Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
The officers agreed, and decided to pick an advance party that would proceed as rapidly as possible to French settlements on the Chaudière, and work to bring supplies back. Офицеры согласились и решили выбрать авангардный отряд, который будет действовать как можно быстрее во французских поселениях в Чаудьере и будет работать над возвратом поставок.
Competitive prices, fast response, guarantee of supply - these are elements which make our offer attractive, and also contribute to increasing your safety in the area of fuel supplies. Конкурентноспособные цены, быстрая реакция, гарантия поставки - эти элементы делают наше предложение интересным, а также увеличивают Вашу безопасность в сфере топливных поставок.
Picado bitterly observed that non-intervention was a fiction, Figueres had received "tons" of supplies from Arévalo, and rumors circulated of aid even from the Panamanian government. Пикадо с горечью заметил, что невмешательство было фикцией: Фигерес получил тонны поставок от Аревало, и ходили слухи даже о помощи ему от панамского правительства.
To address this issue, at a meeting it organized together with WFP in Algiers on 29 January 2002, UNHCR launched an appeal for funds sufficient to cover an expected three-month gap in food supplies, pending WFP food shipments. Для решения этой проблемы в ходе совещания, которое оно организовало вместе с МПП в Алжире 29 января 2002 года, УВКБ обратилось с призывом к выделению средств, достаточных для покрытия ожидаемого трехмесячного дефицита продовольствия в ожидании поставок продуктов питания от МПП.
We therefore stress the need for urgent assistance to Lesotho and the southern African region and increased supplies of the anti-retroviral and other related HIV and AIDS drugs, in order to curb the scourge. Поэтому мы подчеркиваем необходимость оказания безотлагательной помощи Лесото и странам южной части Африки и призываем увеличить объем поставок антиретровирусных и других связанных с ВИЧ/СПИДом лекарственных средств для того, чтобы остановить распространение эпидемии.
Timber began to take on an increasingly important role in the economy, especially for naval purposes, after conflicts between England and the Dutch depleted England's supplies of ship masts. Древесина стала приобретать все большее значение в экономике, особенно для военно-морских целей, после того, как конфликты между Англией и голландцами привели к пресечению поставок корабельных мачт из Англии.
The Kazakhs are keen to sell their oil and gas to the West at the very moment that the European Union is anxious to shed its dependence on Russian supplies. Казахи стремятся продавать свою нефть и газ Западу в то самое время, когда Европейский Союз озабочен избавлением от своей зависимости от российских поставок.
What she does not seem to recognize is that America's deteriorating ties with Russia - a key conduit for US military supplies to Afghanistan - could undercut its basing strategy. Чего она, по-видимому, не понимает - так это того, что ухудшение отношений США с Россией - ключевым передаточным звеном американских военных поставок в Афганистан - может подорвать американскую стратегию размещения баз.
But this is unlikely: Russia's disruption of gas supplies in January 2009 made clear to the EU in no uncertain terms what price might have to be paid. Но это маловероятно: нарушение Россией поставок газа в январе 2009 года позволило ЕС недвусмысленно понять, какая этому может быть цена.
In particular, the European Commission should insist that Ukraine be able to continue to import gas from Gazprom in order to augment European supplies. В частности, Европейская комиссия должна настаивать на том, что Украина должна продолжать импорт газа от «Газпрома» в целях увеличения поставок в европейские страны.
Other South American countries are contemplating other ways to secure gas supplies: one project aims at linking the Camisea gas reserves in Peru to Argentina, Brazil, Chile, Uruguay and Paraguay. Остальные страны Южной Америки рассматривают иные способы обеспечения поставок газа: один проект направлен на передачу запасов газа из перуанской Камисеи в Аргентину, Бразилию, Чили, Уругвай и Парагвай.
In the same resolution, the Assembly took note of certain proposals on technical guidelines relating to the treatment and valuation of voluntary contributions in the form of supplies and services. В этой же резолюции Ассамблея приняла к сведению ряд предложений в отношении технических руководящих принципов учета и оценки добровольных взносов в виде поставок и услуг.
Recognizing that the diversion of weapon shipments is one source of illicit supplies and that traffickers successfully use fraudulent documentation to move weapons, many participants in the consultations proposed actions to strengthen import/export controls. Признав, что приобретение обманным путем партий оружия является одним из источников незаконных поставок и что незаконные торговцы оружием успешно используют поддельные документы для транспортировки оружия, многие участники консультаций предложили меры по укреплению механизмов контроля за импортом/экспортом.
Part of this team stayed on in Kigali and assumed, to the extent possible, responsibilities for coordinating distribution of relief supplies and for carrying out liaison with UNAMIR. Часть этой группы осталась в Кигали и взяла на себя, насколько это было возможным, ответственность за координацию распределения поставок чрезвычайной помощи и за поддержание связи с МООНПР.
In paragraph 23 of resolution 48/238 B, the General Assembly invited Member States to make voluntary contributions to UNPROFOR both in cash and in the form of services and supplies acceptable to the Secretary-General. В пункте 23 резолюции 48/238 В Генеральная Ассамблея предложила государствам-членам вносить добровольные взносы на содержание СООНО как наличными, так и в виде услуг и поставок, приемлемых для Генерального секретаря.
Many companies have been forced to close down for lack of supplies, creating what amounts to unemployment, although the workers continue to receive a portion of their wages. Многие предприятия были вынуждены прекратить свою работу из-за отсутствия поставок, что вызвало определенную безработицу, хотя работники продолжают получать часть своей заработной платы.
These include promoting the human dimension of crisis situations, negotiating access of relief supplies to the affected populations, protecting relief personnel and emphasizing the adverse and unintended effects of sanctions upon vulnerable groups. Эта деятельность включает содействие учету человеческого аспекта в кризисных ситуациях, обсуждению путей обеспечения доступа чрезвычайных поставок к пострадавшему населению, защите персонала по оказанию чрезвычайной помощи, разъяснению неблагоприятного и нежелательного воздействия санкций на уязвимые группы.
In the developing world, the energy-exporting countries have the physical energy resources for augmented supplies to the industrialized countries and the energy-importing developing countries. Развивающиеся страны-экспортеры энергоносителей имеют реальные возможности увеличить объем поставок энергоресурсов промышленно развитым странам и странам, импортирующим энергоносители.
Except under circumstances defined in resolution 917 (1994) which relate to supplies for medical purposes and in humanitarian circumstances, permission for such activities will not be granted. За исключением случаев, указанных в резолюции 917 (1994), когда предусматривается осуществление поставок для медицинских целей и в гуманитарных обстоятельствах, разрешение на такие операции предоставляться не будет.
Moreover, as larger supplies will help, through increased exposure, in acceptance of these products by the users there is much to be gained from cooperation. Кроме того, поскольку увеличение объема поставок будет способствовать признанию этих продуктов потребителями в связи с более широкими возможностями знакомства с ними, сотрудничество может принести большую пользу.
And as a minimum there is a need for strict observance of the regimes introduced by the United Nations Security Council prohibiting supplies of weapons to areas of conflict, and first and foremost to the warring parties in Bosnia. И как минимум необходимо строго соблюдать введенные Советом Безопасности ООН режимы запрещения поставок оружия в зоны конфликтов, прежде всего воюющим сторонам в Боснии.
However, higher oil exports from the successor States of the Union of Soviet Socialist Republics and increased North Sea supplies attenuated the rise in prices by the third quarter. Однако увеличение экспорта нефти из государств, образовавшихся на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик, и поставок нефти, добываемой в Северном море, несколько смягчило рост цен к третьему кварталу.
A recent external evaluation study 49/ stated that the operations in Cambodia and Somalia had shown that the United Nations procurement system cannot efficiently handle the volume of supplies and equipment needed by large missions. В недавней внешней оценке 49/ указывалось, что операции в Камбодже и Сомали показали, что система закупок Организации Объединенных Наций не может эффективно справляться с объемом поставок и оборудования, необходимым для крупных миссий.
But the lesson of 1973 is that a disruption of Gulf oil supplies would raise prices and damage both rich and poor economies, regardless of how secure their own sources of supply might be. Но урок 1973 г. состоит в том, что перебои с поставками нефти из Залива повысили цены и причинили вред как богатым, так и бедным экономическим системам, независимо от того, насколько надежными были их собственные источники поставок.
(A "military first" programme ensures diverts most supplies to North Korea's huge standing army and bureaucracy.) (Программа «первым делом военные» означает, что большинство поставок продовольствия отдаются огромной постоянной армии и бюрократии Северной Кореи.)