Western officials were also swayed by concerns about the stability of supplies in the Middle East, which accounts for a large proportion of the world's proven reserves. |
Западные руководители также колебались, их заботила стабильность поставок со Среднего и Ближнего Востока, которые составляют большую часть подтвержденных мировых резервов. |
On the other hand, reducing demand through improved energy efficiency and conservation measures are beneficial for both the security of supplies and the global climate. |
С другой стороны, сокращение спроса через улучшенную энергетическую эффективность и меры по сохранению выгодны как для безопасности поставок, так и для глобального климата. |
All the while, Moscow is playing a game of "divide and rule" by exploiting Europe's dependence on Russian oil and gas supplies. |
Все это время Мсква играет в игру "разделяй и властвуй", эксплуатируя зависимость Европы от российской нефти и поставок газа. |
Efficiencies in energy use are possible, but they cannot solve either the problem of long-run oil supplies or climate change. |
Более эффективное использование энергоресурсов возможно, но это не решит ни проблему долговременных поставок нефти, ни проблему климатических изменений. |
Salmon stocks are endangered up and down the West Coast of the US, and ecologically unsustainable aquaculture is now the major source of salmon supplies for restaurants and supermarkets. |
Лососевые виды находятся под угрозой исчезновения вдоль всего западного побережья Соединенных Штатов, а экологически неустойчивая аквакультура является основным источником поставок лососины в рестораны и супермаркеты. |
However, as hornbeam supplies diminished, it became more cost effective to use other hardwoods, such as yellow birch and ash. |
Однако, с уменьшением поставок этой древесины, стало более экономически выгодным использовать другие виды древесины, такие как желтая береза и дуб. |
In 1644, the islanders were faced with many months of hardships, due to delayed shipment of supplies, bad harvests, and cyclones. |
В 1644 году островитяне столкнулись с многомесячными трудностями, в связи с задержкой поставок, неурожаев и циклонов. |
Because of high energy costs and often unreliable supplies, energy conservation was one of the main environmental parameters for TNCs operating in newly industrialized and developing countries. |
В силу высокой стоимости энергоносителей и зачастую ненадежности их поставок, энергосбережение является одним из главных экологических параметров для ТНК, работающих в новых индустриальных странах и в развивающихся странах. |
He sent me for the maps so that we could trace the route of the artillery supplies, then he just rode off with someone. |
Он послал меня за картами, чтобы мы могли посмотреть маршрут артиллерийских поставок, потом он уехал с кем-то. |
We have offered your worlds advice and technology offered to help you coordinate food supplies and resources. |
Мы предложили вам помощь в области технологий предложили помощь в координации продовольственных поставок и обмена ресурсами. |
In addition, funds for this project are exhausted, and UNDP is seeking urgent contributions to continue supplies and services until the end of the year. |
Кроме того, средства, выделенные на финансирование этого проекта, уже израсходованы, и ПРООН занимается срочными поисками новых взносов для обеспечения дальнейших поставок и предоставления услуг до конца года. |
The five permanent members of the Security Council account for 86 per cent of the arms supplies now flowing to the countries of the world. |
На пять постоянных членов Совета Безопасности приходится 86 процентов поставок оружия, наводняющего сейчас страны мира. |
To secure the very substantial expansion of food supplies needed in the coming decades, past degradation would need to be rehabilitated and incentives found to promote sustainable agricultural development. |
Для того, чтобы гарантировать увеличение объема поставок продовольствия, необходимых в ближайшие десятилетия, будет необходимо прекратить происходящее в настоящее время ухудшение состояния окружающей среды и найти стимулы, способствующие устойчивому развитию сельского хозяйства. |
While the risks with respect to stability of supplies becomes smaller as markets become more competitive, there could be an accompanied increase in price instability. |
Хотя по мере повышения конкурентоспособности рынков риски в плане стабильности поставок уменьшаются, это может сопровождаться усилением нестабильности цен. |
All information concerning the movement of military personnel, equipment, supplies and weapons will be reported to the Security Council through the Secretary-General. |
Вся информация о передвижении военного персонала, снаряжения, поставок и оружия будет сообщаться Совету Безопасности через Генерального секретаря. |
Internal supply from within South Vietnam was also crucial, particularly food supplies. |
Армии враждующих стран также пользовались услугами страны, особенно в вопросе поставок продовольствия. |
Wagons were used to cart supplies through the tunnel and could be loaded with 400 kilograms of goods at a time. |
Для поставок через туннель использовались корзинчатые вагонетки, грузоподъёмностью 400 кг груза за один раз. |
As well as increasing overall drug supplies to affected regions, there is an urgent need to strengthen the capacity of weak and over-burdened health care systems in developing countries. |
Помимо увеличения общего объема поставок лекарств в пострадавшие регионы настоятельно необходимо укрепить потенциал слабых и перегруженных систем здравоохранения в развивающихся странах. |
Among other foods which make a significant contribution to world food supplies, oils and oilseeds are of particular importance for food security. |
Среди других видов продовольствия, которые вносят значительный вклад в обеспечение поставок продовольствия в мире, особо важное значение для продовольственной безопасности имеют растительные масла и масличные культуры. |
The programme includes training courses for managers and physicians, and seeks to ensure adequate TB drug supplies, laboratory equipment and diagnosis procedures for TB. |
Эта программа, предусматривающая организацию курсов профессиональной подготовки работников управленческого звена и врачей, направлена на обеспечение адекватных поставок медикаментов для борьбы с туберкулезом, лабораторного оборудования и представление информации о методах диагностики туберкулеза. |
Equitable distribution of food and supplies should be a priority goal of agencies working with the displaced; |
Справедливое распределение продовольствия и поставок должно являться первоочередной задачей учреждений, осуществляющих деятельность в интересах перемещенных лиц; |
In the developed countries, economic development and industrialization were accompanied by enhanced agricultural productivity, leading to increased supplies of food and agricultural commodities. |
В развитых странах процесс экономического развития и индустриализации сопровождался повышением производительности труда в области сельского хозяйства, что привело к увеличению поставок продовольствия и сельскохозяйственных товаров. |
Food distribution in Huambo is still subject to disruption, and a large number of nutritional centres have been closed for lack of supplies. |
Распределение продовольствия в Уамбо по-прежнему осуществляется с перебоями, а многие центры питания в настоящее время закрыты в связи с отсутствием поставок. |
Effective monitoring of the borders between Bosnia and Herzegovina and Serbia and Montenegro to prevent arms supplies flowing to the Bosnian Serbs is likely to prove difficult. |
Эффективное наблюдение за границами между Боснией и Герцеговиной и Сербией и Черногорией для предотвращения поставок оружия боснийским сербам похоже окажется делом сложным. |
The proportion of supplies in country programmes varies, according to need, from 20 to 80 per cent. |
Доля поставок в общем объеме деятельности в рамках страновых программ колеблется от 20 до 80 процентов в зависимости от конкретных потребностей. |