Nevertheless, the decree allows the Government to take all safeguard measures necessary to ensure local market supplies in times of difficulties. |
Однако в соответствии с декретом правительству предоставляется право принимать все необходимые меры безопасности для обеспечения поставок товаров на местные рынки в трудные периоды. |
Cooperatives have been advocated for several individual commodities, as well as for agriculture input supplies. |
Ведется работа по стимулированию кооперативов к производству некоторых отдельных товаров и к осуществлению поставок ресурсов для сельского хозяйства. |
The Secretary-General calls on all Afghans to lift unconditionally any blockade of humanitarian relief supplies. |
Генеральный секретарь обращается ко всем афганцам с призывом безоговорочно отменить любую блокаду поставок предметов чрезвычайной гуманитарной помощи. |
A dedicated emergency team was established to ensure coordination and rapid delivery of supplies in all emergency situations. |
Была создана специальная группа по оказанию чрезвычайной помощи для обеспечения координации и оперативных поставок товаров и материалов в условиях всех чрезвычайных ситуаций. |
The volume of education supplies procured by UNICEF has increased rapidly during the MTSP period. |
В течение периода, охватываемого ССП, ЮНИСЕФ быстро увеличил объем поставок школьных принадлежностей. |
We would also like to know about the situation regarding the quantity of supplies that are usually distributed in other zones. |
Нам также хотелось бы знать, какова ситуация в отношении количественных показателей поставок, которые обычно распределяются в других зонах. |
Liechtenstein supported the proposal for a global nuclear fuel bank to guarantee supplies while minimizing the risk of proliferation. |
Лихтенштейн поддерживает предложение о создании глобального банка ядерного топлива в целях обеспечения поставок и снижения риска распространения. |
The rest of the relief supplies will be delivered today. |
Остальная часть поставок будет доставлена сегодня. |
The Conference discussed various proposals on multilateral mechanisms for nuclear fuel supplies in the context of "nuclear renaissance" and its proliferation. |
Участники Конференции обсудили различные предложения по многосторонним механизмам поставок ядерного топлива в контексте «ядерного возрождения» и его распространения. |
Volatility also undermines confidence in global systems with respect to maintaining prices and securing supplies in times of need. |
Неустойчивость цен также подрывает доверие к глобальным системам поддержания цен и обеспечения поставок в периоды нужды. |
This information is important in order to understand the market, plan future supplies and demand, and take decisions on investments. |
Такая информация важна для понимания рынка, планирования будущих поставок и спроса и принятия решений по инвестициям. |
However, a distinction should be drawn between a real supplies disruption and those that threaten. |
Однако следует проводить различие между реальным нарушением поставок и его угрозой. |
In the light of concerns regarding future supplies of fuel, reductions in operational activities were implemented to maintain a minimum reserve. |
С учетом обеспокоенности по поводу поставок топлива в будущем была отчасти свернута оперативная деятельность в целях сохранения минимального запаса. |
Increased competition will most likely increase the need to place more emphasis on securing more competitive supplies, including nurturing local suppliers. |
При возросшей конкуренции, по всей вероятности, повысится необходимость уделять больше внимания обеспечению поставок на более конкурентной основе, в том числе с помощью расширения возможностей местных поставщиков. |
In the early 1960s, the Kennedy Round of trade negotiations focused on tariffs and stability of international commodity prices and supplies. |
В начале 1960-х годов в рамках торговых переговоров Раунда Кеннеди основное внимание уделялось вопросам тарифов и стабильности международных цен на сырьевые товары и их поставок. |
Substantial additional investments in agriculture will also be required to ensure adequate food supplies. |
Для обеспечения поставок продовольствия в достаточном объеме потребуется осуществлять значительные дополнительные инвестиции в сельскохозяйственное производство. |
Geographic diversification of supplies away from unstable regions contributes to its strategy. |
Этой стратегии также способствует географическая диверсификация поставок с уходом из нестабильных регионов. |
However, owing to lack of supplies and to aged equipment, the disinfection process is not routinely and adequately carried out. |
Однако в силу отсутствия поставок и наличия устаревшего оборудования процесс обеззараживания зачастую не выполняется в срок и адекватным образом. |
These projects are intended to give countries which fully meet their non-proliferation obligations secure fuel supplies. |
Эти проекты должны обеспечить условия, при которых страны, полностью соблюдающие свои обязательства в отношении нераспространения, будут иметь гарантии надежных поставок ядерного топлива. |
The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. |
Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
It works with UNFPA in Ethiopia, Nigeria and the Sudan to arrange for the consistent provision of high-quality contraceptive supplies. |
Она сотрудничает с ЮНФПА в Нигерии, Судане и Эфиопии в целях обеспечения постоянных поставок высококачественных противозачаточных средств. |
The provision of high-quality supplies in reproductive health is critical for the success of UNFPA programmes. |
Обеспечение поставок высококачественных препаратов и средств для охраны репродуктивного здоровья населения имеет первостепенное значение для успешной реализации программ ЮНФПА. |
Further, The Links, Incorporated provided many of these schools with educational materials and supplies. |
Кроме того, «Линкс инкорпорейтид» обеспечила многие из этих школ учебными материалами и предметами поставок. |
Export restrictions imposed by some major producers also raised concerns over the reliability of external food supplies. |
Беспокойство по поводу надежности внешних источников поставок продовольствия вызывают и экспортные ограничения, вводимые некоторыми крупными производителями. |
This has led to a general deterioration of infrastructure and shortages of medicines and other supplies. |
Это привело к общей деградации инфраструктуры и к нехватке медикаментов и других медицинских поставок. |