Comprehensive safeguards agreements, supplemented by additional protocols, should be a precondition for new supplies to non-nuclear-weapon States. | Наличие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним должно стать предварительным условием получения новых поставок государствами, не обладающими ядерным оружием. |
With the delays in the arrival of water and sanitation supplies and the relatively small allocation to this sector, there is hardly any measurable improvement so far. | В связи с задержками с поступлением поставок для сектора водоснабжения и санитарии и относительно небольшими объемами ассигнований на нужды этого сектора сдвигов к лучшему до настоящего времени практически не отмечается. |
However, it appears that the sharp devaluations of the currencies in the region have not been of immediate benefit to many local exporters, because in some instances exports have been much rationed to secure supplies for the domestic markets in order to contain inflationary pressures. | Вместе с тем, как представляется, резкая девальвация валют стран региона не принесла непосредственной выгоды многим местным экспортерам, поскольку было введено нормирование многих видов экспортных поставок для обеспечения сырьем внутренних рынков в целях сдерживания инфляционного давления. |
UNICEF maintains a very close working relationship with United Nations agencies in the area of supplies, in particular with the Joint Logistics Centre and selected NGOs, the World Bank and the private sector. | ЮНИСЕФ поддерживает очень тесные рабочие отношения с учреждениями системы Организации Объединенных Наций в вопросах поставок, в частности с Объединенным центром материально-технического снабжения и отдельными неправительственными организациями, Всемирным банком и частным сектором. |
The first batch of supplies arrived in Haiti on 17 January and the second, which was delayed due to the limited capacity of Haiti's airport, will be delivered on 26 January. | Первая партия поставок прибыла в Гаити 17 января, а вторая, которая задерживается вследствие ограниченной пропускной способности аэропорта Гаити, будет доставлена 26 января. |
Contracts on fuel, rations and supplies | контрактов на поставку топлива, пайков и предметов снабжения |
Schools had been closed for several months because of the lack of supplies. | Из-за нехватки предметов снабжения уже несколько месяцев закрыты школы. |
The requirements for various items under miscellaneous supplies and services and other operating costs have also been adjusted to take account of vacancy factors. | Сметные потребности по различным статьям раздела разных предметов снабжения и услуг и других оперативных расходов были скорректированы с учетом нормы вакансий. |
Concerning headquarters divisions, it is OIA's conclusion that satisfactory controls exist over the procurement of supplies and consultancy services used by the divisions and for the management of staff travel. | В отношении отделов штаб-квартиры УВР пришло к выводу о наличии удовлетворительных механизмов контроля за закупками используемых отделами предметов снабжения и консультативных услуг и за организацией поездок персонала. |
After it was launched, however, it provided food and fuel for FARDC soldiers, used its helicopters to deliver supplies and evacuated and treated wounded troops. | Тем не менее после начала операции Миссия поставляла ВСРДК продовольствие и топливо, использовала свои вертолеты для доставки предметов снабжения и эвакуации раненых, а также оказывала раненым медицинскую помощь. |
We offer supplies of all electrical components needed into Low-voltage control cabinets and switchboards starting with... | Мы предлагаем поставки всех электрических компонентов, необходимых в НН шкафах начиная с... |
Instability in the Middle East will continue to limit oil supplies, discouraging the expansion of production. | Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. |
Juba is also the air and road gateway for deliveries of both United Nations-owned supplies and equipment and also contingent-owned equipment arriving from Kenya and Uganda or via their seaports and airports. | Джуба является также пунктом ввоза предметов снабжения и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и снаряжения, принадлежащего контингентам, поставки которого осуществляются из Кении и Уганды через их морские порты и аэропорты и которое далее доставляется воздушным и наземным путем. |
There was a need to address the problem in all its manifestations and to tackle all its sources of support, including logistical support, financial assistance, arms supplies and political backing. | Необходимо бороться с этой проблемой во всех ее проявлениях и принимать во внимание факторы, способствующие ее сохранению: материально-техническую помощь, финансовую поддержку, поставки оружия и политическую поддержку. |
Supplies consequently perish and delivery is irregular. | Такие поставки осуществляются нерегулярно, а медикаменты в итоге подвергаются порче. |
1.34 As the value of office supplies, publications and reference tools used are not material, they are expensed upon purchase in the statement of financial performance. | 1.34 Поскольку стоимость канцелярских принадлежностей, публикаций и справочных материалов не является существенной, они списываются в расход после приобретения по ведомости финансовой деятельности. |
The negative growth of $49,800 relates to the proposed redeployment to the Electronic Services Section for data-processing supplies. | Отрицательный рост ресурсов в размере 49800 долл. США обусловлен предлагаемой передачей ресурсов Секции электронного обслуживания на закупку принадлежностей для электронной обработки данных. |
While compulsory education is free by law, in practice parents and communities often bear a portion of the cost of schooling in the form of textbooks, supplies, school fees, school meals and, in some cases, school maintenance. | Хотя обязательное образование по закону является бесплатным, на практике родители и общины часто покрывают долю связанных со школьным обучением расходов в форме учебников, принадлежностей, школьных сборов, питания в школах и, в некоторых случаях, технического обслуживания школ. |
The secretariat was strengthened in 1997 by UNSO in terms of basic office equipment, furniture and supplies. | В 1997 году Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Сахели оказало этой группе помощь в виде поставок необходимого офисного оборудования, мебели и канцелярских принадлежностей. |
In addition to the original provision for the cost of commercial freight and cartage charges, estimated at $17,200 per month, for miscellaneous supplies not provided for elsewhere ($184,000), the revised cost estimate also provides for the following: | Помимо первоначальных ассигнований из расчета приблизительно 17200 долл. США в месяц для покрытия расходов на коммерческие перевозки разных принадлежностей, не предусмотренных в других статьях (184000 долл. США), в пересмотренной смете расходов также предусмотрены следующие средства: |
Various specialized security equipment, supplies and materials for the security and safety programme have been procured as required. | Были закуплены разнообразные специальные оборудование, принадлежности и материалы, необходимые для осуществления программы по обеспечению безопасности и охраны. |
Higher requirements of spare parts than anticipated resulted in overexpenditure under spare parts and supplies ($2,200). | В результате того, что потребности в запасных частях оказались более значительными, произошел перерасход средств по статье "Запасные части и принадлежности" (2200 долл. США). |
17.4 Office supplies and consumables include cost of goods and services used exclusively by UNIDO in regular budget and technical cooperation activities. | 17.4 Канцелярские принадлежности и расходные материалы включают в себя расходы на товары и услуги, используемые исключительно ЮНИДО в рамках деятельности по регулярному бюджету и техническому сотрудничеству. |
However, owing to the increased demand for packing supplies and materials, actual expenditures in the reporting period averaged $32,600 and resulted in additional requirements of $84,300. | Однако в связи с увеличением спроса на упаковочные принадлежности и материалы фактические расходы в течение отчетного периода составляли в среднем 32600 долл. США, в результате чего возникли дополнительные потребности в размере 84300 долл. США. |
Note: Covers posts; supplies and materials; and general operating expenses and furniture and equipment, related to computer operations; see para. 80. | Примечание: Включая должности, принадлежности и материалы, а также общие оперативные расходы и мебель и оборудование, связанное компьютерами; см. пункт 80. |
These reductions are in the areas of transportation operations, air operations, communications, supplies and services and assistance for disarmament and demobilization. | Сокращения произведены по таким статьям, как "Автотранспорт", Воздушный транспорт", "Связь", "Предметы снабжения и услуги и"Помощь в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации". |
a Comprises consultants, general temporary assistance, official travel and training fees, supplies and services. | а Включая консультантов, временный персонал общего назначения, официальные поездки и оплату подготовки и соответствующие предметы снабжения и услуги. |
(a) Provide kitchen facilities and equipment, including supplies, consumables, dishes and cutlery for the camps they are responsible for as detailed in the MOU; | а) обеспечить кухонные помещения и оборудование, включая предметы снабжения, расходные материалы, посуду и столовые приборы, для всех лагерей, за которые контингент несет ответственность согласно условиям МОВ; |
(c) Other supplies, services and equipment ($366,800, or 61.1 per cent), attributable primarily to the recording of losses as a result of exchange rate fluctuations. | с) «прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (366800 долл. США, или 61,1 процента) - ввиду главным образом курсовых убытков в результате колебаний валютных курсов. |
Supplies and consumables (food - redeployment through the year) | Предметы снабжения и расходные материалы (продовольствие - перераспределение в течение года) |
The additional requirements were attributable to costs for office supplies that were higher than budgeted. | Дополнительные потребности были обусловлены тем, что стоимость конторских принадлежностей и материалов оказалась больше, чем предусматривалось в бюджете. |
b. Preparation of bilingual intercultural education supplies and procedures | Ь. Разработка учебных материалов и методических пособий для МДО |
(c) Obtaining the sample supplies and preparing for the field or laboratory work; | с) получение материалов и оборудования, требуемых для отбора проб и подготовка к работе на месте или в лаборатории; |
Provision of $33,000 is made for the acquisition of stationery not available from UNTAES stock as well as data-processing supplies. | Предусмотрены ассигнования в размере ЗЗ 000 долл. США на приобретение канцелярских принадлежностей, не имеющихся в запасах ВАООНВС, а также материалов и принадлежностей для аппаратуры обработки данных. |
Provision is made for supplies not included elsewhere in the budget, such as butane gas for cooking, gas cylinders, oxygen and acetylene refills, refills for five extinguishers, other expendable general stores and operational maps for seven months. | Ассигнования предназначены для приобретения в течение семимесячного периода материалов, не охваченных другими статьями бюджета, таких, как бутановый газ для приготовления пищи, газовые баллоны, запасные баллоны с кислородом и ацетиленом, запасные колбы для пяти огнетушителей, прочее расходное имущество общего назначения и оперативные карты. |
Well, we need to get some supplies. | Хорошо, нам надо пополнить запасы. |
What do you say we break out these emergency supplies? | Что вы скажете, если мы распечатаем неприкосновенные запасы? |
Then how are we supposed to get supplies? | Тогда как, по-вашему нам пополнять запасы? |
Critical supplies of medicines and disposables are almost depleted and the destruction of power supplies has left hospitals dependent on unreliable backup generators. | Запасы лекарств и расходных материалов первой необходимости почти полностью истощились, а из-за прекращения электроснабжения больницы пользуются ненадежными резервными генераторами. |
Honey provisions in the republic account to about 525,000 tons, including supplies available for bees - 175,000 tons or 33 %. | Медовые запасы в республике составляют около 525 тыс. т, в том числе доступные пчёлам - 175 тыс. |
The limitations on the purchase of supplies have been a factor in the delay of the interventions. | Ограничения на закупку товаров явились одним из факторов, вызывающих задержки в осуществлении ремонтных работ. |
Emergency response plans should be flexible and strategic in the selection of the supplies to be distributed. | В планах чрезвычайных действий необходимо предусматривать гибкий и стратегический подход к выбору товаров для их последующего распределения. |
This was followed by the imposition of further severe reductions in the transfer of goods and supplies of fuel and electricity to the Strip. | За этим последовало введение новых жестких ограничений на перемещение товаров и поставки топлива и электроэнергии в сектор. |
The erratic delivery of supplies led to inefficiencies in food distribution, affecting both ration agents and beneficiaries alike in May, June and July 1997. | Нерегулярные поставки товаров привели к нехватке продовольствия при его распределении, в результате чего в мае, июне и июле 1997 года пострадали как агенты, так и получатели продовольствия. |
Open framework agreements could be established for the simple standardized items while closed framework agreements for more complex items, in anticipation of urgent needs or additional supplies from the same source for reasons of standardization and compatibility. | Для закупок простых стандартизованных товаров могут заключаться открытые рамочные соглашения, а для закупок более сложных товаров - закрытые рамочные соглашения, когда ожидается срочная или дополнительная потребность в закупках из одного источника по соображениям стандартизации или для обеспечения совместимости. |
Equipment, supplies and vehicles make up an essential component of the capability of any mission to fulfil its mandate and to function effectively. | Оборудование, материалы и автотранспорт составляют один из важных компонентов средств, которыми миссия располагает в своей работе по обеспечению выполнения ее мандата и эффективного функционирования. |
Additional requirements under maintenance supplies were due to the need to repair 50 ablution units and 11 accommodation units from Mombasa that were received in unsuitable condition. | Дополнительные расходы на ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности были обусловлены необходимостью ремонта 50 санитарно-бытовых модулей и 11 жилых сборных помещений, которые были получены из Момбасы в не пригодном для использования состоянии. |
Accordingly, personnel staff shall be engaged and managed; equipment, supplies and services purchased; and contracts entered into, all in accordance with the provisions of such financial regulations, rules and directives. | Соответственно, принимается на работу персонал и осуществляется его руководство, приобретается оборудование, материалы и заказываются услуги; и заключаются контракты согласно с положениями финансового регламента, правил и директив. |
An example would be the imposition of import duties on the import of supplies to be used for relief of disasters, health emergencies, famine and other humanitarian emergencies. | Примером может служить введение импортных пошлин на импортные материалы, предназначенные для оказания помощи пострадавшим от стихийного бедствия, для чрезвычайных ситуаций в сфере здравоохранения, борьбы с голодом и преодоления последствий других гуманитарных катастроф. |
b Includes a reclassification of implementing partner expenses of $9.664 million from supplies and consumables used to contractual services. | Ь Включает сумму расходов партнеров-исполнителей в размере 9,664 млн. долл. США, перенесенную из категории расходов на предметы снабжения и расходные материалы в категорию расходов на услуги по контрактам. |
We anticipate the situation to worsen, as the World Food Programme is concerned about Libya's food supplies. | Мы ожидаем ухудшения ситуации, и Всемирная продовольственная программа испытывает тревогу по поводу запасов продовольствия в Ливии. |
The main objective of the study presented was the assessment of water resources in the city of Al-Madinah al-Munawwarah and its vicinity in order to find additional supplies of groundwater to meet the increasing demand for drinking water. | Основная цель представленного исследования состояла в оценке водных ресурсов в городе Эль-Мадина Эль-Мунавара и его окрестностях в рамках поиска дополнительных запасов подземных вод для удовлетворения растущих потребностей в питьевой воде. |
If input estimates are compiled on a "received" rather than on a "consumed" basis, the result is adjusted for the net change between the beginning and the end of the period in the value of stocks and materials, fuel and other supplies. | основании "полученных", а не "потребления", то в этом случае результат корректируется с учетом чистого изменения стоимости запасов и материалов, топлива и других ресурсов за время между началом и концом соответствующего периода. |
As a result of the transfer of surplus supplies from UNPF, an unutilized amount of $127,300 was reported under this heading. | В результате передачи избытка запасов МСООН по данному разделу указывается неизрасходованная сумма в размере 127300 долл. США. |
With nuclear power - regarded as the main technological bulwark against depletion of the world's oil supplies - suddenly suspect, oil prices doubled again by the year's end. | Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года. |
Head to the other side of the island and deliver the supplies. | Отправляйся на другую сторону острова и отнеси припасы. |
I mean, the kind of helicopter that drops supplies. | Я имею в виду вертолет, который сбрасывает припасы. |
Let's get these weapons and supplies stowed before we get some shut-eye. | Давайте оружие и припасы разложим, а потом пойдём спать. |
Leave your best medics and supplies! | Оставьте здесь своего лучшего лекаря и припасы. |
But... we need supplies - food, silicone. | Но, нам нужны припасы, еда, силикон! |
UNICEF pays large sums of money to air and sea carriers for moving supplies. | ЮНИСЕФ выплачивает воздушным и морским перевозчикам за перевозку грузов крупные денежные суммы. |
With the consent of appropriate authorities in neighbouring countries, it is envisaged that extensive cross-border operations will be utilized to transport relief supplies. | Предусматривается, заручившись согласием соответствующих властей в соседних странах, широко использовать для транспортировки грузов в рамках чрезвычайной помощи трансграничные операции. |
Cost of clearing, handling and forwarding charges for supplies and materials for the mission area for which provision is not | Стоимость транспортировки, обработки и рассылки грузов и материалов для района действий Миссии, не предусмотренная в других статьях |
It will also have an adverse impact on the quantities of humanitarian goods and supplies for which contracts have already been concluded, thus making it uncertain whether the enhanced procurement and distribution plan can be implemented. | Это также отрицательно скажется на объемах гуманитарных грузов и материалов, на которые уже заключены контракты, что ставит под сомнение реальность осуществления скорректированного плана закупок и распределения. |
The initiatives resulted in a reduction of the travel time between Laayoune and Oum Dreyga, increased delivery of supplies by road and a reduction in the requirements for bottled water through the use of water treatment plants (see A/65/665, para. 18). | В результате этих инициатив сократилась продолжительность поездок между Эль-Аюном и Умм-Дрейгой, увеличилась доля грузов, доставляемых наземным транспортом, и сократились потребности в поставках воды в бутылках благодаря использованию водоочистного оборудования (см. А/65/665, пункт 18). |
In 1994, the contractor delivered and the mission accepted food supplies not stipulated in the contract. | В 1994 году подрядчик поставил, а миссия приняла продовольственные товары, не предусмотренные в контракте. |
UNICEF Supply Division is responsible for overseeing this global procurement and logistics operation, which in 2001 had a volume amounting to almost $600 million worth of supplies. | Осуществлять надзор за этой глобальной деятельностью в области закупок и материального снабжения, в результате которой в 2001 году были поставлены товары стоимостью почти в 600 млн. долл. США, было поручено Отделу снабжения ЮНИСЕФ. |
Some essential items, including rice, pipe-borne water, fuel, books, educational and medical services and selected pharmaceutical supplies, will not be taxed to ensure that the poorer members of the community are not adversely affected by the introduction of the goods and services tax. | Некоторые важнейшие товары, такие как рис, водопроводная вода, топливо, книги, образовательные и медицинские услуги и основные фармацевтические препараты не должны облагаться налогом, обеспечивая, чтобы беднейшие члены общества не были негативно затронуты введением нового единого налога. |
He's been more than helpful smuggling supplies, and certain people, into the district, for a price. | Он был очень полезнен, провозя разные товары и кое-каких людей в этот район, не бесплатно конечно. |
Supplies, production and distribution. | Товары, их производство и распределение. |
Dr. Schmidt asked me to fetch him some supplies, ma'am. | Доктор Шмидт попросил меня принести медикаменты, мэм. |
Supplies consequently perish and delivery is irregular. | Такие поставки осуществляются нерегулярно, а медикаменты в итоге подвергаются порче. |
WHO distributed medicines and supplies for nearly 2.9 million medical treatments in 11 governorates. | ВОЗ доставила медикаменты и предметы снабжения для лечения почти 2,9 миллиона человек в 11 мухафазах. |
As a result of the air embargo it is difficult to compensate for the shortage of drugs and other supplies in emergency situations. | Из-за воздушной блокады в чрезвычайных ситуациях трудно получить дефицитные медикаменты и препараты. |
NGO assistance has helped UNICEF provide food, supplies and medicine vital to emergency operations and has been a key element in the rebuilding of community services and structures in situations of emergency or conflict. | При содействии неправительственных организаций ЮНИСЕФ смог предоставить продовольствие, материалы и медикаменты, которые имели жизненно важное значение в ходе чрезвычайных операций; помощь со стороны неправительственных организаций является ключевым элементом в восстановлении социальных услуг и структур в чрезвычайных ситуациях или в период конфликтов. |