Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
Previously, programmes focused on the delivery of supplies, often in the form of kits. Первые программы были нацелены на обеспечение поставок, зачастую в виде наборов материалов.
Coal supplies were amply and readily available on the international market. Для международного рынка было характерно изобилие и оперативность поставок угля.
Procurement services activities increased 71 per cent in 1998 and comprise 20 per cent of all supplies procured through UNICEF. На протяжении 1998 года масштабы деятельности по снабженческому обслуживанию возросли на 71 процент, и на них приходится 20 процентов от общего объема поставок, совершаемых через ЮНИСЕФ.
Further possible supplies from the affected countries to the United Nations peacekeeping missions in the region can be foreseen. Можно ожидать дополнительных поставок из пострадавших стран миссиям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в этом регионе.
The registration process, crucial for accurate and targeted supplies, is not properly under way. Процесс регистрации, имеющий исключительно важное значение для обеспечения отвечающих потребностям целевых поставок, не ведется надлежащим образом.
WHO and warehouse staff are checking storage and distribution of supplies received at health facilities. Эта организация и сотрудники склада осуществляют контроль за хранением и распределением поставок среди медицинских учреждений.
According to WHO assessments, this has not affected the distribution of supplies with the exception of the initial release of intravenous fluids. По оценкам ВОЗ, это не повлияло на распределение поставок за исключением первоначальной выдачи инфузионных препаратов.
In part, differences can be attributed to the existence or lack of alternative supplies. Возникающие расхождения в какой-то мере объясняются наличием или отсутствием альтернативных поставок.
This uncertainty inevitably limits the reliability of any assessment of the issues of equitable distribution and adequacy of supplies. Такая неопределенность неизбежно снижает достоверность любой оценки проблем, связанных со справедливым распределением и адекватностью поставок.
For the time being, food supplies seemed to be adequate. На данный момент поставок продовольствия, как представляется, не хватает.
The first approval of supplies under resolution 1153 (1998) took place in June 1998. Первое утверждение поставок в соответствии с резолюцией 1153 (1998) состоялось в июне 1998 года.
By acquiring a supplier, a customer can similarly limit access to supplies of its competitors. Путем приобретения поставщика потребитель может точно таким же образом ограничить доступ для поставок его конкурентов.
The blockade not only deprives the country of essential supplies from abroad. Блокада не только лишает Кубу необходимых поставок из-за рубежа.
The Government has promoted the extraction of indigenous coal production because it considers that using domestic resources is important in maintaining the security of supplies. Правительство стимулирует добычу отечественного угля, считая, что использование отечественных ресурсов является важным фактором обеспечения надежности поставок.
However in the longer term, increased supplies might have to come from fewer sources. Однако в долгосрочной перспективе возможно, что увеличение объема поставок будет происходить одновременно с уменьшением числа их источников.
The serious problems of inadequate medical services and insufficient supplies of drugs in the most vulnerable areas have been compounded by constant insecurity. Серьезные проблемы, связанные с неадекватным медицинским обслуживанием и недостаточными объемами поставок лекарств в самые уязвимые районы, усугублялись постоянным отсутствием безопасности.
Deliveries of supplies by vendors should be monitored against stipulated time schedules and a vendor performance system should be established early. Контроль за осуществлением поставок материалов и принадлежностей продавцами следует обеспечивать в установленных временных рамках, и необходимо незамедлительно разработать систему оценки результатов деятельности продавца.
There appears to have been no improvement in the arrival or distribution of complementary supplies. В области поставок и распределения дополнительных предметов снабжения, как представляется, никаких изменений к лучшему не произошло.
Systematic repairs and planned maintenance have been impossible with the limited volume of supplies delivered to date. С учетом ограниченного объема товарных поставок на данный момент систематическое проведение ремонтных и регламентных работ в настоящее время невозможно.
Since deliveries began thirty years ago there has been no major interruption of gas supplies. С момента начала поставок газа 30 лет назад не отмечалось ни одного значительного перебоя.
The Mission requires two large-capacity storage tanks for petrol ($30,000) owing to the unreliability of supplies. Миссии требуется две больших цистерны для бензина (30000 долл. США) в связи с нерегулярностью поставок.
The varied pipeline infrastructure will permit an increased volume and diversification of world supplies of energy resources and will make it possible to stabilize and guarantee their international distribution. Многовариантная трубопроводная инфраструктура обеспечит увеличение объемов и диверсификацию мировых поставок энергоресурсов, даст возможность стабилизировать и гарантировать их международное распределение.
The Council remains deeply concerned about the deteriorating humanitarian situation in Sierra Leone, and at the continued looting and commandeering of relief supplies of international agencies. Совет по-прежнему глубоко обеспокоен ухудшением гуманитарной ситуации в Сьерра-Леоне и продолжающимися разграблением и реквизицией поставок чрезвычайной помощи международных учреждений.
We encourage the UNDCP to continue its efforts to control and curb illicit supplies through regional cooperation. Мы призываем МПКНСООН продолжать ее усилия по сдерживанию и обузданию незаконных поставок за счет регионального сотрудничества.
Nevertheless, despite the significant reduction in budgetary resources and essential supplies, the Republic's basic educational infrastructure is continuing to function. Однако, несмотря на значительное сокращение бюджетных средств и основных поставок, базовая инфраструктура образования Республики Таджикистан продолжает функционировать.