| The international community needs to continue to support such emergency supplies of food. | Необходимо, чтобы международное сообщество продолжало поддерживать осуществление таких чрезвычайных поставок продовольствия. |
| WFP anticipates major shortages in supplies of all its regular food commodities in the second half of 2008. | По прогнозам ВПП, во второй половине 2008 года ожидается значительная нехватка поставок всех ее обычных основных продовольственных товаров. |
| WFP is currently purchasing 80 per cent of its food supplies from developing countries to reduce delivery costs and support local economies. | ВПП в настоящее время закупает 80 процентов товаров для своих продовольственных поставок в развивающихся странах в целях сокращения расходов на доставку и в поддержку местной экономики. |
| We need to promote solutions that reconcile the need for secure supplies with sustainable energy policies, energy efficiency and clean energy technologies. | Нам нужны решения, которые позволят добиться компромисса между необходимостью обеспечить безопасность поставок и устойчивой энергетической политикой, энергоэффективностью и чистыми энергетическими технологиями. |
| Turkmenistan's policy, of diversifying supplies of hydrocarbon materials and ensuring energy security has become an important factor in that approach. | Важнейшим элементом такого подхода является проводимая Туркменистаном политика диверсификации поставок углеводородного сырья и обеспечения энергетической безопасности. |
| Meanwhile, Gazans were being deprived of food, fuel and humanitarian relief supplies. | В то же время, жители сектора Газа лишены продовольствия, топлива и поставок гуманитарной помощи. |
| The others had ceased operations owing to a lack of supplies. | Другие мукомольные заводы перестали функционировать из-за отсутствия поставок. |
| It would appear that some 60 per cent of these supplies were foodstuffs. | Как представляется, около 60 процентов этих поставок составляли продукты питания. |
| Now, infrastructure and logistical supplies for your troops, well, we can add that expense as ancillary support. | Инфраструктуру и логистику поставок для ваших войск мы можем добавить как расходы на вспомогательную структуру. |
| Are asked to make a few supplies... | Предлагают сделать так, чтобы несколько поставок... |
| Income is recorded at the time of delivery of supplies or commencement of services, provided budgetary provision for such supplies or services has been made. | Учет поступлений производится в момент получения поставок или начала оказания услуг при условии, что получение таких поставок или услуг учтено в бюджете. |
| Essentially, fighting forces of all rebel groups depend on local farming communities for food and other supplies. | По существу, боевые силы всех повстанческих групп зависят от поставок продовольствия и других товаров, производимых местными фермерскими общинами. |
| On the other hand, the Russian Federation has actively been supporting separatists by armed supplies, training, logistics. | С другой стороны, Российская Федерация активно поддерживает сепаратистов за счет поставок вооружений, подготовки, материально-технического обеспечения. |
| Such obstacles to the delivery of foodstuffs, medicine and other relief supplies reflect a blatant disregard for humanitarian principles endorsed by Member States. | Такие препятствия на пути доставки запасов продовольствия, лекарств и других поставок, предназначенных для оказания помощи, отражают вопиющее неуважение по отношению к гуманитарным принципам, одобренным государствами-членами. |
| The meeting also discussed the option of national-level measures to limit supplies during a situation of excess supplies and heard some cases of such national-level measures with beneficial results. | Участники совещания обсудили также вариант принятия мер по ограничению поставок на национальном уровне в условиях избыточного предложения и познакомились с некоторыми примерами успешной реализации таких мер на национальном уровне. |
| Requirements for training fees, supplies and services | Потребности связаны с оплатой обучения, поставок и услуг |
| Some members called for sanctions against "internal spoilers" and drew attention to the need to prevent arms supplies from going to Al-Shabaab. | Некоторые члены Совета призвали к принятию санкций против «внутренних врагов» и привлекли внимание к необходимости предотвращения поставок оружия для группировки «Аш-Шабааб». |
| The Committee was also informed that thanks to those contracts, MONUSCO could continue uninterrupted operations with a much greater degree of assurance of fuel supplies than in previous periods. | Комитет также информировали о том, что благодаря таким контрактам МООНСДРК может продолжать непрерывные операции со значительно большей степенью гарантирования поставок топлива, чем в предыдущие периоды. |
| As co-chair of the Joint Security Committee, the African Union supported the efforts of the Government to develop a proposal outlining critical military supplies for Somali forces. | Будучи сопредседателем Совместного комитета по вопросам безопасности, Африканский союз помог правительству разработать предложение с описанием порядка критически необходимых военных поставок сомалийским силам. |
| From colonial times onwards, successive state, donor-led and non-governmental programmes have focused on goals ranging from sustaining supplies of timber and non-forest products to protecting watersheds and biodiversity. | Еще с колониальных времен сменяющие друг друга государственные, донорские и неправительственные программы были посвящены различным целям - от устойчивых поставок древесины и недревесной продукции леса до защиты водосборных бассейнов и биоразнообразия. |
| Redistribution of marine fisheries catch potential towards higher latitudes poses risk of reduced supplies, income and employment in tropical countries, with potential implications for food security. | Перераспределение потенциала морского рыболовного промысла в направлении более высоких широт создает угрозу уменьшения поставок, доходов и возможностей занятости в тропических странах с потенциальными последствиями для продовольственной безопасности. |
| He stressed, however, that air cargo flights simply could not deliver the quantities of supplies required and that secure road access was essential. | Вместе с тем он подчеркнул, что воздушные грузовые перевозки просто не могут обеспечить необходимый объем поставок и что крайне важно обеспечить надежное дорожное сообщение. |
| The target markets for gas supplies via Nord Stream are Germany, the UK, the Netherlands, France and Denmark. | К числу целевых рынков поставок газа по трубопроводу "Северный поток" относятся Германия, Соединенное Королевство, Нидерланды, Франция и Дания. |
| In addition to access constraints, humanitarian response capacity has been compromised by insecurity, looting of supplies and hijacking of vehicles. | В дополнение к проблемам в плане доступа возможности по предоставлению гуманитарной помощи являются ограниченными в связи с отсутствием безопасности, разграблением поставок и угоном автотранспортных средств. |
| The Security Council, in paragraph 9 of resolution 2095 (2013), decided that the approval of the Committee for such supplies was no longer required. | Совет Безопасности в пункте 9 резолюции 2095 (2013) постановил, что утверждение Комитетом таких поставок более не требуется. |