Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
The value of intermediate inputs transformed into outputs by the production process is equal to the value of materials, supplies and services purchased less the value of the change in inventories of materials and supplies. Стоимость промежуточных ресурсов, преобразованных в продукцию в ходе производственного процесса, равна стоимости закупленных материалов, поставок и услуг за вычетом стоимости изменения в запасах материалов и поставок.
These businesses themselves may add hazard to the product, e.g. dividing bulk supplies, measuring, packaging and distributing, as opposed to simply handing over a pre-packaged product to an end-user. Эти предприятия сами могут добавлять опасность продукта, например в результате разделения поставок, поступающих крупными партиями, измерения, упаковки и распределения, в отличие от простой доставки предварительно упакованного продукта конечному потребителю.
Agriculture as (1/2) non-oil export of the country supplies 9/10 industrial needs for agriculture products which today is 1/5 Gross National Product. Продукция сельского хозяйства, на которую приходится половина не связанных с экспортом нефти поставок страны, обеспечивает 9/10 индустриальных потребностей страны в продукции сельского хозяйства, составляющей сегодня 1/5 часть валового национального продукта.
They also assess the efficiency of establishments according to the quality of care provided during childbirth, supplies, material resources, rules and procedures, infrastructure or physical plant, human resources, planning, administration and referral, health education and community participation. Кроме того, они осуществляют изучение условий для повышения эффективности работы учреждений исходя из уровня родового обслуживания, материальных поставок и ресурсов норм и процедур, материальной инфраструктуры и объектов, людских ресурсов, программирования, административной и информационно-справочной деятельности, медицинского образования и участия общин.
After negotiations by the United Nations Humanitarian Coordinator with the Government of the Republic of the Congo, humanitarian corridors were opened for the provision of supplies, food and medical kits to the displaced persons in the Pool region. После переговоров между координатором Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и правительством Республики Конго были открыты гуманитарные коридоры для поставок предметов снабжения, продовольствия и медицинских комплектов перемещенным лицам в районе Пул.
Even more importantly, its direct neighbors are either completely dependent on Russian gas supplies - Ukraine and Belarus - or, like Azerbaijan and Turkmenistan, are dependent on Russia's pipeline system to sell their gas output. Важнее то, что ее непосредственные соседи либо полностью зависят от поставок российского газа - Украина и Беларусь - или, как Азербайджан и Туркменистан, находятся в зависимости от трубопроводной системы России для продажи своего газа.
But, by delivering exports directly to Germany, Russia will be able to cut off gas to Ukraine, Poland, and the Baltic states without directly affecting West European supplies - and Russia's recent behavior indicates that this is a real threat. Но, доставляя газ непосредственно в Германию, оссия сможет отрезать газ Украине, Польше и странам Прибалтики, не нарушив при этом поставок в Западную Европу - и поведение России в последнее время свидетельствует о том, что это является реальной угрозой.
This presumption was due to the threat that the air bases throughout the country and the naval base at Manila posed to sea lanes, as well as to the shipment of supplies to Japan from territory to the south. Это предположение было связано с угрозой, которую авиабазы на территории всей страны и военно-морская база в Маниле представляли для морских путей, а также поставок в Японию с юга.
In the water and sanitation sector, notwithstanding the extensive problems outlined in my report, the utilization of supplies provided for under resolution 986 (1995) has begun to improve the quality of water produced by treatment plants, at least in Baghdad and certain other governorates. В секторе водоснабжения и санитарии, несмотря на масштабные проблемы, о которых говорилось в моем докладе, благодаря использованию поставок, предусматриваемых резолюцией 986 (1995), начало повышаться качество воды, получаемой на очистных установках, по крайней мере в Багдаде и в некоторых других мухафазах.
It's this entire ecosystem of low-cost parts and supplies that are produced all over the world, literally, and then redistributed to basically service this industry, and you can even buy salvaged parts. Всей этой экосистемой дешёвых частей и поставок, которые производятся по всему миру, буквально, и затем перераспределяются, чтобы, по существу, обслуживать эту отрасль, и вы можете купить даже восстановленные запчасти.
These talks culminated in the signing on 23 March 1994 of an agreement among the parties to the conflict on relief supplies and humanitarian assistance to the war-affected areas of the country. Эти переговоры завершились подписанием 23 марта 1994 года соглашения между сторонами в конфликте относительно поставок чрезвычайной помощи и оказания гуманитарной помощи в пострадавших от войны районах страны.
The Council calls on States bordering Rwanda, working with the OAU, to provide appropriate protection to refugees and to facilitate transfer of goods and supplies to meet the needs of the displaced persons within Rwanda. Совет призывает государства, граничащие с Руандой, в сотрудничестве с ОАЕ обеспечивать надлежащую защиту беженцев и содействовать передаче товаров и поставок для удовлетворения потребностей перемещенных лиц на территории Руанды.
An important aspect of marketing, which would increase competitiveness considerably, lies in the provision of reliable supplies of consistent quality, especially for products used as inputs in production processes. Важный аспект маркетинга, который в значительной мере способствует повышению конкурентоспособности, связан с обеспечением надежных поставок при стабильном качестве, особенно для товаров, используемых в качестве сырья в производственных процессах.
Despite efforts under way, even in areas in which high productivity is essential to ensure adequate supplies for industry (without excessive demand for land) or for other reasons, forestry has not yet achieved the equivalent of the "green revolution" that benefited agriculture. Несмотря на предпринимаемые усилия, даже в областях, в которых высокая производительность важна для обеспечения надлежащих поставок для промышленности (без чрезмерного спроса на землю) или по другим причинам, лесному хозяйству пока не присуща "зеленая революция", которая оказала положительное воздействие на сельское хозяйство.
The primary objective of both missions was to resume proximity talks between the parties to the conflict with the aim of improving the implementation of IGADD agreements of 1994 and 1996 on OLS corridors for relief supplies and humanitarian assistance to war-affected areas. Основная цель обеих миссий заключалась в возобновлении непрямых переговоров между сторонами в конфликте, с тем чтобы повысить эффективность выполнения соглашений МОВЗР 1994 и 1996 годов по вопросу о коридорах для поставок в рамках чрезвычайной помощи и гуманитарной помощи в пострадавшие от войны районы.
After the Second World War, the principal aims of agricultural policy in the ECE region have been to achieve food security, through regular and reasonably priced food supplies, to produce, where possible, export income and to give farmers a livelihood. После второй мировой войны главными целями сельскохозяйственной политики в регионе ЕЭК было достижение продовольственной безопасности через посредство регулярных и осуществляемых по разумным ценам поставок продовольствия, производство, по возможности, экспортной продукции и обеспечение возможности выживания для фермеров.
Inevitably, WFP has been affected by this abrupt reduction in supplies, even though the Programme's share of global food aid has increased to almost 30 per cent, compared to 22 per cent in 1993. Это резкое сокращение объема поставок не могло не сказаться на положении МПП, хотя доля Программы в мировом объеме продовольственной помощи возросла с 22 процентов в 1993 году до почти 30 процентов.
As far as transit traffic to the Republic of Croatia is concerned, agreements have been made covering customs documentation and the sealing of load-carrying vehicles to reduce the obvious risk of a diversion of supplies to the Bosnian Serbs. Что касается транзитных поставок грузов в Республику Хорватию, то были заключены соглашения относительно таможенной документации и опечатывания грузовых автомобилей в целях снижения очевидного риска перенаправления поставок боснийским сербам.
The vital link between tourism and agriculture is being explored for promoting a regional response from the sector to meet the standards of quality, quantity and regularity of supplies of agricultural commodities to the tourism sector. В настоящее время изучаются связи между туризмом и сельским хозяйством, имея в виду принять меры на региональном уровне в целях удовлетворения стандартов качества и количества и сельскохозяйственных продуктов и обеспечения регулярности их поставок в сектор туризма.
A major programme expenditure by UNICEF in 1994 was in promoting household food security through the provision of supplies and services in three key areas: seeds and tools, livestock services and fishing equipment. ЗЗ. В 1994 году одна из наиболее крупных статей расходов в программе ЮНИСЕФ была связана с обеспечением продовольственной безопасности семей на основе поставок и услуг по трем основным направлениям: семена и сельскохозяйственные орудия, услуги в животноводстве и рыболовные орудия.
In order to ensure the most effective use of supplies and equipment in country programmes, supply sections will be integrated fully into the programme sections in country offices rather than function as part of the operations grouping. Для обеспечения наиболее эффективного использования поставок и оборудования в рамках страновых программ секции снабжения будут в полной мере включены в состав секций по программам в страновых отделениях и не будут функционировать в качестве части оперативных групп.
The Security Council calls upon all States to take the necessary steps to promote peace in Afghanistan; to prevent the continued flow of weapons, ammunition and military supplies to the warring parties in Afghanistan; and to put an end to this destructive conflict. Совет Безопасности призывает все государства принять необходимые меры для содействия установлению мира в Афганистане; для недопущения продолжения поставок оружия, боеприпасов и военного снаряжения противоборствующим сторонам в Афганистане; а также для того, чтобы положить конец этому разрушительному конфликту.
A number of items of expenditure proposed in the report, including some of those concerning premises, equipment under contractual services, and supplies, were related to the relocation of the Doha logistics base and the renovation of the UNIKOM Support Centre. Некоторые статьи расходов, предложенные в докладе, в том числе статьи, касающиеся помещений, оборудования, обслуживаемого на основе контрактов, и предметов поставок, связаны с переводом базы материально-технического снабжения из Дохи и обновлением вспомогательного центра ИКМООНН.
Meanwhile, WFP and UNHCR have maintained stockpiles of commodities for which it was recognized that a humanitarian corridor needed to be immediately established to ensure that a steady flow of essential emergency supplies reached Burundi in order for essential United Nations operations to continue. Между тем МПП и УВКБ создали достаточные запасы товаров, для доставки которых было признано целесообразным немедленно установить гуманитарный коридор с целью обеспечения постоянных поставок в Бурунди остро необходимых чрезвычайных товаров, требуемых для продолжения жизненно важных операций Организации Объединенных Наций.
from the interruption of, interference with, or harassment of humanitarian relief supplies to the citizens of Bosnia and Herzegovina by the international community; от срыва, вмешательства или враждебных действий, в том что касается поставок грузов с чрезвычайной гуманитарной помощью, направляемых гражданам Боснии и Герцеговины международным сообществом;