During his first term, Solh also served as the minister of supplies and reserves from 3 July 1944 to 9 January 1945. | Во время своего первого срока, Сольха также занимал пост министра поставок и резервов с З июля 1944 по 9 января 1945 года. |
With regard to supplies, hardware purchases represented only a relatively minor portion of the expenditures, of which the majority were allocated to updating software. | Что касается поставок, то закупка оборудования представляет собой лишь относительно незначительную часть расходов, основная же часть этих расходов пойдет на создание программного обеспечения. |
(c) In cases where military personnel, equipment, supplies and weapons are detected, UNCRO will give notice that the crossing of such personnel and items would be in violation of Security Council resolutions and will be reported to the Security Council; | с) в случае обнаружения военного персонала, снаряжения, поставок и оружия ОООНВД будет уведомлять о том, что пересечение границы таким персоналом и транспортировка средств являются нарушением резолюций Совета Безопасности, и об этом будет сообщаться Совету Безопасности; |
The report also provides updates on efforts to create stable supplies and increase access to the latest generation of antimalarial medicines, artemisinin-based combination therapy and long lasting insecticidal nets. | В докладе также представлена новая информация об усилиях по обеспечению стабильных поставок и расширению доступа к самым последним противомалярийным лекарственным средствам, комбинированной терапии на базе артемизинина и обработанным инсектицидами сеткам длительного пользования. |
At the technical level, urgent, durable measures should be taken to ensure regular supplies of vaccine; decentralized micro-planning and monitoring and evaluation should be resumed and strengthened; and the national office for major endemic diseases should be strengthened. | В техническом плане необходимо в срочном порядке принять долгосрочные меры по обеспечению регулярности поставок вакцин, восстановить и укрепить практику децентрализованного микропланирования и контроля за деятельностью/оценки и улучшить работу национальной санитарно-эпидемиологической службы. |
This will require the large-scale movement of materials, supplies and personnel throughout Côte d'Ivoire in 2008/09. | В связи с этим в 2008/09 году понадобится крупномасштабная перевозка материалов, предметов снабжения и персонала по всей территории Кот-д'Ивуара. |
The variance is attributable primarily to the increase in supplies associated with the acquisition of a level 1 clinic and the additional services the mission is expected to provide. | Разница обусловлена преимущественно увеличением закупки предметов снабжения в связи с созданием медицинского учреждения первого уровня и ожидаемым расширением масштабов деятельности миссии по оказанию медицинской помощи. |
In addition to funds utilized for the procurement of the necessary supplies and equipment, the United Nations Office for Project Services (UNOPS) has disbursed $5,699,485 in cash towards the implementation of its programme. | Помимо средств, затраченных на закупки необходимых предметов снабжения и оборудования, Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) выделило для осуществления своей программы 5699485 долл. США наличными. |
(b) Planning, strategically managing, monitoring performance and ensuring technical compliance with contracts for the delivery of supplies and major services, including fuel rations, general supply and contract management | Ь) планирование поставки предметов снабжения и основных услуг, включая топливные пайки, общее снабжение и управление подрядами, стратегическое управление их поставкой, проверка ее реализации и обеспечение технического следования условиям подрядов; |
The unutilized balance of $89,100 under this heading resulted from reduced requirements under premises/accommodation, infrastructure repairs, transport operations, communications, other equipment, supplies and services and air and surface freight, which was partially offset by additional requirements under air operations. | Неизрасходованный остаток средств в размере 89100 долл. США по этому подразделу обусловлен сокращением потребностей по подразделам служебных/жилых помещений, ремонта объектов инфраструктуры, автотранспорта, связи, прочего оборудования, предметов снабжения и услуг и воздушных и наземных перевозок |
However, some food supplies had been restricted and refugees suffered from malnutrition. | Однако некоторые поставки продовольствия были ограничены, и беженцы страдали от недостаточного питания. |
It is hoped that the Bumbuna Hydroelectric Project, which is expected to increase power supplies across the country, will create considerable employment opportunities and increase private investment in the country. | Мы надеемся, что реализация проекта строительства гидроэлектростанции в районе Бумбуна, которая, как ожидается, увеличит поставки электроэнергии на всей территории страны, позволит существенно расширить возможности в плане трудоустройства и увеличить приток частных инвестиций в страну. |
United Nations observers report that supplies of drugs delivered to date are inadequate, uneven and, in some cases, inconsistent. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций сообщают о том, что медикаментов, поставленных на данный момент, недостаточно, что поставки осуществлялись неравномерно и в некоторых случаях непоследовательно. |
Although the quantity of Phase I medicines arriving in the north since my last report has increased from about 3 per cent to 16.2 per cent, the pace of arrival is dependent on the receipt of supplies at the central warehouses in Baghdad. | За время, прошедшее с момента представления моего последнего доклада, объем медикаментов, поступивших в северные районы страны в рамках первого этапа, увеличился с приблизительно 3 процентов до 16,2 процента, однако темпы их поставки зависят от поступления предметов снабжения на центральные склады в Багдаде. |
The support provided by UNICEF to education has therefore continued to focus on the provision of basic school supplies to the most needy children and schools, and the provision of desks and plastic window sheeting to schools and boarding facilities in rural areas. | В этой связи оказываемая ЮНИСЕФ поддержка в области образования по-прежнему направлена на обеспечение основными школьными принадлежностями большинства нуждающихся детей и школ, поставки школам парт и пластических уплотнителей для окон, а также создание школ-интернатов в сельских районах. |
17.85 A provision of $61,400 is proposed for electronic-data-processing supplies and materials. | 17.85 Предлагается выделить ассигнования в размере 61400 долл. США на закупку принадлежностей и материалов для электронной обработки данных. |
Desk to desk delivery of office supplies | Доставка конторских принадлежностей непосредственно до рабочего места |
The Advisory Committee notes that a provision of $128,400 is made for the acquisition of stationery and office supplies, which reflects an increase of $8,400, or 7.0 per cent, compared with the 2005/06 financial period. | Консультативный комитет отмечает, что для закупки канцелярских и конторских принадлежностей и материалов предусмотрены ассигнования в размере 128400 долл. США, что на 8400 долл. США, или на 7,0 процента, больше, чем в финансовом периоде 2005/06 года. |
The categories of approved goods previously on hold covered a broad spectrum ranging from medicines, chemicals and laboratory supplies and medical and water-treatment equipment to generators, pumps and various types of vehicles not included in the goods review list. | Утвержденные заявки, рассмотрение которых было ранее отложено, касались широкого спектра товаров - от медицинских товаров, химических веществ, лабораторных принадлежностей и медицинского оборудования и оборудования для очистки воды до генераторов, насосов и различных видов транспортных средств, не включенных в обзорный список. |
3.37 Provisions of $920,400 relate to stationery and other office supplies, particularly office automation equipment, communications supplies, uniforms for Field Service officers and miscellaneous supplies. | 3.37 Ассигнования в размере 920400 долл. США предназначены для приобретения канцелярских принадлежностей и материалов, в частности для средств автоматизации служебной деятельности и средств связи, форменной одежды для сотрудников полевой службы и прочих принадлежностей. |
Consequently, the supplies needed for clinical laboratory work must be imported from the European market at a much higher price. | В этой связи необходимые принадлежности для работы клинических лабораторий приходится заказывать на европейском рынке по крайне высокой цене. |
For example, no information was given on the resources allocated for the distribution of free school supplies to girls or for scholarships for girls, or on the number of girls who had benefited from such measures. | Например, в нем отсутствует информация о ресурсах, которые выделяются на цели раздачи бесплатных школьных принадлежностей девочкам или на назначение им стипендий, а также о том, сколько девочек такие принадлежности и стипендии получило. |
Provision is made in the amount of $535,400 for spare parts and supplies for routine maintenance and repair of communications equipment including the Base's Satellite Earth Station ($235,400) and for equipment transferred from missions ($300,000). | Предусматриваются ассигнования в размере 535400 долл. США на запасные части, материалы и принадлежности для текущего ремонта и обслуживания аппаратуры связи, включая наземную станцию спутниковой связи Базы (235400 долл. США), и аппаратуры, переданной из миссий (300000 долл. США). |
Provisions are, therefore, made for spare parts of equipment ($18,700), including telephone cables and accessories, batteries for repeaters, antenna cables and other supplies, such as fuses, cables, test leads and connectors. | В этой связи предусматриваются ассигнования на запасные части (18700 долл. США), включая телефонные кабели и принадлежности, батареи для ретрансляторов, кабели для антенн и такие прочие предметы снабжения, как предохранители, кабели для ходовых испытаний и соединительные провода. |
Non-recurrent provisions totalling $289,800 made under communications equipment and spare parts and supplies are requested for the upgrading of the existing UNFICYP communications system, in particular in Sectors 2 and 4. | США) и «Запасные части, принадлежности и материалы» испрашиваются для модернизации существующей системы связи ВСООНК, в частности в секторах 2 и 4. |
Supplies and consumables (food - redeployment through the year) | Предметы снабжения и расходные материалы (продовольствие - перераспределение в течение года) |
General supplies, services and equipment | Общие предметы снабжения, услуги и оборудование |
Operating expenses, supplies and equipment | Оперативные расходы, предметы снабжения и оборудование |
13.42 Requirements for medical needs and other supplies, services and equipment are estimated at $4,213,900. | 13.42 Сметные потребности по статьям «Медицинское обслуживание» и «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» составляют 4213900 долл. США. |
Favourable exchange rates were also responsible for the under-expenditure of $214,000 reported under premises and accommodation, resulting from lower costs under maintenance supplies and services, as well as utilities. | США в силу меньшего объема расходов на эксплуатационные предметы снабжения и услуги, а также коммунальные услуги. |
Pharmaceuticals, educational and nutritional supplies showed clear signs of growth. | Имеются все признаки роста закупок фармацевтических товаров, учебных материалов и средств питания. |
With the modularized approach, enabling capacities will be matched with the availability of materials, supplies and equipment. | В соответствии с модульным подходом необходимый потенциал будет согласовываться с наличием материалов, предметов снабжения и оборудования. |
Value added is an economic term to express the difference between the value of goods and the cost of materials or supplies that are used in producing them. | Добавленная стоимость - это экономический термин, выражающий разницу между стоимостью товаров и стоимостью материалов или ресурсов, использованных для их производства. |
Provision is included for the cost of construction materials and other supplies used by military and civilian engineers for the alteration, renovation and routine maintenance of facilities throughout the mission area. | Предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на приобретение строительных и других материалов, используемых военными и гражданскими строителями для переоборудования, ремонта и повседневной эксплуатации помещений на всей территории района операций миссии. |
The unutilized balance of $163,800 under this heading related to the delayed deployment of military and civilian public information office personnel to the Mission area coupled with the lower costs of materials and supplies procured, contractual services and public information production costs. | Наличие неизрасходованного остатка в размере 163800 долл. США по данной статье обусловлено задержкой в развертывании в районе миссии военного и гражданского персонала подразделения общественной информации, наряду с меньшей стоимостью закупленных материалов и предметов снабжения и услуг по контрактам и меньшими затратами на производство информационных материалов. |
Nevertheless, the large-scale damage had destroyed pre-positioned supplies and had hampered access. | Тем не менее в результате широкомасштабных разрушений были уничтожены заранее приготовленные запасы и затруднены возможности доступа. |
Many countries in Africa and in Latin America and the Caribbean have abundant supplies of oil, gas and various minerals. | Многие страны Африки и Латинской Америки и Карибского бассейна имеют большие запасы нефти, газа и различных минералов. |
I pop out occasionally when I have to get supplies. | Иногда я выхожу наверх чтобы пополнить запасы. |
Their supplies had been depleted, and they were largely subsisting on a protein-rich diet of fish, moose, and duck. | Их запасы были исчерпаны, и они в основном существовали на богатой белками диете из рыб, лосей и уток. |
As prices rose and buyers tried to cover their needs and replenish depleted stocks, some Governments intervened to reserve supplies for their own population. | На фоне роста цен покупатели пытались удовлетворить свои потребности и восстановить истощенные запасы, и правительства некоторых стран стали принимать активные меры по созданию запасов в целях удовлетворения потребностей собственного населения. |
The Cuban people are now even having difficulties in the procurement of medical and food supplies, which belong to the category of humanitarian goods. | В настоящее время кубинский народ сталкивается с трудностями даже в связи с приобретением товаров медицинского назначения и продуктов питания, которые относятся к категории товаров гуманитарного характера. |
Supplies from marine fisheries reached or surpassed their sustainable limit and further restrictions of supplies of some sorts of timber on to the international market were put in place. | Поставки товаров морского промысла достигли своего устойчивого уровня или превысили его, кроме того, были введены дальнейшие ограничения на поставки некоторых видов древесины на международный рынок. |
In 2011, sales of building materials and related supplies amounted to 760 million pesos; 2012 sales are expected to rise to 2.3 million pesos. | В 2011 году соответствующих стройматериалов и товаров было продано на сумму 760 млн. песо, а в 2012 году, как ожидается, сумма продаж составит 2300 млн. песо. |
Supply hubs in Peshawar, Quetta, Mashhad and Turkmenabad were not only crucial to shipping food and supplies across the border but also became coordination centres for the flow of information and support to national staff in Afghanistan. | Распределительные центры в Пешаваре, Кветте, Машхаде и Туркменабаде играют не только ключевую роль в деле доставки товаров и продовольствия через границу, но и превратились в своего рода координационные центры для обмена информацией и оказания поддержки национальным сотрудникам в Афганистане. |
Although supply and demand responses to the crisis differed in each country, the downturn in economic activity in East Asia contributed to lower demand for commodity imports, global excess supplies and lower prices. | Хотя реакция спроса и предложения на кризис варьировалась по странам, снижение экономической активности в Восточной Азии обусловило падение спроса на импорт сырьевых товаров, глобальное превышение предложения над спросом и снижение цен. |
Efficiencies in consumption leading to reduced requirements for spare parts and supplies through closer management of requirements | Сокращение расходов на запасные части, принадлежности и материалы путем более рационального их использования |
For this reason, the Secretary-General recommends that the line item for supplies and materials be increased by $9,000 in the 2012-2013 budget. | По этой причине Генеральный секретарь рекомендует увеличить расходы по статье «Предметы снабжения и материалы» в бюджете на 2012 - 2013 годы на 9000 долл. США. |
(e) Mobile operation supplies, including basic construction materials, electrical and plumbing supplies and secure storage facilities for explosives and detonators, at an average cost of $30,000 per month for 7.5 months ($225,000); | ё) предметы снабжения для проведения мобильных операций, включая основные строительные материалы, электрическое и сантехническое оборудование и складские помещения повышенной защищенности для хранения взрывчатых веществ и детонаторов из расчета в среднем 30000 долл. США в месяц на период 7,5 месяца (225000 долл. США); |
Non-post resources primarily reflect decreased requirements for furniture and equipment, partially offset by increased provisions for travel, consultants, other staff costs, and supplies and materials. | Сокращение объема ресурсов, испрашиваемых на покрытие расходов, не связанных с должностями, обусловлено сокращением потребностей в мебели и оборудовании, которое частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки, консультантов и предметы снабжения и материалы, а также на покрытие прочих расходов по персоналу. |
Decreases for general operating expenses ($99,400), miscellaneous supplies and services ($57,600) and furniture and equipment ($181,400) are related to the reduction for posts and other staff costs. | расходов на различные материалы и обслуживание (57600 долл. США) и мебель и оборудование (181400 долл. США) было связано с сокращением расходов по персоналу и прочих расходов по персоналу. |
Explore export control measures for MOTAPM that could prevent diversion of supplies. | исследовать применительно к НППМ меры экспортного контроля, которые позволили бы предотвращать хищение запасов. |
After having refreshed his supplies, Stepanov and his men made their way to the Gilyak country on the lower Amur. | После обновления своих запасов, Степанов и его люди продолжили свой путь в страну гиляков на нижнем Амуре. |
The Supply and Property Management Section supports UNPROFOR in the requisitioning, supply, storage, stock control, stock management and distribution of food, packaged water, ammunition and medical and general store supplies throughout the mission area. | Секция снабжения и управления имуществом оказывает СООНО поддержку в решении вопросов истребования, поставки, хранения, контроля запасов, управления запасами и распределения продовольствия, воды в емкостях, боеприпасов, предметов медицинского и общего назначения на всей территории района операций миссии. |
Disasters were a leading cause of hunger and affected all dimensions of food security, including economic and physical access to food, the availability and stability of supplies, and nutrition. | Бедствия являются одной из основных причин голода и подрывают продовольственную безопасность на всех уровнях, включая экономическую и физическую доступность продовольствия, доступность и стабильность его запасов, а также его питательность. |
Following the WHO Guidelines for drinking-water quality recommendations on using the WSP approach as an effective means of consistently ensuring the safety of drinking-water supplies, WHO published a number of WSP resource materials aiming at supporting WSP development and implementation. | Следуя рекомендациям своего Руководства по обеспечению качества питьевой воды в отношении применения ПБВ в качестве эффективного средства обеспечения стабильной безопасности запасов питьевой воды, ВОЗ опубликовала ряд справочных материалов по использованию ПБВ для содействия разработке и претворению в жизнь подобных планов. |
We can get all of our supplies there. | Мы можем купить там все припасы. |
Round up the horses, get some supplies! | Собёритё конёй, возьмитё с собой припасы! |
You waited for someone to get the supplies off that boat for you? | Вы ждали, пока кто-нибудь вытащит припасы с той лодки? |
Okay, marines, let's get these supplies up the line. | ак, морпехи, переносим все припасы. |
On Sunday morning, January 6, 1493, the missing Pinta was spotted approaching from the east, and after a heated argument between the two men, the fleet returned to gather people and supplies for a return voyage. | Утром воскресенья 6 января 1493 года пропавшая «Пинта» была обнаружена восточнее, после чего флот вернулся в поселение, чтобы подготовить людей и припасы к обратному путешествию в Испанию. |
E. The obligation to protect persons engaged in humanitarian assistance, their transport and supplies | Е. Обязательство защищать лиц, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, их транспортных средств и грузов |
An additional $2.9 million was approved to support WFP air services for airlifting relief supplies. | Было одобрено выделение дополнительных 2,9 млн. долл. США для поддержки осуществляемых ВПП воздушных перевозок грузов в рамках чрезвычайной помощи. |
Overall deliveries of aid supplies in Bosnia and Herzegovina were successful at the beginning of the year, with UNHCR land convoys regularly reaching Sarajevo, Tuzla, Zenica and the eastern enclaves, and with the smooth running of the Sarajevo airlift. | Общие поставки помощи в Боснии и Герцеговине в начале года осуществлялись успешно: автоколонны УВКБ регулярно прибывали в Сараево, Тузлу, Зеницу и восточные анклавы, бесперебойно действовала система доставки грузов по воздуху через аэропорт Сараево. |
Therefore, parties to conflict are urged to take all necessary steps to ensure the safety and security of humanitarian personnel, facilities and supplies within their areas of control and discourage incitement to violence against humanitarian personnel, facilities and assets. | Поэтому сторонам конфликтов настоятельно рекомендуется делать все возможное для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, объектов и грузов в контролируемых ими районах и пресекать случаи подстрекательства к актам насилия в отношении гуманитарного персонала, объектов и имущества. |
(a) Increased requirements under other supplies, services and equipment partially attributed to the need to support AMISOM with increased demining efforts to clear strategic routes within Mogadishu, as well as a higher number of sea shipments | а) увеличением потребностей по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование», частично объясняемым необходимостью поддержки АМИСОМ за счет активизации усилий по разминированию для расчистки стратегических дорог в Могадишо, а также возросшим числом морских грузов; |
Attacks and threats against humanitarian workers and supplies also remain a major concern. | По-прежнему вызывали серьезную обеспокоенность также нападения и угрозы нападения, объектом которых являлись сотрудники гуманитарных организаций и товары гуманитарного назначения. |
Also, throughout the 15 central and southern governorates, supplies received under resolution 986 (1995) will be sold at fixed prices through 2,243 private pharmacies. | Также в 15 центральных и южных мухафазах товары, поставленные в соответствии с резолюцией 986 (1995), будут продаваться по фиксированным ценам в 2243 частных аптеках. |
Supplies that remain undistributed for a long period of time affect the efficiency of programme implementation and occupy valuable storage space. | Товары, не отпускаемые со складов в течение длительного времени, негативно сказываются на эффективности осуществления программ и занимают ценное место в складских помещениях. |
A convoy operated by the United Nations Children's Fund carrying aid supplies, including food, non-food and medical items, reached Tallbisah, Homs governorate, providing aid to 41,000 persons. | Одна автоколонна, отправленная Детским фондом Организации Объединенных Наций с грузом гуманитарной помощи, включая продовольствие, непродовольственные и медицинские товары, достигла Талбисы, мухафаза Хомс, что позволило оказать помощь 41000 человек. |
Supplies over one year old valued at $78,071 were obsolete items that had been earmarked for write-off. | Предметы стоимостью 78071 долл. США, пролежавшие на складе более года, - это устаревшие товары, предназначенные к списанию. |
A-are you saying that they want us to run a women's clinic, but we have to steal the supplies? | Ты... ты хочешь сказать что они хотят чтобы занимались женской клиникой, но для этого мы должны красть медикаменты? |
Supplies consequently perish and delivery is irregular. | Такие поставки осуществляются нерегулярно, а медикаменты в итоге подвергаются порче. |
How do you plan on getting us the supplies? | И как же мы добудем медикаменты? |
Supplies, medicines and other equipment are being made available to hospitals, health centres and pharmacies through United Nations agencies and NGOs. | Больницы, лечебные центры и аптеки получают принадлежности, медикаменты и другие материалы через учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
In certain primarily Hutu areas, many school, health and social infrastructures have been completely destroyed, leaving large groups of children with no schools, clinics or hospitals for treatment of illness or injury and with no means of obtaining school supplies or first-aid equipment and medicines. | В некоторых районах, где в основном проживают хуту, были полностью разрушены школьные, санитарные и социальные инфраструктуры, лишив многих детей школьного образования, диспансеров и больниц и всяческой возможности получить школьное оборудование или предметы первой необходимости и медикаменты. |