| Food supplies do not meet demand. | Уровень поставок продовольствия не соответствует спросу. |
| It is reported that the lack of supplies is at the root of a large number of banditry attacks, especially in the Bukavu and Uvira areas. MONUC cannot confirm these reports. | Согласно сообщениям, отсутствие поставок является коренной причиной большого числа разбойных нападений, особенно в Букаву и Увире. МООНДРК не может подтвердить эти сообщения. |
| UNICEF will work with WFP, NGOs and government partners to ensure coordinated support for nutrition in emergencies, technical assistance for nutritional screening and surveillances and provision of supplies where needed. | ЮНИСЕФ будет взаимодействовать с МПП, НПО и правительствами стран-партнеров для обеспечения скоординированной поддержки системы питания в чрезвычайных ситуациях, оказания, при необходимости, технической помощи в изучении и обследовании положения в области питания и организации поставок. |
| It is important to involve women in the delivery of and arrangements for humanitarian aid supplies in order to avoid preferential treatment towards men and to ensure women's empowerment in the community. | Важно привлекать женщин к доставке партий гуманитарной помощи и организации таких поставок, чтобы избежать предпочтительного режима для мужчин и обеспечить расширение прав и возможностей женщин в соответствующем сообществе. |
| These businesses themselves may add hazard to the product, e.g. dividing bulk supplies, measuring, packaging and distributing, as opposed to simply handing over a pre-packaged product to an end-user. | Эти предприятия сами могут добавлять опасность продукта, например в результате разделения поставок, поступающих крупными партиями, измерения, упаковки и распределения, в отличие от простой доставки предварительно упакованного продукта конечному потребителю. |
| There remained a huge backlog in the technical reviews to establish the serviceability of equipment, materials and supplies on hand. | Продолжает затягиваться проведение технической оценки, необходимой для определения пригодности снаряжения, имущества и других предметов снабжения. |
| The unencumbered balance resulted from variances attributable primarily to delays in the deployment of civilian staff, continued availability of supplies for the maintenance of premises, vehicle spare parts and other miscellaneous supplies, fewer operational vehicles than estimated and reduced utilization of satellite and commercial communications. | Наличие неизрасходованного остатка средств объясняется главным образом задержками в развертывании гражданского персонала, наличием запаса материалов для эксплуатации помещений, запасных частей для автотранспортных средств и других предметов снабжения, уменьшением по сравнению со сметой числа пригодных для эксплуатации транспортных средств и более экономным использованием спутниковой и коммерческой связи. |
| In the centre and the south, effective programme management also requires due attention to intersectoral linkages and coordinated planning, as well as timely submission of applications and delivery of supplies. | В центральных и южных районах вопросам эффективного управления программой также необходимо уделять должное внимание, особенно в том, что касается межсекторальных связей, скоординированного планирования, а также своевременного представления заявок и доставки предметов снабжения. |
| The additional requirements were attributed primarily to construction of engineering and transport workshops and a warehouse at the Sukhumi headquarters aimed at overcoming delays in bringing supplies across the ceasefire line from the Zugdidi warehouse to Sukhumi. | Дополнительные потребности были главным образом обусловлены строительством механической и авторемонтной мастерских и склада при штаб-квартире в Сухуми в целях устранения задержек при перевозке предметов снабжения через линию прекращения огня со склада в Зугдиди в Сухуми. |
| The cost estimates also reflect requirements for the acquisition of supplies and maintenance and construction services as well as for the rental of premises for the Operation and Force Headquarters and logistics base and facilities at team sites for military observers and civilian police along with repeater sites. | Смета расходов отражает также потребности, связанные с приобретением предметов снабжения и осуществлением технического обслуживания и строительства, а также с арендой помещений для Операции и штаба Сил и базы материально-технического снабжения, а также помещений в опорных пунктах для военных наблюдателей и гражданских полицейских в местах расположения ретрансляторов. |
| I provide the supplies, you provide the service. | Я предоставляю поставки, а ты - услуги. |
| We believe that food supplies for children must continue. | Мы считаем, что поставки продовольствия для детей должны продолжаться. |
| In other cases, the Kremlin acts punitively, as when it cut off oil supplies to Lithuania following the sale of the Mazeikiu Nafta refinery to a Polish company, or to Ukraine after its people voted for the "wrong" party. | В других случаях Кремль прибегает к карательным мерам, как, например, когда он отрезал поставки нефти в Литву после продажи НПЗ «Mazeikiu Nafta» польской компании или на Украину после того, как ее народ проголосовал не за ту партию. |
| In 1940, Japan invaded French Indochina, attempting to stymie the flow of supplies reaching China. | В 1940 году Япония вторглась во Французский Индокитай, чтобы контролировать поставки в Китай. |
| Cuban tourism companies have no access to supplies and input for the operations of their tourism industry from United States suppliers, increasing significantly the cost of their imports and, as a consequence, their competitiveness. | Заставляя Кубу рассчитываться наличными при закупках продовольствия и предметов медицинского назначения из-за границы, блокада приводит к удорожанию для страны таких закупок и увеличивает сроки поставки. |
| The requirement of $6,300 relates to office supplies and materials for the aforementioned 25 new posts. | Испрашиваемые ассигнования в размере 6300 долл. США предназначены для закупки конторских принадлежностей и материалов для сотрудников, которые будут работать на 27 новых вышеупомянутых должностях. |
| I'm giving you a lot of my office supplies. | Я отдаю тебе кучу канцелярских принадлежностей. |
| The irresponsible practices in which these two representatives engage not only obstruct the work of the 661 Committee but also cause great delay in the provision of the spare parts and supplies required for the repair and maintenance of production, processing and transportation infrastructure. | Безответственное поведение этих двух представителей не только мешает работе Комитета 661, но и вызывает серьезные задержки в поставке запасных частей и принадлежностей, необходимых для ремонта и технического обслуживания инфраструктуры производства, переработки и транспортировки. |
| Applying the established values of pre-invasion and post-invasion inventory, and the established obsolescence factor, the Panel finds that PIC lost materials and supplies from its storage facilities with a value of KWD 5,325,560. | Применяя установленную стоимость довоенного и послевоенного запасов и установленный коэффициент амортизации, Группа приходит к выводу о том, что понесенные "ПИК" потери материалов и принадлежностей со складов составляют 5325560 кувейтских динаров. |
| 7.77 The provision of $42,400 would cover stationery and other office supplies in the Kingston Office and library books for the maintenance of the law of the sea reference collections in the New York and Kingston Offices. | 7.77 Ассигнования в размере 42400 долл. США предназначены для покрытия расходов на закупку канцелярских принадлежностей и прочих материалов в отделении в Кингстоне, а также для закупки книг для справочной библиотеки по вопросам морского права в отделениях в Нью-Йорке и Кингстоне. |
| The United Nations would support the establishment of additional medical facilities with equipment, pharmaceuticals, consumables, laboratory supplies and ambulances. | Организация Объединенных Наций поможет в обустройстве дополнительных медицинских учреждений, предоставив для них оборудование, фармацевтические препараты, расходные материалы, лабораторные принадлежности и машины скорой помощи. |
| School fees and the cost of supplies are significant barriers to secondary education for children from poor families. | Плата за обучение в школе и расходы на школьные принадлежности являются существенным препятствием для доступа к среднему образованию детей из бедных семей. |
| (c) Library supplies such as books, periodicals, newspaper subscriptions and materials in microform and CD-ROM formats for the Library's collection, inter-library loan services, binding of books and serials, and specialized training material for new automated technologies ($1,341,800); | с) библиотечные принадлежности, такие, как книги, периодические издания, подписные газетные издания и материалы в формате КД-ПЗУ для коллекции Библиотеки, услуги межбиблиотечного абонемента, переплет книг и сериалов, и материалы для специальной подготовки по новым автоматизированным технологиям (1341800 долл. США); |
| The Panel recommends compensation for this category of loss in the amount of KWD 5,631,484, comprising materials and supplies from PIC's store (KWD 5,325,560), catalysts (KWD 280,074) and urea bags (KWD 25,850). | Группа рекомендует компенсацию по этой категории потерь в сумме 5631484 кувейтских динаров, включая материалы и принадлежности со склада "ПИК" (5325560 кувейтских динаров), катализаторы (280074 кувейтских динара) и мешки для мочевины (25850 кувейтских динаров). |
| Textbooks and school supplies of a value of SUM 5,157 million were distributed to 485,000 first-graders, and warm winter clothing of a value of SUM 17,816 million was distributed to 715,000 students from low-income families; | 485 тысячам первоклассников подарены учебники и школьные принадлежности на 5 миллиардов 157 миллионов сумов, обеспечение 715 тысяч учащихся из малообеспеченных семей теплой зимней одеждой на 17 миллиардов 816 миллионов сумов |
| The Advisory Committee was informed that the estimate for 2010/11 was lower because key infrastructure items and supplies, including generators, refrigeration units, catering equipment and sanitation systems, were acquired in 2008/09 and 2009/10. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что смета на 2010/11 год меньше предыдущей, поскольку ключевые объекты инфраструктуры и предметы снабжения, включая генераторы, холодильные установки, столово-кухонное оборудование и канализационные системы, были приобретены в 2008/09 и 2009/10 годах. |
| c Contractual services, rent and maintenance of premises, rental and maintenance of furniture, equipment, communications, supplies and materials, hospitality and miscellaneous services. | с Услуги по контрактам, аренда и содержание помещений, аренда и содержание мебели, оборудование, средства связи, предметы снабжения и материалы, представительские расходы и разные услуги. |
| Contingent supplied necessary supplies and services | Необходимые предметы снабжения и услуги были предоставлены контингентами. |
| The increase of $178,300 in non-post resources relates to increased requirements for general operating expenses, supplies and materials and contractual services for external printing. | Увеличение ресурсов на покрытие расходов, не связанных с должностями, на 178300 долл. США объясняется дополнительными потребностями по таким статьям, как общие оперативные расходы, предметы снабжения и материалы, услуги по контрактам на ведение внешних печатных работ. |
| The supplementary information provided to the Advisory Committee indicates that the projected overexpenditure of $15,600 under other supplies, services and equipment for 2012 is mainly due to higher-than-projected actual expenditure for bank and freight charges. | Согласно представленной Консультативному комитету дополнительной информации, прогнозируемый на 2012 год перерасход средств по статье «прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» в размере 15600 долл. США объясняется главным образом более высокими, чем предполагалось, фактическими расходами на покрытие банковских сборов и затрат на грузоперевозки. |
| To date, the uncoordinated arrival of supplies has disrupted planned maintenance schedules in power plants. | До настоящего времени из-за несогласованности в поставках материалов нарушались графики плановых ремонтно-технических работ на электростанциях. |
| Such solutions will require improved acquisitions planning for the requisite materials, supplies, equipment and enabling capacity. | Такие решения потребуют более совершенного планирования закупок, необходимых материалов, предметов снабжения, оборудования и соответствующих мощностей. |
| The value of intermediate inputs transformed into outputs by the production process is equal to the value of materials, supplies and services purchased less the value of the change in inventories of materials and supplies. | Стоимость промежуточных ресурсов, преобразованных в продукцию в ходе производственного процесса, равна стоимости закупленных материалов, поставок и услуг за вычетом стоимости изменения в запасах материалов и поставок. |
| It is estimated that maintenance supplies in the amounts of $250,000 and $500,000 will be required for premises located in Kigali and for contingent accommodations located in the sectors, respectively. | Предполагается, что стоимость ремонтно-эксплуатационных материалов, которые потребуются для помещений в Кигали и для жилых помещений, где размещается личный состав контингентов в секторах, составит 250000 долл. США и 500000 долл. США, соответственно. |
| Given the volatile situation emergency preparedness planning and the preposition of critical supplies for basic health continued. | Поскольку ситуация оставалась нестабильной, продолжалось осуществление плановых мероприятий с целью обеспечить готовность к чрезвычайным ситуациям и создавались запасы жизненно важных материалов, необходимых для оказания первичных медико-санитарных услуг. |
| We must seek advantage of supplies and shelter. | Запасы и убежище - вот наши приоритеты. |
| Russian energy managers count on the region's oil and gas supplies to supplement stagnating domestic production. | Российские энергетические менеджеры рассчитывают на запасы добываемых в регионе нефти и газа, чтобы скомпенсировать находящееся в застое отечественное производство. |
| So from time to time, I requisition supplies for my family, courtesy of Lord Rahl. | Так что время от времени я реквизирую некоторые запасы для своей семьи, благодаря любезности Лорда Рала. |
| They burned the captured supplies. | Они сожгли захваченные запасы. |
| Enterprises are continuing to acquire materials and supplies having regard for their order books or contracts, and they are also buying or selling inventories having regard for movements in relative prices and their expectations concerning exchange rates. | Кроме того, они покупают или продают запасы, руководствуясь динамикой относительных цен или своими прогнозами относительно изменения обменных курсов. |
| Governorate directorates of health are responsible for the transportation of supplies from Kimadia to their own warehouses. | Управления здравоохранения мухафаз обеспечивают перевозку товаров со склада "Кимадия" на свои склады. |
| Emphasis will be placed on assisting countries to build capacities for planning, budgeting and procurement of supplies, as well as in-country logistics and supply-chain management. | Основное внимание будет уделяться мерам по оказанию странам помощи в создании потенциала в области планирования, составления бюджета и закупок товаров, а также в рассмотрении вопросов, касающихся материально-технического снабжения внутри страны и управления системой поставок. |
| The Division's inspectors randomly inspect all supplies coming to the UNICEF warehouse and evaluate all samples submitted with bids. | Инспекторы Отдела проводят выборочную проверку всех поступающих на склад ЮНИСЕФ товаров и оценку всех предлагаемых на торгах образцов. |
| This will require increased public spending on research and development and significant investment in rural infrastructure, along with improved access to credits to ensure adequate supplies of modern farming inputs. | Это требует увеличения государственных расходов на научные исследования и разработки и крупных капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, а также расширения доступа к кредитам для обеспечения необходимых поставок современной сельскохозяйственной техники и других товаров сельскохозяйственного назначения. |
| Unfortunately, no one, certainly not in Asia or the United States, seems willing to bite the bullet and help engineer the necessary coordinated retreat to sustained sub-trend growth, which is necessary so that new commodity supplies and alternatives can catch up. | К сожалению, никто: ни в Азии, ни в США, не очень хочет оказаться в неприятной ситуации и помочь спроектировать меры для постепенного и последовательного развития суб-тенденций, которые позволят обеспечить поставки новых и альтернативных товаров. |
| UNICEF constructed 213 temporary or semi-permanent schools and provided emergency education supplies to approximately 1.5 million children. | ЮНИСЕФ построил 213 временных или практически постоянных школ и предоставил учебные принадлежности и материалы для обучения в условиях чрезвычайных ситуаций примерно 1,5 миллиона детей. |
| Bulk raw materials purchased in advance for the implementation of projects and supplies (such as fuel) on hand at the end of the financial period are recorded as inventories. | Нетарные сырьевые материалы, приобретаемые заблаговременно для осуществления проектов, и предметы снабжения (такие, как топливо), имеющиеся на конец финансового периода, учитываются как запасы. |
| Provision was made to cover the cost of telephone rental and local telephone charges ($7,000) and for office supplies ($300), respectively. | Были предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на аренду телефонной аппаратуры и оплату услуг местной телефонной сети (7000 долл. США), а также на конторские принадлежности и материалы (300 долл. США), соответственно. |
| The cost estimates provided $1,716,000 for communications spare parts and supplies. | На запасные части, материалы и принадлежности для аппаратуры связи в смете расходов была предусмотрена сумма в размере 1716000 долл. США. |
| These measures are being complemented by the provision of prefabricated shelters and direct repairs, as well as cash subsidies to enable residents to purchase supplies locally that can be used to improve the quality of weather-proofing or to winterize an additional room. | Эти меры дополняются поставкой домиков из сборных конструкций и осуществлением ремонтных работ, а также предоставлением денежных субсидий, позволяющих жителям закупить на местном рынке материалы, которые могут быть использованы для повышения степени защиты домов от непогоды или для подготовки к зиме дополнительной комнаты. |
| With high natural gas prices and supplies of coal plentiful in many countries, coal is re-emerging as a reliable and cost-effective option. | На фоне высоких цен на природный газ и изобилия запасов угля во многих странах он вновь становится надежным и экономически эффективным видом топлива. |
| The depot burned throughout the day on 22 August 2013, which gives an idea of the volume of supplies that were sent from Rwandan territory to support this negative force. | Этот склад горел в течение всего дня четверга, 22 августа 2013 года, что позволяет получить представление об объеме запасов, которые поступали с территории Руанды для поддержки этой негативной силы. |
| For instance in Madagascar, where the unmet need for family planning is 24 per cent, UNFPA has successfully supported the public health distribution system through training, software and supplies to overcome stock-outs or overstocking in health facilities. | Например, в Мадагаскаре, где доля неудовлетворенных потребностей в услугах в области планирования семьи составляет 24 процента, ЮНФПА оказал успешную поддержку общественной системе распределения медицинских средств путем профессиональной подготовки специалистов, предоставления программного обеспечения и товаров для пополнения запасов или недопущения затоваривания в медицинских учреждениях. |
| Food and supplies were lasting. | Еды и запасов хватало. |
| While the Property Survey Board (PSB) is responsible for notifying to the MD/PSM any shortages and damages to supplies, equipment or other property that come to light as a result of stock-taking or an inventory check. | Инвентаризационное бюро обязано сообщать Директору-управляющему ОПУ обо всех фактах недостачи или повреждения материальных запасов, оборудования или другого имущества, выявленных в ходе инвентаризации. |
| Plus, we'd have to leave all the vehicles, all the heavy weapons - wounded, supplies. | К тому же, нам придется оставить все наши машины, все тяжелое оружие, раненых, припасы. |
| But you'll need food, supplies. | А как же еда, припасы? |
| Where did your supplies come from? | Где ты доставал припасы? |
| They got all their supplies down by the lake. It's prod up in this great big pyramid. | Собрали там все свои припасы и сложили в огромную кучу. |
| Jean-Marie Dayot deserted the Pandour and was put in charge of supplies, transporting weapons and ammunitions on his ship the St. Esprit. | Жан-Мари Даё дезертировал с «Пандура», после чего был назначен ответственным за припасы, транспортировку оружия и амуниции на свой корабль «Сен-Эспри» (фр. St. Esprit). |
| The Council also remains concerned at the lack of supplies coming from the northern route due to insecurity and looting. | Совет также по-прежнему обеспокоен непоступлением грузов по северному маршруту из-за небезопасной обстановки и грабежей. |
| Early in the Colonial era, the route for shipment of goods and supplies, including mail, was established between Spain and Central America. | В начале колониальной эпохи был создан маршрут для перевозки товаров и грузов, в том числе почты, между Испанией и Центральной Америкой. |
| Delivery of 250 tons of supplies on behalf of NGOs, | доставка 250 тонн грузов для неправительственных организаций, |
| In addition, UNFPA receives handling fees from other funding organizations for procurement of contraceptive supplies on their behalf. | Кроме того, ЮНФПА осуществляет закупку противозачаточных средств по поручению других финансирующих организаций, взимая с них комиссионные за обработку грузов. |
| Conditions in Malange and Menongue have sufficiently stabilized to permit the continuous airlift of relief supplies to these two towns. | В Маланже и Менонге обстановка стабилизировалась настолько, что появилась возможность организовать бесперебойную доставку по воздуху в эти два города грузов чрезвычайной помощи. |
| It included 12,000 food parcels as well as children's food and non-food supplies. | Эта помощь включала 12000 продовольственных посылок, а также детское питание и непродовольственные товары; |
| (b) The Bolivia country office ensure that realistic estimates of supply requirements are prepared and that supplies are distributed to the programmes within the designated time frames. | Ь) боливийскому страновому отделению следует принять меры к тому, чтобы составляемые сметы потребностей в предметах снабжения были реалистичными и чтобы товары отпускались для нужд осуществления программ в установленные сроки. |
| During the reporting period, WHO distributed medicines and supplies for nearly 2.9 million medical treatments throughout the country, of which 171,474 were in hard-to-reach areas in Aleppo, Hasakeh, Raqqa and Deir ez-Zor governorates. | За отчетный период ВОЗ доставила медицинские товары и принадлежности для оказания медицинской помощи приблизительно 2,9 миллиона человек на всей территории страны, в том числе для 171474 человек в труднодоступных районах в мухафазах Алеппо, Эль-Хасака, Эр-Ракка и Дайр-эз-Захр. |
| Provide essential supplies (inter alia, office stationery, cleaning materials) and services (inter alia, photocopying) to a total strength of 1,834 civilian and 798 United Nations police personnel in the Mission | Обеспечение основных предметов снабжения (канцелярские товары, моющие средства и т.д.) и услуг (фотокопирование и т.д.) в общей сложности для 1834 гражданских лиц и 798 полицейских Организации Объединенных Наций в Миссии |
| Supplies over one year old valued at $78,071 were obsolete items that had been earmarked for write-off. | Предметы стоимостью 78071 долл. США, пролежавшие на складе более года, - это устаревшие товары, предназначенные к списанию. |
| Food supplies and medicines, as well as other goods, are regularly supplied to Ayta, without interruption. | Продовольствие и медикаменты, а также другие товары регулярно доставляются в деревню Айта без всяких перебоев. |
| Nevertheless, throughout the conflict, his Government had sent food, medicine, educational supplies and other essential items into the affected areas. | Несмотря на это правительство Шри-Ланки на протяжении всего вооруженного конфликта продолжало направлять в затронутые районы продовольствие, медикаменты, школьно-письменные принадлежности и другие основные продукты. |
| While most reports indicated that there were adequate supplies of food within the occupied territories, the means with which to purchase food, medicines and other basic necessities are rapidly becoming exhausted as affected families use the last of their savings. | Хотя в большинстве сообщений говорится о том, что на оккупированные территории поступает достаточное количество продовольствия, средства, позволяющие закупать продовольствие, медикаменты и другие предметы первой необходимости, быстро истощаются по мере траты затрагиваемыми семьями своих последних сбережений. |
| We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. | Мы не можем надёжно доставить им медикаменты, они не могут получить жизненно важные материалы, они не могут отправить свои товары на продажу для того, чтобы создать постоянный доход. |
| Sanctions should not be applied to foodstuff supplies, medicines, or other emergency supplies to the civilian population. | Не должны подпадать под режимы санкций продукты питания, медикаменты и другие товары первой необходимости для гражданского населения. |