As well as increasing overall drug supplies to affected regions, there is an urgent need to strengthen the capacity of weak and over-burdened health care systems in developing countries. | Помимо увеличения общего объема поставок лекарств в пострадавшие регионы настоятельно необходимо укрепить потенциал слабых и перегруженных систем здравоохранения в развивающихся странах. |
According to information that we have received, apparently there would be between 1 million and 1.5 million persons who would depend on such supplies. | Согласно полученной нами информации, очевидно, от 1 миллиона до 1,5 миллиона человек будут зависеть от таких поставок. |
The support of the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies for the activities of the national Red Cross societies of Belarus, Russia and Ukraine at first concentrated on screening food supplies and the surrounding environment through radiometric testing. | Поддержка Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца деятельности национальных обществ Красного Креста Беларуси, России и Украины вначале состояла в проверке поставок продовольствия и состояния окружающей среды посредством радиометрических замеров. |
We need triage supplies now! | Нам нужно сортировки поставок сейчас! |
But Ukraine has a virtual monopoly on delivery, so Russia blinked in this standoff as soon as gas supplies to Western Europe dropped. | Но Украина обладает почти абсолютной монополией на его транзит, поэтому России пришлось прекратить данный конфликт, как только уровень поставок газа в Западную Европу снизился. |
The unencumbered balance resulted from an early repatriation of military contingents, civilian vacancies and the availability of spare parts and supplies from stock. | Наличие неизрасходованного остатка объясняется досрочной репатриацией воинских контингентов, вакантными должностями гражданского персонала и наличием запасных частей и предметов снабжения в имеющихся запасах. |
Extension of useful economic life of current equipment and reduction of spare parts and supplies combined with reduction in fuel consumption for generators | Продление полезного срока службы имеющегося оборудования и уменьшение количества запасных частей и предметов снабжения в сочетании с сокращением расхода топлива для генераторов |
Some of the charges for supplies obtained through the logistic support group may indeed belong under this heading, but adjustments to the proper budget line can only be made once detailed billings are received. | Некоторые расходы на приобретение через Группу материально-технической поддержки предметов снабжения могут, действительно, быть отнесены к этой статье, однако соответствующая статья бюджета может быть скорректирована только после получения подробных счетов. |
The estimated increase of $85,500, or 17 per cent, is for the acquisition of photographic equipment for special investigations by the Military Police Unit, which are partly offset by reduced requirements for training fees, supplies and services. | Предполагаемое увеличение расходов на 85500 долл. США, или 17 процентов, связано с приобретением фотоаппаратуры для проведения специальных расследований подразделением военной полиции, которые будут частично компенсированы уменьшением потребностей, связанных с оплатой обучения, приобретением предметов снабжения и оплатой услуг. |
The additional amount of $1,005,000 under this heading includes the freight cost of contingent-owned equipment for the new units joining UNIFIL as well as the cost of shipping and handling of supplies and equipment for which no provision has been made elsewhere. | Дополнительная сумма в размере 1005000 долл. США по этой статье включает расходы на перевозку принадлежащего контингентам имущества для новых подразделений, поступающих в распоряжение ВСООНЛ, а также расходы на перевозку и обработку предметов снабжения и имущества, не предусмотренные в других статьях сметы. |
Additional UNICEF staff members were deployed to develop and establish integrated emergency nutrition responses, to improve national capacity and ensure the provision of supplies. | Были развёрнуты дополнительные сотрудники ЮНИСЕФ для разработки и принятия комплексных чрезвычайных мер реагирования в области питания, с тем чтобы укрепить национальный потенциал и обеспечить поставки предметов снабжения. |
Plans are under way, with the financial support of the Venezuelan Government, to rehabilitate the sugar sector in Cuba in order to provide at least four of the planned facilities with initial supplies. | При финансовой поддержке венесуэльского правительства разрабатываются планы восстановления сектора производства сахара на Кубе, с тем чтобы на начальном этапе обеспечить поставки сырья по меньшей мере для четырех запланированных заводов. |
Lastly, information regarding the persistent use of Police Support Unit weapons by Liberia National Police leaders who have not been vetted could also jeopardize future arms supplies by States to the Government of Liberia. | Наконец, информация относительно неослабевающего использования оружия, принадлежащего группе поддержки полиции, руководителями Либерийской национальной полиции, не прошедшими соответствующую проверку, может также подорвать будущие поставки государствами оружия правительству Либерии. |
Today DuPont-Khimprom is a fast-growing dynamic enterprise, which supplies innovative crop protection products to the Russian agricultural companies. | Сегодня «Дюпон-Химпром» - это быстро растущее, динамично развивающееся предприятие, которое осуществляет поставки высококачественных инновационных средств защиты растений российским предприятиям сельскохозяйственного сектора. |
An FDLR force deployed in the Katanga province on the shores of L. Tanganyika recently received fresh military supplies from FARDC 1 Navy Regiment Comdr, Brig. Gen. MADOWADOWA. | Подразделение ДСОР, дислоцированное в провинции Катанга у озера Танганьика, получило недавно новые поставки оружия от командира 1го морского полка ВСДРК бригадного генерала Мадовадовы. |
Owing to the utilization of materials and supplies provided by UNPF, there were unspent resources in the amount of $17,300. | Ввиду использования принадлежностей и материалов, предоставленных МСООН, неизрасходованные средства составили 17300 долл. США. |
In addition, provision has been made for the purchase of maintenance supplies, maintenance services and alteration and renovation of premises. | Кроме того, выделяются ассигнования на закупку ремонтно-эксплутационных принадлежностей и материалов, оплату ремонтно-эксплуатационных услуг и переоборудование и ремонт помещений. |
For example, in one sub-project for the supply of textbooks and classroom supplies to primary students of four refugee schools in Monrovia, the Board observed that textbooks were procured only after the expiry of the project period and that uniforms were not provided as required. | Например, Комиссия установила, что в рамках одного подпроекта, связанного с поставкой учебников и школьных принадлежностей для учащихся начальных классов четырех школ в Монровии, учебники были присланы, когда срок действия проекта уже закончился, а требуемая школьная форма не поступила вообще. |
The increase is associated with increased requirements in the Santiago and Mexico offices due in part to the increasing automation of those offices, which in turn has led to an increase in the use of computer-related supplies. | Увеличение расходов обусловлено увеличением потребностей отделений в Сантьяго и Мехико, которое частично объясняется дальнейшей компьютеризацией этих отделений, приведшей к увеличению расхода принадлежностей и материалов для компьютеров. |
(a) Supplies to maintain premises. The resources requested ($1,211,100) reflect the purchase, cleaning and pressing of uniforms and of flags of the United Nations and Member States, and the purchase of other security and safety supplies; | а) расходы на материалы для содержания помещений: испрашиваемые ассигнования (1211100 долл. США) предназначаются для закупки, чистки и глаженья форм и флагов Организации Объединенных Наций и государств-членов, а также для закупки других принадлежностей, необходимых для обеспечения охраны и безопасности; |
Do you know a place I can get cheap school supplies? | Ты знаете место, где я могу достать дешевые школьные принадлежности? |
The equipment includes PABX telephone equipment modules, antennae, cable and connectors, antennae masts and accessories, control and intercom cables, batteries and miscellaneous supplies ($80,000). | Оборудование включает в себя модули телефонной связи РАВХ, антенны, кабели и соединительные устройства, антенные мачты и принадлежности, кабели аппаратуры управления и внутренней связи, аккумуляторные батареи и разные принадлежности (80000 долл. США). |
The estimated requirements also include a provision of $696,000 for contractual services, $595,800 for general operating expenses, $432,000 for travel, $132,900 for furniture and equipment and $20,000 for supplies and materials. | Сметные потребности предусматривают также ассигнования 696000 долл. США на услуги по контрактам, 595800 долл. США на общие оперативные расходы, 432000 долл. США на поездки, 132900 долл. США на мебель и оборудование и 20000 долл. США на принадлежности и материалы. |
(b) Miscellaneous supplies | Ь) Прочие материалы и принадлежности |
To support the overall repair and maintenance programme, the amount of $24,000 is requested for electronic, fibre-optic, ISDN and telephone tools and test equipment required to support new technologies implemented and being implemented by the Tribunal; (g) Communications supplies. | В поддержку общей программы ремонта и технического обслуживания испрашиваются ассигнования в размере 24000 долл. g) принадлежности и материалы для аппаратуры связи. США) и батареек для пейджеров, а также расходуемых материалов для ремонтной мастерской; США). |
Net additional requirements of $646,300 under this heading reflect additional requirements under miscellaneous services ($481,200) and miscellaneous supplies ($165,100). | Чистые дополнительные потребности в средствах по этому разделу в объеме 646300 долл. США отражают дополнительные потребности по подразделам «Разные услуги» (481200 долл. США) и «Разные предметы снабжения» (165100 долл. США). |
Despite the repeated visits of the Monitoring Group to South Sudan and despite the commitment of the Government of South Sudan to provide weapons and supplies it had allegedly captured for the Group's inspection, the Monitoring Group has not been able to independently verify the allegations. | Несмотря на неоднократные поездки Группы контроля в Южный Судан и обещание правительства Южного Судана предоставить ей для осмотра предположительно захваченное оружие и предметы снабжения, Группа не смогла самостоятельно проверить обоснованность сделанных заявлений. |
(e) Other supplies, services and equipment ($187,700, or 33.8 per cent), resulting primarily from the management decision to reprioritize existing resources to cover additional requirements for the implementation of Umoja. | е) прочие предметы снабжения, услуги и оборудование (187700 долл. США, или 33,8 процента) - по причине, в первую очередь, решения руководства перераспределить имеющиеся ресурсы для покрытия дополнительных потребностей в связи с подготовкой к внедрению системы «Умоджа». |
These resources would provide for the services of the six members of the Panel, including their official travel ($781,700), and logistical support, including communications, transportation and miscellaneous supplies and services ($44,600). | Указанные ресурсы предусматриваются на покрытие расходов шести членов Группы, включая расходы на их официальные поездки (781700 долл. США) и материально-техническое обеспечение, в том числе связь, транспорт и разные предметы снабжения и услуги (44600 долл. США). |
A total of $804,100, under other supplies, services and equipment, is proposed as a new requirement for this Office in order to reimburse the United Nations Development Programme. | Для удовлетворения новых потребностей этой Канцелярии, связанных с возмещением расходов Программы развития Организации Объединенных Наций, предлагается выделить средства на общую сумму 804100 долл. США по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование». |
A company credit card in the same name was used To purpose a large truckload of construction supplies. | Кредитная карта компании с тем же именем была использована с целью купить большой грузовик, полный строительных материалов. |
The functions of this post include ensuring the timely issuance of all materials printed internally, controlling the inventory of paper and supplies, and introducing the application of new technology. | В задачу занимающего эту должность входит обеспечение своевременного выпуска всех материалов, выпускаемых собственными силами, инвентаризация документов и принадлежностей и внедрение новой технологии. |
The suspension of air travel has also hampered the work of animal health inspectors and caused delays in the delivery of veterinary supplies needed to protect farm animals and poultry from diseases. | Остановка воздушного сообщения также затрудняет работу лиц, обследующих состояние здоровья сельскохозяйственных животных, и влечет за собой задержки в доставке ветеринарных материалов, необходимых для защиты сельскохозяйственных животных и птиц от заболеваний. |
Acquisition of communications equipment. 6000 14. Provisions are made for various communications spare parts and supplies required through the end of the mandate period. | Ассигнования по данной статье предназначены для приобретения до истечения нынешнего мандатного периода запасных частей и расходных материалов для средств связи. |
This estimate covers the cost of stationery, envelopes, registry and reproduction supplies, teleprinter paper and tape, data-processing paper, ribbons, correcting tapes and other miscellaneous items. | Смета по данной статье предусматривает покрытие расходов на закупку канцелярских товаров, конвертов, принадлежностей и материалов для регистрации и размножения документов, бумаги и ленты для телетайпа, бумаги для текстопроцессорного оборудования, печатных и корректорских лент и других различных принадлежностей. |
He eats up his food supplies in the forest... | Он съедает свои запасы продовольствия в лесу... |
UNICEF is stockpiling winter relief supplies in preparation for a rapid response when access to Kabul is regained. | ЮНИСЕФ создает запасы предметов чрезвычайной помощи на зимний период в рамках подготовки к принятию быстрых мер на случай, когда вновь будет открыт доступ в Кабул. |
Nevertheless, the large-scale damage had destroyed pre-positioned supplies and had hampered access. UNICEF had assumed leadership in several sectors, including water and sanitation, education and child protection. | Тем не менее в результате широкомасштабных разрушений были уничтожены заранее приготовленные запасы и затруднены возможности доступа. |
On account of their smallness the total amount of rainfall is low and groundwater supplies are limited to lens-shaped bodies that are very susceptible to the vagaries of nature and variations in freshwater availability. | В связи с ограниченностью их площади суммарное количество осадков на них невелико, а запасы подземных вод ограничены линзообразными телами, которые в исключительно высокой степени подвержены капризам природы и колебаниям запасов пресной воды. |
They covered initiatives and donations for a humanitarian fund, airport renovation, health care, food, medicine, waste collection and disposal, and also fuel supplies provided under its ALBA initiative. | Они охватывают инициативы и пожертвования на гуманитарный фонд, восстановление работы аэропорта, здравоохранение, обеспечение продовольствием и медицинскими препаратами, сбор и удаление отходов, а также запасы топлива, поставляемого в рамках Боливарианской альтернативы для стран американского континента. |
The Agency was able to provide basic supplies and access to UNRWA health clinics for the police, as well as vacant premises in Jericho for use as temporary barracks. | Агентство смогло обеспечить поставку базовых товаров и доступ к медицинским учреждениям БАПОР для полицейских, а также свободные помещения в Иерихоне для использования в качестве временных казарм. |
UNFPA allocated emergency funds for the procurement of reproductive health commodities, including contraceptives, essential drugs and selected equipment, as supplies had been nearly exhausted due to the closure. | ЮНФПА выделил чрезвычайные средства для закупки товаров в области охраны репродуктивного здоровья, включая контрацептивы, основные медикаменты и выборочное оборудование, поскольку в связи с закрытием территории все ранее поставленные товары практически были израсходованы. |
Other factors that influence food availability and consumption are the educational level of mothers, eating customs and practices and the quality and regularity of food supplies. | Другими факторами, влияющими на наличие и потребление продуктов питания, являются уровень образования матери, стандарты и организация питания, а также качество и периодичность доставки продовольственных товаров. |
The Directeur de Cabinet of the Ministry of Defence of Guinea stated that Katex was the government agent for importing agricultural supplies for the Army's rice plantations. | Заведующий аппаратом Министерства обороны Гвинеи заявил о том, что компания «Катекс» является государственным агентом по импорту товаров сельскохозяйственного назначения для рисовых плантаций, находящихся в ведении вооруженных сил. |
The increase was mainly attributed to factors outside the Territory and beyond local control, such as the heavy dependency on imported goods, the rise of oil prices and the continuous demand for materials and supplies needed for home repairs and improvements. | Ее рост был обусловлен прежде всего внешними для территории и не поддающимися местному контролю факторами, такими, как значительная зависимость от импортируемых товаров, рост цен на нефть и непрерывный спрос на материалы и поставки, необходимые для ремонта и модернизации жилых помещений18. |
The World Health Organization (WHO) continues to provide technical supervision, together with drugs, reagents and needed supplies to 14 tuberculosis treatment projects in Somalia. | Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) продолжает обеспечивать технический надзор, а также поставляет медикаменты, реагенты и необходимые материалы в рамках 14 проектов лечения туберкулеза в Сомали. |
During the survey, concerned officials were requested to store resolution 986 (1995) inputs separately from other supplies, in separate warehouses where possible, and with dedicated record keeping ledgers. | В рамках обследования соответствующих официальных лиц просили складировать материалы, поступающие в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета Безопасности, отдельно от других запасов, по возможности в отдельных складских помещениях, и вести для их учета отдельные журналы. |
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. | Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок. |
Monthly maintenance supplies costs were lower than anticipated; maintenance services were, for the most part, included in leases and the Pitsunda headquarters required only minimal maintenance. | Ежемесячные расходы на ремонтно-эксплуатационные материалы оказались ниже запланированных; ремонтно-эксплуатационные услуги в основном были покрыты договорами об аренде; штаб-квартира в Пицунде потребовала лишь минимального ремонтно-эксплуатационного обслуживания. |
(e) Supplies for maintenance of premises ($67,200). | ё) материалы, необходимые для текущего ремонта и эксплуатации помещений (67200 долл. США). |
It was a domestic cleaning product, nicked from supplies in the hut. | Это домашнее чистящее средство, захватили его из запасов в домике. |
Secure all arms, weapons and food supplies. | Обеспечьте безопасность оружия, патронов и запасов пищи. |
In the interim, weekly delivery of combat rations packs to supplement fresh food supplies has commenced. | В преддверии этого уже начались ежедневные поставки пакетов боевых пайков для пополнения запасов свежих продуктов питания. |
We've loaded weeks of supplies and everything I could think of. | Мы загрузили недели запасов и все что я смог придумать. |
Successful conservation and the effective management of harvest levels in the long term is absolutely critical, not just for Pacific countries and distant-water fishing nations, but, ultimately, the availability of fish supplies to the rest of the world in the years ahead. | Их успешное сохранение и эффективное управление уровнем их добычи в долгосрочной перспективе абсолютно необходимы не только для стран Тихоокеанского региона и государств, осуществляющих экспедиционное рыболовство, но и в конечном счете для обеспечения наличия рыбных запасов в остальном мире в предстоящие годы. |
You made me lose the rest of the supplies! | Из-за тебя мы потеряли остальные припасы! |
Where I your supplies come from? | Где ты взял все эти припасы? |
We need supplies before we go any... | Нужны припасы, чтобы отправляться... |
It was a small trading post that sold supplies to a Mexican revolutionary army camped about 25 mi (40 km) west. | Это был маленький торговый поселок, продававший припасы мексиканской революционной армии, которая располагалась 25 милям западнее. |
On 21 February, the Imperial commanders, running low on supplies and mistakenly believing that the French forces were more numerous than their own, decided to launch an attack on Mirabello Castle in order to save face and demoralize the French sufficiently to ensure a safe withdrawal. | 21 февраля имперские командующие, у которых кончались припасы и которые ошибочно считали, что французы превосходят их численно, решили атаковать Мирабелло, чтобы «сохранить лицо» и деморализовать французов настолько, чтобы обеспечить себе безопасный отход. |
The Claimant also stated that "supplies to some areas might have been discontinued due to interruption of traffic". | Заявитель также утверждал, что "имелась возможность нарушения перевозок грузов в некоторые районы из блокирования движения транспорта". |
The delivery of food, medicines and other supplies for essential civilian needs during the same period would correspond to that amount. | Объем поставок продовольствия, медикаментов и других грузов, предназначенных для удовлетворения основных гуманитарных потребностей, за этот период должен этому соответствовать. |
Over 1,500 tons of cargo a month will be transferred from El Obeid onto barges for onward transportation to Malakal and Juba, including fuel, rations and the whole range of supplies and equipment. | Ежемесячно из Эль-Обейда на баржи будет погружаться более 1500 тонн грузов, включая топливо, продовольственное довольствие и самые различные предметы снабжения и оборудования, для их дальнейшей перевозки в Малакал и Джубу. |
Foreigners, including humanitarian agencies seeking entry and access to certain areas of the country to deliver much-needed aid supplies, are also faced with significant restrictions on their freedom of movement. | Иностранцы, в том числе сотрудники гуманитарных учреждений, ходатайствующие о получении доступа в определенные районы страны для доставки столь необходимых грузов в порядке оказания помощи, также сталкиваются с серьезными ограничениями свободы передвижения. |
Given the urgent need to deliver supplies to Al-Hasakeh governorate, where 500,000 people have been without assistance for more than six months, United Nations agencies organized numerous airlifts from Erbil and Damascus to Quamishli while negotiations continued to secure the opening of the crossing. | Учитывая экстренную потребность в доставке гуманитарных грузов в мухафазу Эль-Хасака, где 500000 человек уже более шести месяцев не получают никакой помощи, учреждения Организации Объединенных Наций, пока продолжались переговоры об открытии этого пункта пересечения границы, организовали целый ряд воздушных перевозок из Эрбиля и Дамаска в Эль-Камышлы. |
UNHCR convoys distributed food aid, shelter materials and "winterization" supplies, seeds, clothing and other humanitarian goods to the authorities of all three communities. | Автоколонны УВКБ развозили продовольственную помощь, материалы для строительства жилья и предметы для его "утепления", семена, одежду и другие товары гуманитарного назначения по всем трем общинам. |
If the Committee cannot approve the supplies, whether or not the contract is found in order, it informs the parties concerned that the supplies cannot be shipped. | Если Комитет не может утвердить поставки независимо от того, составлен контракт правильно или нет, он сообщает заинтересованным сторонам о том, что товары не могут быть отправлены. |
It is expected that a further $5 million worth of winter supplies will arrive by early December, in time for optimal implementation. | Ожидается, что необходимые для проведения зимней кампании товары еще на 5 млн. долл. США поступят к началу декабря, т.е. в сроки, позволяющие использовать их оптимальным образом. |
We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. | Мы не можем надёжно доставить им медикаменты, они не могут получить жизненно важные материалы, они не могут отправить свои товары на продажу для того, чтобы создать постоянный доход. |
Other supplies such as surgical gauze, cotton, surgical cotton batting, gauze bandages, nebulizers, laboratory reagents, surgical gloves and urine collection bags. | прочие товары, такие, как хирургическая марля, вата, хирургическая вата, марлевые повязки, распылители, лабораторные реактивы, хирургические перчатки и пакеты для сбора мочи. |
Now I sell pharmaceutical supplies. | Сейчас я продаю медикаменты. |
UNICEF provided supplies, medication and support to non-governmental organizations on the ground. | ЮНИСЕФ предоставил неправительственным организациям, работающим на местах, различные предметы поставки, медикаменты и другую поддержку. |
As a result of the air embargo it is difficult to compensate for the shortage of drugs and other supplies in emergency situations. | Из-за воздушной блокады в чрезвычайных ситуациях трудно получить дефицитные медикаменты и препараты. |
In addition to the hit-and-run tactics against military objectives, UNITA guerrillas are reported to be carrying out ambushes and attacks on civilian convoys in desperate attempts to get food, medicine and fuel supplies. | Помимо нанесения коротких ударов по военным объектам, партизаны УНИТА, согласно сообщениям, устраивают засады и совершают нападения на гражданские автоколонны в отчаянной попытке захватить продовольствие, медикаменты и топливо. |
On 22 September, at 5.50 p.m., a TU-154 civilian airliner carrying supplies and medications to the besieged town was shot down by the same gunboat while landing at Sukhumi airport. | 22 сентября в 17 часов 50 минут при посадке в Сухумском аэропорту с того же катера был обстрелян гражданский авиалайнер ТУ-154, перевозивший продовольствие и медикаменты в осажденный город. |