на существование многочисленных изъятий, исключений и беспошлинных поставок бензина каждый месяц.
In order to facilitate international cooperation on tracing sources of illicit supplies of small arms and light weapons, national focal points could be established. Чтобы содействовать международному сотрудничеству в деле отслеживания источников незаконных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, можно было бы создать национальные координационные центры.
Koncar stated that it only seeks compensation for the balance of the unpaid part of the total supplies that it had made. Компания "Кончар" заявила, что она испрашивает компенсацию лишь в отношении неоплаченной части произведенных ею поставок.
They must also allow the free passage of essential relief supplies intended for civilians. Они должны также обеспечивать беспрепятственный пропуск для поставок основных предметов помощи, предназначенной для гражданского населения.
However, difficulties in the coordination of food aid sources resulted in erratic and sometimes inadequate basic food supplies. В то же время трудности в связи с координацией продовольственной помощи привели к хаотичности и порой недостаточности поставок основных продовольственных товаров.
For its part, Ethiopia continued to enforce customs regulations on the Mission's supplies. Со своей стороны, Эфиопия продолжала обеспечивать применение таможенных правил в отношении поставок для Миссии.
Besides providing emergency food supplies, UNICEF is targeting 180,000 people in south central Somalia for shelter and other non-food items. Помимо срочных поставок крайне необходимых продовольственных товаров, ЮНИСЕФ еще старается обеспечить кровом и прочими непродовольственными товарами 180000 человек на юге центральной части Сомали.
Ensure the security of global vaccine and vitamin A supplies. Цель З: Обеспечение стабильности поставок вакцин и витамина А во всем мире.
Most developing countries are small- or medium-sized producers, none one of which can influence world prices by varying their own supplies. Большинство развивающихся стран являются мелкими или средними производителями, ни один из которых не может оказывать влияния на мировые цены, меняя объем своих поставок.
As such, the housing sector is intensely vulnerable to international fluctuations in supplies and currency fluctuations. Жилищный сектор как таковой крайне уязвим перед колебаниями на мировых рынках в сфере поставок и валютных курсов.
Provision of emergency relief supplies to newly displaced populations. Осуществление поставок чрезвычайной помощи недавно перемещенным лицам.
Number of convoys organised by UNHCR to convey needed supplies to internally displaced populations. Количество конвоев, организованных УВКБ ООН для сопровождения поставок, необходимых внутренне перемещенным лицам.
The Special Rapporteur is concerned that remote areas are neglected and suffer discrimination with regard to supplies of certain drugs. Специальный докладчик обеспокоен тем, что отдаленным районам не уделяется должного внимания и они страдают от дискриминации в плане поставок некоторых лекарственных средств.
The Government agreed to review the list of restricted items and to examine procedures to expedite the approval and distribution of necessary supplies. Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования и изучить соответствующие процедуры в целях ускорения процесса утверждения и распределения необходимых поставок.
Prices were also boosted by sharply reduced supplies from Kenya due to drought. Росту цен способствовало также резкое сокращение поставок чая из Кении вследствие засухи.
Whenever free goods are provided, along with supplies to the private sector, these are distributed only to public health facilities. В случае снабжения бесплатных товаров, а также поставок частному сектору они распределяются только среди государственных медицинских учреждений.
Brazzaville and many areas to the north have been cut off from supplies of food and other basic necessities for several months. Браззавиль и многие районы к северу в течение нескольких месяцев были отрезаны от поставок продовольствия и других крайне необходимых предметов.
Installation of the supplies received at project sites are expected to be completed by December 1998. Прогнозируется, что после получения поставок монтажные работы по проектам будут завершены к декабрю 1998 года.
We are also concerned by the proliferation of arms supplies to Somalia. Мы обеспокоены также увеличением поставок оружия в Сомали.
This was the case with supplies of fresh cuts to fast food stores in Brazil. Подобное положение имело место в случае поставок свежей зелени и овощей предприятиям быстрого питания в Бразилии.
An inescapable result is increased supplies on world markets, leading to downward pressure on prices. Неизбежным результатом этого является увеличение поставок на мировые рынки, порождающее понижательное давление на цены.
All three countries have formulated plans of action, and efforts are being made to ensure continuing supplies of antiretrovirals. Во всех трех странах разработаны планы действий и предпринимаются усилия по обеспечению постоянных поставок антиретровирусов.
Thirdly, the implementation of ceasefire measures and of steps to prevent arms supplies to the various military factions must be monitored. В-третьих, должен быть налажен контроль за выполнением мер по прекращению огня и шагов по предотвращению поставок оружия различным вооруженным группировкам.