Английский - русский
Перевод слова Supplies
Вариант перевода Поставок

Примеры в контексте "Supplies - Поставок"

Примеры: Supplies - Поставок
It is no secret that the prolongation of the war in Afghanistan derives in large part from outside financing or provision of war-making supplies to one or another favoured faction. Не секрет, что продолжение войны в Афганистане в значительной мере связано с внешним финансированием или обеспечением военных поставок той или иной поддерживаемой фракции.
In this context, Russia is prepared to reach with all interested States, on a non-discriminatory basis, agreements on regulation and then limitation of international arms supplies. В этом контексте Россия готова договариваться на недискриминационной основе со всеми заинтересованными государствами о регулировании, а затем и об ограничении международных поставок оружия.
The Isle of Man Government has found it unnecessary to take any measures in order to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. Правительство острова Мэн считает излишним принимать какие-либо меры, направленные на справедливое распределение международных продовольственных поставок с учетом потребностей острова.
Cuba, a third world country, now lacks adequate food supplies for the first time since the triumph of the revolution. Куба, являющаяся страной третьего мира, впервые после победы Революции испытывает в настоящее время нехватку поставок продовольствия в надлежащем объеме.
The people of that unfortunate nation look to the United Nations to keep open the channels of sustenance by means of relief convoys and airlifted supplies. Народ этой многострадальной страны просит Организацию Объединенных Наций держать открытыми каналы жизнеобеспечения посредством направления автоколонн с чрезвычайной помощью и воздушных поставок.
This aspect may be of particular importance for projects in which significant portions of the required services or supplies are to be provided by project sponsors. Этот аспект может иметь особое значение для проектов, в рамках которых значительная доля требуемых услуг или поставок будет обеспечиваться спонсорами проекта.
This unit includes, inter alia, mail and pouch operations, travel, receipt and inspection of goods, property and inventory control, and distribution of supplies. В обязанности этого подразделения входят, в частности, обработка почтовых отправлений и дипломатической почты, оформление поездок, получение и инспекция товаров, учет и инвентарный контроль имущества, а также распределение поставок.
UNCCS was developed by IAPSO as a practical tool to facilitate the interchange of data on sources of supplies in a common database and to simplify statistical reporting. ОСКООН была разработана МУУЗ как практическое средство, облегчающее обмен данными об источниках поставок в рамках общей базы данных и упрощающее статистическую отчетность.
The focus of activity in this sector has been to provide a broad range of medicines and medical and dental equipment, and to support the distribution of these supplies. Акцент в этом секторе делался на предоставление широкого ряда медикаментов, медицинского и стоматологического оборудования и оказание помощи в распределении этих поставок.
Overall, only 35 to 40 per cent of the supplies received in the country for the water and sanitation sector have been brought to sewage stations or water sites. В целом лишь 35-40 процентов поставок в иракский сектор водоснабжения и санитарии было доставлено на канализационные станции или водоочистные объекты.
Concern over the supplies of ODSs and ODS alternatives during the grace period and thereafter could be relieved if broadly based recovery, recycling and banking operations were established. Опасения по поводу источников поставок ХФУ и их заменителей в течение льготного периода и после его окончания можно было бы снять на основе повсеместного осуществления операций по утилизации, рециркуляции и хранению этих веществ.
In its effort to defeat militarily its opponents and to extend its sway over Afghanistan, the junta in Kabul has sought to receive military supplies from other countries. В попытке нанести своим противникам военное поражение и распространить свое влияние на весь Афганистан кабульская хунта изыскивает пути обеспечения поставок военного снаряжения из других стран.
Disruption and diversion of relief supplies has seen the emergence of "negotiated access" as a widely used tool, notwithstanding its potential ramifications. Срыв и отвлечение на иные цели поставок помощи привели к возникновению такого инструмента, как "оговоренный доступ", который сейчас стал широко использоваться, несмотря на его потенциальные последствия.
During times of crisis going back to at least 1948 non-governmental organizations often provided direct aid in the form of relief supplies. Во времена кризиса, если вернуться назад хотя бы к 1948 году, неправительственные организации часто предоставляли непосредственную помощь в форме поставок продовольствия.
The recent increase in arrivals has increased the pressure on storage facilities and reduced handling efficiency, and this has contributed to delays in conveying supplies to treatment sites. Недавнее увеличение поставок еще большим бременем ложится на складские объекты, приводит к снижению эффективности обработки и к задержке доставки предметов снабжения на водоочистные сооружения.
Together with the analysis of data collated through the observation tracking mechanism, the survey has given indications of the effectiveness of supplies provided under resolution 986 (1995). Одновременно с анализом сопоставляемых данных с помощью механизма наблюдения и контроля эта оценка продемонстрировала эффективность поставок, предусмотренных резолюцией 986 (1995).
The importance of stopping the entry of illegal supplies of weapons into Sierra Leone and ending direct or indirect support of neighbouring countries to the rebels was stressed. Была подчеркнута важность пресечения незаконных поставок оружия в Сьерра-Леоне и прекращения оказания соседними странами прямой или косвенной поддержки мятежникам.
In the water and sanitation sector, United Nations Children's Fund (UNICEF) observers have maintained complete tracking of chlorine supplies. В секторе водоснабжения и санитарии наблюдатели от Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжали осуществлять всестороннее отслеживание поставок хлора.
Diversifying supplies by adding new sources will open up new opportunities for both existing suppliers and new ones. Диверсификация поставок за счет новых источников откроет новые возможности как для существующих, так и для новых поставок.
Moreover, the IEA as well as the European Union have oil sharing arrangements in place in case of a significant disruption in oil supplies. Кроме того, у МЭА, а также Европейского союза имеются действующие механизмы взаимных поставок нефти в случае их существенного нарушения.
Today, gas is the fuel of choice. It is flexible to use, environmentally friendly compared to other fossil fuels, relatively abundant, with supplies perceived to be relatively secure and reliable. В настоящее время природный газ является одним из свободно получаемых видов топлива; он характеризуется гибкостью в использовании, меньшим загрязнением окружающей среды по сравнению с другими видами ископаемого топлива, относительно большими запасами, а также бытующим представлением о в целом относительной безопасности и надежности его поставок.
The North American market is relatively self sufficient, well balanced and diversified in terms of supplies and transportation infrastructure, and is likely to remain so for the foreseeable future. Североамериканский рынок является относительно самообеспечивающимся, хорошо сбалансированным и диверсифицированным с точки зрения инфраструктуры поставок и транспорта и, как представляется, сохранится в таком виде в обозримом будущем.
Mr. Brahimi drew the attention of the members of the Council to the virtual blockade on food supplies for the Hazarajat region. Г-н Брахими обратил внимание членов Совета на фактическую блокаду поставок продовольствия в район Хадзараджат.
In general, the national health system in Tajikistan is suffering from a lack of supplies, maintenance, adequate local diagnostic and treatment services, trained personnel and modern methods. В целом национальная система здравоохранения в Таджикистане страдает от отсутствия поставок, ремонта оборудования, надлежащих диагностических и лечебных услуг на местном уровне, подготовленного персонала и современных методов.
The Committee also agreed to grant exemptions in relation to supplies from international humanitarian organizations and small humanitarian donations of no commercial value. Кроме того, Комитет согласился сделать исключение в отношении поставок международных гуманитарных организаций и незначительных гуманитарных пожертвований в нетоварных количествах.