| Some of the established units have been forced to close for lack of supplies. | Некоторые из созданных центров пришлось закрыть из-за отсутствия поставок. |
| The Secretary-General calls on all Afghans to lift unconditionally any blockade of humanitarian relief supplies. | Генеральный секретарь обращается ко всем афганцам с призывом безоговорочно отменить любую блокаду поставок предметов чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| Different problems may arise in regions where standing crops or stocks are destroyed, especially where there is limited reliance on outside food supplies. | В районах, где уничтожен урожай или продовольственные запасы, могут возникать различные проблемы, особенно в тех районах, которые в ограниченной мере зависят от внешних поставок продовольствия. |
| It encourages the State party to try to resolve problems of legal title to land, the financing of supplies and equipment for farm areas, and transportation to markets as soon as possible to stimulate domestic food production. | Комитет призывает государство-участника попытаться решить проблемы юридических прав на землю, финансирования поставок и оборудования для села, а также скорейшей доставки продукции на рынки для стимулирования внутреннего производства продовольствия. |
| Year after year we mastered our skills, expanded the territory of our supplies, and multiplied the number of sites. | После этого шаг за шагом мы оттачивали свое мастерство, работая над новыми и новыми проектами, из года в год расширялась география поставок нашей продукции, росло число объектов, созданных нашими специалистами. |
| The estimates provide for the acquisition of medical equipment to support incoming battalions with one level-I medical facility, drugs and other supplies, and for 20 hospitalizations at the level-IV hospital in Nairobi subsequent to medical evacuations by air. | Сметой предусматриваются также средства на приобретение медицинского оборудования для обслуживания прибывающих батальонов в медицинском учреждении уровня I, лекарственных препаратов и других предметов снабжения, а также средства на госпитализацию 20 человек в больнице уровня IV в Найроби после медицинской эвакуации воздушным транспортом. |
| The Procurement Division is responsible for the procurement of a wide range of supplies, equipment, services, external printing services and shipping services for all Headquarters offices, peacekeeping and other field missions, regional economic commissions and international criminal tribunals. | Отдел закупок отвечает за приобретение широкого круга предметов снабжения, оборудования, услуг, типографских услуг по контрактам и услуг по перевозке для подразделений Центральных учреждений, миссий по поддержанию мира и других полевых миссий, региональных экономических комиссий и международных уголовных трибуналов. |
| (c) Negotiating, preparing and administering contracts for the procurement of supplies, equipment, contractual services, external printing and binding services | с) ведение переговоров по контрактам на закупку предметов снабжения, оборудования, контрактные услуги, типографские и переплетные работы по контрактам; подготовка контрактов и наблюдение за их выполнением; |
| (b) Planning, strategically managing, monitoring performance and ensuring technical compliance with contracts for the delivery of supplies and major services, including fuel rations, general supply and contract management | Ь) планирование поставки предметов снабжения и основных услуг, включая топливные пайки, общее снабжение и управление подрядами, стратегическое управление их поставкой, проверка ее реализации и обеспечение технического следования условиям подрядов; |
| In addition, an amount of $385,400 for the replenishment of the strategic deployment stocks for other equipment, personal protection gear and other supplies for the Mission is included in the estimate. | Кроме того, в смету включена сумма в размере 385400 долл. США для пополнения стратегических запасов разного оборудования, предметов индивидуальной защиты и других предметов снабжения для развертывания Миссии. |
| This applied particularly after Pearl Harbour when Japanese supplies were cut off. | Этот вопрос стал особенно острым после событий в Перл-Харборе, когда японские поставки были остановлены. |
| For example, food supplies remained inadequate and there were reports that supplies were being misappropriated. | Например, по-прежнему недостаточными остаются поставки продовольствия, и приходят сообщения о незаконном присвоении поставок. |
| Given our geographical proximity, the provision of relief supplies from India would save precious time and provide much-needed relief to flood victims at the earliest possible time. | Учитывая нашу географическую близость, поставки гуманитарной помощи из Индии позволили сэкономить ценное время и оперативно оказать неотложную помощь пострадавшим от наводнения. |
| Among the main outputs for this cooperation have been the sharing of experiences, supplies of antiretroviral drugs and test kits, and capacity-building for health professionals. | В числе наиболее важных результатов этого сотрудничества следует отметить обмен опытом, поставки антиретровирусных препаратов и диагностических комплектов, а также деятельность в целях расширения возможностей работников сферы здравоохранения. |
| In the water and sanitation sector, although the Security Council Committee has approved 16 applications worth $14,907,212, representing some 62 per cent of the total allocation for this sector, no supplies have arrived. | В секторе водоснабжения и санитарии, несмотря на то, что Комитет Совета Безопасности утвердил 16 заявок на сумму 14907212 млн. долл. США, что составляет примерно 62 процента от общей квоты для данного сектора, поставки пока не поступили. |
| Children in most schools, especially girls and those in remote and rural areas, lack proper clothing or basic education supplies. | В большинстве школ дети, особенно девочки и учащиеся в отдаленных и сельских районах, не имеют соответствующей формы или необходимых учебных принадлежностей. |
| Five, in the electricity sector, for spare parts and supplies for the renovation of electric power plants. | пять в секторе энергоснабжения на поставку запасных частей и принадлежностей для ремонта электростанций. |
| The resource requirements under this heading ($105,700) relate to the purchase of supplies for office automation equipment, photocopying machines, optical disks, and data-processing forms, including the annual statements and certificates of entitlement forms. | Потребности в ресурсах по данному разделу (105700 долл. США) связаны с закупкой принадлежностей для канцелярской оргтехники и приспособлений, фотокопирующих машин, оптических дисков, форм обработки данных, включая формы ежегодных ведомостей и свидетельств о праве на получение пособия. |
| This provision includes fees for local journalists, writers and photographers ($65,000), materials and supplies ($40,000) and rental of and parts for printing press equipment ($35,000). | Эти ассигнования включают оплату гонораров местных журналистов, писателей и фотографов (65000 долл. США), закупку материалов и принадлежностей (40000 долл. США), а также аренду полиграфического оборудования и запасные части для него (35000 долл. США). |
| Provision is also made for replacement communication parts and supplies based on 10 per cent of total equipment cost in addition to freight charges ($1,451,100). | Предусматриваются также ассигнования на приобретение запасных частей и принадлежностей для аппаратуры связи из расчета 10 процентов от стоимости аппаратуры связи и на их доставку (1451100 долл. США). |
| Pens, paper, and all the office supplies you need are in the top drawer. | Ручки, бумага, и все офисные принадлежности, которые тебе понадобятся, лежат в верхнем ящике. |
| Higher requirements of spare parts than anticipated resulted in overexpenditure under spare parts and supplies ($2,200). | В результате того, что потребности в запасных частях оказались более значительными, произошел перерасход средств по статье "Запасные части и принадлежности" (2200 долл. США). |
| Several pieces of significant undeclared equipment, spare parts and supplies were discovered during these inspections. | В ходе этих инспекций было обнаружено несколько компонентов имеющего важное значение необъявленного оборудования, запасные части, принадлежности и материалы. |
| Cuba is unable to purchase fuel, inputs and supplies in the United States market, forcing it to turn to third markets through intermediaries, with the concomitant increase in freight charges. | Куба не имеет возможности закупать на рынке Соединенных Штатов горючее, принадлежности и предметы общего назначения и по этой причине вынуждена через посредников выходить на рынки третьих стран, что вызывает значительное удорожание доставки. |
| 30.23 The amount of $7,795,000, representing a net reduction of $138,500, would provide for 25 posts and non-post resources relating to other staff costs, consultants, travel of staff, supplies and materials and furniture and equipment. | таких как прочие расходы по персоналу, расходы на консультантов, поездки персонала, принадлежности и материалы и мебель и оборудование. |
| The decrease has been offset by additional resource requirements for rental of premises, rental of office equipment, spare parts and supplies and field defence supplies. | Величина сокращения ассигнований уменьшается на сумму дополнительных расходов на аренду помещений и конторского оборудования, запасные части, предметы снабжения и материалы для полевых защитных сооружений. |
| (b) Other supplies, services and equipment ($2,381,500, or 193.1 per cent), owing primarily to losses on currency exchange rates and to the recording of a negotiated settlement amount for claims related to six formerly employed individual contractors. | Ь) «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (2381500 долл. США, или 193,1 процента) - преимущественно вследствие убытков из-за колебаний валютных курсов и выплаты согласованной суммы компенсации по требованиям, связанным с шестью ранее привлекавшимися отдельными подрядчиками. |
| In addition, the Secretary-General requests resources for communications ($11,200), travel ($15,000) and supplies ($9,000); | Кроме того, Генеральный секретарь испрашивает ресурсы на коммуникационные цели (11200 долл. США), поездки (15000 долл. США) и предметы снабжения (9000 долл. США); |
| (b) Supplies such as mats, mattresses, linen, cooking and eating utensils, toiletries, supplementary food, teaching and recreation materials and other miscellaneous materials required ($260,000); | Ь) такие предметы снабжения, как циновки, матрасы, постельное белье, кухонная посуда, туалетные принадлежности, дополнительное продовольствие, учебные материалы и предметы культурно-бытового назначения и прочие необходимые материалы (260000 долл. США); |
| The requirements for other supplies, services and equipment ($11,285,000) reflect requirements primarily for the delivery of mine detection and mine clearing services, and provides for the demining capacity-building for AMISOM. | Потребности по разделу «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (11285000 долл. США) главным образом отражают потребности в ресурсах, необходимые для оказания услуг по обнаружению мин и разминированию и для укрепления потенциала АМИСОМ в области разминирования. |
| 17.27 The amount of $4,900, at maintenance level, would provide for photographic film, supplies for special events and other supplies required for the distribution of information materials. | 17.27 Ассигнования в размере 4900 долл. США, уровень которых остался неизменным, необходимы для приобретения фотопленки, принадлежностей для проведения специальных мероприятий и других принадлежностей, необходимых для распространения информационных материалов. |
| Globally, UNICEF purchased $502 million worth of supplies and equipment in 2000, of which $288 million were procured by Supply Division in Copenhagen and $214 million were decentralized through country and regional offices. | В 2000 году ЮНИСЕФ закупил оборудования и материалов на общую сумму 502 млн. долл. США, в том числе на 288 млн. долл. США через Отдел снабжения в Копенгагене и на 214 млн. долл. США в децентрализованном порядке через страновые и региональные отделения. |
| The estimate of $142,100 for this period will cover public information programme costs of the mission, including acquisition of equipment, materials, supplies and contractual services, as well as public information production costs. | Сметные расходы за этот период в размере 142100 долл. США включают расходы Миссии на осуществление программы общественной информации, в том числе на приобретение оборудования, материалов и предметов снабжения и контрактные услуги, а также производственные издержки программы общественной информации. |
| The additional requirement of $2,600 for stationery and office supplies was due to the higher than expected costs of supplies during the period under review. | Дополнительные потребности по статье "Канцелярские и конторские принадлежности и материалы" в размере 2600 долл. США возникли в связи с тем, что в течение отчетного периода расходы на приобретение принадлежностей и материалов были выше, чем предполагалось. |
| The Claimant seeks SAR 13,276,349 for the costs of purchasing the increased stocks of medicines, medical equipment and surgical supplies in 15 regions throughout Saudi Arabia. | Заявитель испрашивает 13276349 риялов в качестве компенсации расходов на закупку дополнительных медикаментов, медицинского оборудования и хирургических материалов в 15 районах Саудовской Аравии. |
| Thirdly, he pointed out that some States had determined their available supplies. | В-третьих, он отметил, что некоторые государства определили имеющиеся у них запасы. |
| Their supplies had been depleted, and they were largely subsisting on a protein-rich diet of fish, moose, and duck. | Их запасы были исчерпаны, и они в основном существовали на богатой белками диете из рыб, лосей и уток. |
| In addition, growing populations in urban centres are placing pressure on freshwater supplies, creating a stronger need for efficient rainwater harvesting. | Кроме того, дополнительную нагрузку на запасы пресной воды создает рост населения в городских центрах, повышая потребность в эффективном сборе дождевой воды. |
| Supplies of mission equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, are now largely depleted. | В настоящее время запасы снаряжения для операций на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, в значительной мере истощены. |
| The British defenders continued to resist every attempt to capture Gibraltar by assault but supplies again began to run low. | Британцы продолжали отбивать все атаки на Гибралтар, но городские запасы вновь стали истощаться. |
| Lisa Schultz is the largest importer of beauty supplies in the Sun Belt. | Лиза Шульц - самый крупный импортер косметических товаров на Солнечном поясе. |
| In agriculture, supplies and equipment worth more than $176 million have arrived, with about $176 million worth of additional supplies expected to arrive soon. | Для нужд сельского хозяйства было поставлено предметов снабжения и оборудования на сумму более чем 176 млн. долл. США и вскоре ожидается прибытие товаров еще примерно на 176 млн. долл. США. |
| UNICEF explained that a large number of the outstanding budgetary obligations were related to freight, customs fees and insurance, the costs of which are actualized after supplies are procured offshore. | ЮНИСЕФ пояснил, что многие непогашенные бюджетные обязательства имеют отношение к фрахту, таможенным сборам и страхованию и что расходы по этим статьям актуализируются после закупки товаров за рубежом. |
| This will require increased public spending on research and development and significant investment in rural infrastructure, along with improved access to credits to ensure adequate supplies of modern farming inputs. | Это требует увеличения государственных расходов на научные исследования и разработки и крупных капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, а также расширения доступа к кредитам для обеспечения необходимых поставок современной сельскохозяйственной техники и других товаров сельскохозяйственного назначения. |
| It also manages all official vehicles at Headquarters, controls the provision of office supplies for the Secretariat at Headquarters and the receipt of goods and equipment. | Она также обеспечивает управление всем официальным автопарком в Центральных учреждениях, контролирует доставку канцелярских принадлежностей в Секретариат в Центральных учреждениях и получение соответствующих товаров и материалов. |
| Materials, supplies, equipment and cash | Основные и вспомогательные материалы, оборудование и наличность |
| Your supplies come from China? | Ваши материалы поступают из Китая? |
| Non-post resources primarily reflect decreased requirements for furniture and equipment, partially offset by increased provisions for travel, consultants, other staff costs, and supplies and materials. | Сокращение объема ресурсов, испрашиваемых на покрытие расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением потребностей в мебели и оборудовании, которое частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки, консультантов и предметы снабжения и материалы, а также на покрытие прочих расходов по персоналу. |
| Equipment, materials and supplies brought into or purchased or leased by those persons within the country for purposes of a project shall be deemed to be property of the United Nations, the Specialized Agency concerned, or the IAEA, as the case may be. | Оборудование, материалы и предметы снабжения, ввезенные, закупленные или арендованные этими лицами в пределах страны для целей проекта, рассматриваются как имущество Организации Объединенных Наций, соответствующего специализированного учреждения или МАГАТЭ, в зависимости от обстоятельств. |
| Supplies have also been provided to the medical units performing mammograms. | Кроме того, медицинским учреждениям, которые проводят маммографические обследования, предоставляются расходные материалы. |
| Water was also obtained from oases or by drilling wells, which required a special permit in order to ensure the equitable distribution of existing supplies. | Воду также получают в оазисах или посредством бурения артезианских скважин, которое предусматривает специальное разрешение для обеспечения равномерного распределения существующих запасов. |
| In view of the severe fuel shortage the United Nations bodies had established a common logistical service to pool deliveries of available supplies. | Ввиду крайней нехватки топлива органы Организации Объединенных Наций создали общую службу материально-технического снабжения с целью объединения имеющихся запасов. |
| For health and relief and social services, the reduction was mainly due to a decrease in the consumption of supplies. | Сокращение расходов на здравоохранение и оказание чрезвычайной помощи и социальных услуг было вызвано главным образом снижением потребления товарно-материальных запасов. |
| Attacks on humanitarian workers and convoys and the looting of supplies and assets continue to threaten humanitarian activities in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan, the Sudan and Yemen. | Нападения на гуманитарный персонал и колонны автотранспорта, а также разграбление запасов и имущества по-прежнему представляют угрозу для гуманитарной деятельности в Демократической Республике Конго, Йемене, Судане, Центральноафриканской Республике и Южном Судане. |
| Two questions may be asked: to what extent may the resource and environmental constraints impinge on the prospects for increasing food supplies and assuring access to food by all, the very essence of food security? | В этой связи можно задать два вопроса: в какой степени сдерживающие факторы, связанные с ограниченностью ресурсов и окружающей средой, оказывают воздействие на перспективы увеличения запасов продовольственных товаров и обеспечения доступа к продовольственным товарам для всех, что составляет самую суть продовольственной безопасности? |
| I have good supplies here, loyal men. | У меня здесь припасы, преданные люди. |
| Park ranger said Jansen came in yesterday, got supplies, and headed north. | Смотритель парка сказал, что Джансен приходил вчера, взял припасы и отправился на север. |
| Let's get these weapons and supplies stowed before we get some shut-eye. | Давайте оружие и припасы разложим, а потом пойдём спать. |
| All men and supplies secured, sir. | се люди и припасы погружены, сэр. |
| There must be supplies somewhere. | Где-нибудь должны быть припасы. |
| The Council also remains concerned at the lack of supplies coming from the northern route due to insecurity and looting. | Совет также по-прежнему обеспокоен непоступлением грузов по северному маршруту из-за небезопасной обстановки и грабежей. |
| In many parts of West Darfur, we have had no - or only very limited - access since last December. NGOs are using every available means to distribute food and other supplies, including through food committees and donkey convoys. | Ко многим районам Западного Дарфура с декабря прошлого года мы либо не имеем доступа, либо имеем очень ограниченный доступ. НПО используют все имеющиеся средства для распределения продовольствия и другой помощи, включая продовольственные комитеты и доставку грузов ослами. |
| Since 9 July 2011, humanitarian organizations in South Sudan have recorded 27 incidents in which SPLA or other State actors interfered with relief operations, looted supplies, harassed personnel or otherwise restricted the ability of humanitarian workers to reach communities. | С 9 июля 2011 года гуманитарные организации, действующие в Южном Судане, отметили 27 случаев вмешательства НОАС или других группировок в штатах в деятельность организаций по оказанию помощи, разграбления грузов, угроз в адрес персонала или других действий, которые ограничивали работу гуманитарных сотрудников в общинах. |
| The cost estimate includes an efficiency gain of $270,300 as a result of an increase in the use of surface transport to deliver non-perishable supplies to the team sites. | В смете расходов заложен прирост эффективности в размере 270300 долл. США, обусловленный более активным использованием наземного транспорта для доставки нескоропортящихся грузов на опорные пункты. |
| The United States applauds the courage and determination of the international assistance community and urges it to accelerate the already-begun re-entry of assistance personnel and supplies into Afghanistan. | Соединенные Штаты высоко оценивают мужество и решимость международных организаций, занимающихся оказанием помощи, и настоятельно призывают их ускорить уже начавшийся процесс возвращения персонала по оказанию помощи и доставки гуманитарных грузов в Афганистан. |
| An IDF source said it had permitted the demonstration, but that as soon as the demonstrators began handing out supplies, the army had forced the demonstrators to stop. | Источник ИДФ сообщил, что демонстрация была разрешена, однако, когда демонстранты начали передавать товары, военнослужащие воспрепятствовали этому. |
| Based at Kampala, this company supplies the Congolese market with staple goods, such as soap, cooking oil, salt, sugar, rice, wheat flour, and so on through its local outlets. | Компания базируется в Кампале и через свои местные филиалы поставляет на конголезский рынок товары первой необходимости: мыло, растительное масло, соль, сахар, рис, пшеничную муку и т.д. |
| Thirty-seven of these have been submitted to the Committee for approval under the "no objection" procedure: 19 are for foodstuffs, 13 for soap/detergent and 5 for health supplies. | Тридцать семь из указанных заявок были представлены Комитету в соответствии с процедурой "отсутствия возражений"; 19 заявок представлены на продукты питания, 13 - на мыло/стиральные порошки, а 5 - на товары медицинского назначения. |
| (b) Revenue from the transfer of pre-positioned supplies at cost to fulfil a procurement services contract with a third party is recorded when goods are delivered to the freight forwarder; | Ь) поступления от возмездной передачи ранее размещенных на складах предметов снабжения в рамках исполнения закупочных контрактов, заключенных с третьей стороной, указываются в тот момент времени, когда товары доставляются экспедитору; |
| Supplies over one year old valued at $78,071 were obsolete items that had been earmarked for write-off. | Предметы стоимостью 78071 долл. США, пролежавшие на складе более года, - это устаревшие товары, предназначенные к списанию. |
| Chopper stays here, repairs the files, while we search for the supplies. | Чоппер остается здесь, восстанавливает описи, а мы ищем медикаменты. |
| UNICEF provided supplies, medication and support to non-governmental organizations on the ground. | ЮНИСЕФ предоставил неправительственным организациям, работающим на местах, различные предметы поставки, медикаменты и другую поддержку. |
| Only Russia supplies the loyalists with arms, medicine, food to feed orphans and starving peasants. | Только Россия поставляет нам добровольцев с оружием, медикаменты... еду, чтобы кормить детей-сирот и голодающих. |
| Civilians are denied access to relief supplies, such as food and medicine, or the distribution of such supplies is subject to unwarranted interference. | Гражданскому населению отказывается в доступе к таким предметам первой необходимости, как продовольствие и медикаменты, или же распределение этих предметов подвергается незаконному вмешательству. |
| Supplies of critical fuel and medicine are not being distributed; nor are new supplies being ordered, putting at risk the populations that the NGOs have been supplying for several years. | Доставленные и крайне необходимые горючее и медикаменты не распределяются; равно как не поступают заявки на новые поставки, в результате чего население на протяжении нескольких лет выживавшее за счет помощи НПО, оказалось в опасности. |