Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Subsidies also increase supplies and depress prices. Субсидирование также приводит к увеличению поставок и снижению цен.
Unlicensed supplies are prosecuted according to paragraph 34 of the Foreign Trade and Payment Law. В отношении нелицензированных поставок предусмотрены меры преследования в судебном порядке на основании пункта 34 Закона о внешней торговле и платежах.
Adequate supplies however are imported from the United Kingdom. Эти потребности удовлетворяются за счет соответствующих импортных поставок из Соединенного Королевства.
The Islands became increasingly dependent upon Argentina for outside supplies especially oil. Острова все больше становились зависимыми от Аргентины в плане внешних поставок, особенно нефти.
Calls were also made for stopping arms supplies to both sides. Прозвучали также призывы к прекращению поставок оружия обеим сторонам.
They rely on the world market for supplies and thus are more vulnerable to high and volatile prices. Они зависят от поставок с мирового рынка и, таким образом, более уязвимы для высоких и неустойчивых цен.
The realization of the priority corridor for oil supplies in Central Europe would benefit oil supply security. Создание приоритетного коридора для поставок нефти в Центральную Европу будет способствовать обеспечению безопасности поставок нефти.
The purpose of the regional warehouses is to ensure business continuity by providing an uninterrupted flow of supplies for routine and emergency work. Цель региональных складов заключается в обеспечении бесперебойности рабочих процессов благодаря обеспечению непрерывного потока поставок для повседневных и экстренных нужд.
This means effective end-user controls, along with Member State records of lost or stolen materials, remain important in limiting inadvertent supplies to Al-Qaida associates. Это означает, что эффективный контроль конечного пользователя наряду с учетными данными государств-членов относительно утерянных или украденных материальных средств сохраняют большое значение для ограничения непреднамеренных поставок сообщникам «Аль-Каиды».
ANF is more dependent on continuing fresh supplies of weapons and ammunition than ISIL. ФАН в больше мере, чем ИГИЛ, зависит от продолжающихся новых поставок оружия и боеприпасов.
Inefficiencies of procurement at each level can cause unreliable medicine supplies and higher costs. Неэффективность подхода к производству закупок может подорвать надежность поставок лекарств и повлечь за собой повышенные расходы.
Most projects deal with renewable energy and diversification of supplies. Большинство этих проектов связано с освоением возобновляемых источников энергии и диверсификацией поставок.
American merchant ships, carrying vital supplies to George Washington's army, were largely responsible for our first victory as a free nation. Осуществление американскими судами жизненно важных поставок армии Джорджа Вашингтона, что в значительной мере способствовало нашей первой победе как свободной нации.
Pine knew about the movement of supplies to Navy warships. Пайн знал об осуществлении поставок на корабли ВМФ.
Dr. Glass is critically low on supplies. Доктору Гласс критически не хватает поставок.
Restrictions by major regional exporters created challenges in ensuring adequate food supplies that prompted the Government to prioritize increasing national agricultural production. Ограничения, введенные крупнейшими региональными экспортерами, создали проблемы в плане обеспечения надлежащих поставок продовольствия, следствием чего стало утверждение правительством приоритетного курса на расширение национального сельскохозяйственного производства.
This is particularly crucial for gas supplies. Это особенно важно для поставок газа.
Within a business entity, traceability ensures a consistent level of quality in supplies, a prerequisite for a high-quality end product. В пределах одной предпринимательской организации прослеживаемость обеспечивает неизменный уровень качества поставок, которое является необходимым требованием для производства высококачественной конечной продукции.
It recognized the important role played by fisheries and aquaculture in providing food security, both through food supplies and through economic and social well-being. В ней признана важная роль, которую играют рыболовство и аквакультура в обеспечении продовольственной безопасности - как за счет поставок продовольствия, так и содействуя экономическому и социальному благополучию.
Regular interaction at the senior and operational levels and joint donor meetings to guarantee uninterrupted food supplies continued throughout the year. На протяжении всего года в целях обеспечения непрерывных поставок продовольствия продолжалось регулярное взаимодействие на уровне старшего руководящего звена и на оперативном уровне, а также проводились совместные совещания доноров.
The United Nations is also continuing its efforts to facilitate African Union efforts to secure fuel supplies for AMIS. Организация Объединенных Наций продолжает также содействовать усилиям Африканского союза по обеспечению поставок топлива для МАСС.
Existing networks of nuclear supplies and services for energy, science, research, industry and agriculture could amply cover the needs of humankind. Существующие сети ядерных поставок и услуг для обеспечения электроэнергией, развития науки, промышленности, сельского хозяйства и проведение научно-исследовательских работ могут в полной мере удовлетворять нужды человечества.
While supplies of nuclear fuel could never be absolutely guaranteed, appropriate assurances should be discussed with the involvement of IAEA. Хотя не существует полной гарантии поставок ядерного топлива, вопросы обеспечения соответствующих гарантий следует обсудить с участием МАГАТЭ.
Comprehensive safeguards agreements, supplemented by additional protocols, should be a precondition for new supplies to non-nuclear-weapon States. Наличие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним должно стать предварительным условием получения новых поставок государствами, не обладающими ядерным оружием.
In fact, even the act of announcing an intention to withdraw from the Treaty should be sufficient grounds for halting supplies. В сущности, даже само заявление о намерении выйти из Договора следует рассматривать как достаточное основание для прекращения поставок.