The Council calls on States bordering Rwanda, working with the OAU, to provide appropriate protection to refugees and to facilitate transfer of goods and supplies to meet the needs of the displaced persons within Rwanda. | Совет призывает государства, граничащие с Руандой, в сотрудничестве с ОАЕ обеспечивать надлежащую защиту беженцев и содействовать передаче товаров и поставок для удовлетворения потребностей перемещенных лиц на территории Руанды. |
However, given the erratic delivery of supplies of food at the time, this was not feasible. Equitability | Однако из-за неупорядоченных поставок продуктов питания в то время сделать это не удалось. |
promote dialogue between the gas industries and governments on policy issues, including on security of natural gas supplies, the restructuring and consolidation of the gas sector, and gas pricing principles and practices; | развитие диалога между газовыми отраслями и правительствами по вопросам политики, включая надежность поставок природного газа, реструктуризацию и консолидацию газового сектора и принципы и практику установления цен на газ; |
Furthermore, in the short term and on a smaller scale, these arms caches are a potential substitute for the external arms supplies made difficult by the monitoring of the sanctions regime. | Кроме того, в краткосрочной перспективе и меньшем масштабе, наличие этих тайных складов дает возможность замены поставок оружия извне, затрудняемых режимом наблюдения за выполнением санкций. |
United Nations organizations have developed the full gamut of rapid deployment teams, field kits, stand-by arrangements with donor Governments and stockpiles of equipment and relief supplies. | Организации системы Организации Объединенных Наций разработали широкий спектр мер, включая группу быстрого развертывания, полевые комплекты, резервные механизмы с правительствами стран-доноров и запасы оборудования и чрезвычайных поставок. |
Rental of premises, supplies, communications and other miscellaneous services | Аренда помещений, предоставление предметов снабжения, услуги связи и прочие разные услуги |
The expenditure in September 2009 reflected the establishment of contractual obligations for facilities and infrastructure-related projects, disbursements made for rations for military observers as well as spare parts and supplies. | Уровень расходов в сентябре 2009 года отражает принятие договорных обязательств, связанных с осуществлением проектов по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», а также выделение средств на закупку пайков для военных наблюдателей, запасных частей и предметов снабжения. |
Regulation 5.4: Funds received by UNFPA under Regulation 14.6 for procurement of supplies, equipment and services on behalf and at the request of Governments, specialized agencies or other intergovernmental or non-governmental organizations shall be treated as trust funds. | Положение 5.4: Средства, полученные ЮНФПА в соответствии с положением 14.6 для закупки предметов снабжения, оборудования и оплаты услуг от имени и по просьбе правительств, специализированных учреждений или других межправительственных или неправительственных организаций, рассматриваются как целевые фонды. |
Additional operational resources, notably for related equipment, supplies and maintenance costs, as well as for additional staff costs to meet peak periods, in particular during sessions of the General Assembly, are also being sought in connection with the additional staff capacity. | В связи с увеличением числа сотрудников запрашиваются также дополнительные оперативные ресурсы, прежде всего на приобретение соответствующего оборудования, предметов снабжения и покрытие эксплуатационных расходов, а также на привлечение дополнительных сотрудников в периоды максимальной нагрузки, в частности во время сессий Генеральной Ассамблеи. |
Supplies account for 12.2 per cent, 51.7 per cent of which are donated to the Agency in kind. | Доля расходов на закупку предметов снабжения, из которых 51,7 процента предоставляются Агентству натурой, составляет 12,2 процента. |
The lower available number of combat ration packs and bottled water supply resulted from late arrival of supplies. | Более низкие показатели наличия комплектов боевых пайков и бутилированной воды обусловлены несоблюдением сроков их поставки. |
The arms supplies to Armenia also run counter to the Russian Federation's obligations as a permanent member of the Security Council and a co-Chairman of the CSCE Minsk Conference. | Поставки вооружений в Армению также противоречат обязательствам Российской Федерации, являющейся постоянным членом Совета Безопасности и сопредседателем Минской конференции ОБСЕ. |
Any person who improperly imports, exports, manufactures, traffics in, supplies or conceals any weapon or explosive shall be punished by imprisonment for a term of five to eight years. | Тот, кто осуществляет неправомерный импорт, экспорт, производство, оборот, поставки или сокрытие какого-либо оружия или взрывчатых веществ, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до восьми лет. |
Delivery of supplies from December 2002 to April 2003 amounted to over $3 million, while items worth $1.95 million were distributed to health facilities. | За период с декабря 2002 года по апрель 2003 года были осуществлены поставки на сумму свыше 3 млн. долл. США, при этом медицинским учреждениям было поставлено различных предметов на сумму 1,95 млн. долл. США. |
Supplies such as fuel and rations would be drawn from existing UNFICYP contracts modified for the new operation, as necessary, or by establishment of new contracts. | Поставки таких товаров, как топливо и продовольственные пайки, будут осуществляться за счет существующих контрактов ВСООНК, скорректированных, в случае необходимости, с учетом потребностей новой операции, или заключения новых контрактов. |
This provision is made to cover the cost of stationery and office supplies for the Mission. | Эти ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на приобретение канцелярских и конторских принадлежностей для Миссии. |
The estimated requirements under this heading ($14,800) relate to supplies for office automation equipment and to specialized books and periodicals. | Сметные ассигнования по данной статье (14800 долл. США) предназначаются для приобретения принадлежностей для оборудования автоматизации делопроизводства и специальной литературы и периодических изданий. |
This estimate provides for supplies and spare parts for the operation and maintenance of the UNIFIL communications system. | Смета данной статьи предусматривает покрытие расходов, связанных с приобретением принадлежностей и запасных частей, необходимых для эксплуатации и технического обслуживания системы связи ВСООНЛ. |
The requirements also include the acquisition of office supplies for the Department of Management ($149,000). | Эти средства будут использоваться также для приобретения канцелярских принадлежностей для Департамента по вопросам управления (149000 долл. США). |
This provision is required to cover the cost of miscellaneous supplies and services, including bank charges, for which no provision has been made under other objects of expenditures. | Эти ассигнования требуются для покрытия расходов на приобретение различных принадлежностей и услуг, включая оплату банковских услуг, в отношении которых не предусмотрено ассигнований по другим статьям расходов. |
Office and stationery supplies (including cartridges) | Конторские и канцелярские принадлежности (включая картриджи) |
We're live at Static where a dozen New York artists will be auctioning their works to buy instruments and art supplies for city schools. | Мы находимся в "Статике", где тысячи художников Нью-Йорка выставят свои работы на аукцион, чтобы закупить инструменты и художественные принадлежности для городских школ. |
The Observer Mission, however, provided maintenance supplies and maintenance services for the following premises: | Вместе с тем Миссия наблюдателей приобретала ремонтно-эксплуатационные материалы и принадлежности и обеспечивала предоставление ремонтно-эксплуатационных услуг в следующих помещениях: |
Prepayment for supplies, services and utilities | Предоплата за принадлежности, обслуживание и коммунальные услуги |
The operating costs of the Desks will be borne by UNDP, including General Service support, office space, utilities, office supplies, file management, payroll services, local communications and transportation. | Эксплуатационные расходы бюро будут покрываться ПРООН, включая услуги персонала общего обслуживания, служебные помещения, ком-мунальные услуги, канцелярские принадлежности, систему управления файлами, службы составления платежных ведомостей, местная связь и транспорт. |
contributions in-kind: property, plant, equipment, supplies or services donated to UNDP. | «Взносы натурой» означают недвижимость, здания, оборудование, предметы снабжения или услуги, безвозмездно предоставленные ПРООН; |
(b) Spare parts and supplies | Ь) Запасные части и предметы снабжения |
(x) Miscellaneous supplies | х) Прочие предметы снабжения |
Miscellaneous supplies and services. 25300 | Различные услуги и предметы снабжения 25300 |
By resolution 46/182, the General Assembly decided that special emergency rules and procedures should be developed by the United Nations to enable all organizations quickly to disburse emergency funds, procure emergency supplies and equipment and recruit emergency staff. | В резолюции 46/184 Генеральная Ассамблея постановила, что Организации Объединенных Наций следует разработать специальные чрезвычайные правила и процедуры, чтобы все организации могли быстро выделять средства на оказание чрезвычайной помощи и закупать предметы снабжения и оборудования в рамках чрезвычайной помощи, а также набирать персонал для оказания такой помощи. |
Pharmaceuticals, educational and nutritional supplies showed clear signs of growth. | Имеются все признаки роста закупок фармацевтических товаров, учебных материалов и средств питания. |
She didn't have enough supplies? | У нее не было достаточно материалов? |
The cost estimate provides for the purchase of supplies and repair services for an estimated 110 feet of bailey bridging components at an average cost of $2,000 per foot. | Смета расходов предусматривает приобретение материалов и ремонтных услуг для элементов разборных мостов общей длиной 110 футов из расчета в среднем 2000 долл. США на фут. |
(c) To secure, through all appropriate channels, access of humanitarian assistance to affected populations and communities, and the protection of humanitarian personnel and supplies; | с) обеспечивать через все соответствующие каналы доступ к гуманитарной помощи пострадавшим группам населения и общинам и защиту персонала по оказанию гуманитарной помощи и материалов гуманитарного назначения; |
Liberia's ailing education programme was revived with the help of materials and supplies provided by UNICEF, which encouraged students and teachers to return to schools in all of the 13 counties. | За счет использования материалов и предметов снабжения, предоставляемых ЮНИСЕФ, возрождалась практически бездействовавшая программа образования Либерии, в рамках которой принимались меры, побуждающие учащихся и преподавателей к возвращению в школы во всех 13 графствах. |
These and other remaining supplies had been disposed of by transferring them to other missions in the region. | Эти и другие оставшиеся запасы были реализованы посредством передачи их другим миссиям в регионе. |
Eventually, the Arctic coast was reached, but barely 500 miles (800 km) had been explored before the exhaustion of the party's supplies and the onset of winter forced them to turn back. | В конце концов, побережье Северного Ледовитого океана было достигнуто, но лишь 500 миль (800 км) были изучены, прежде чем у партии закончились запасы продовольствия и наступила зима, что заставило людей повернуть в обратный путь. |
Combatants are additionally prohibited from conducting military operations against objects which affect the very livelihood of the civilian population, namely destroying foodstuffs, livestock, crops, drinking water installations, supplies or irrigation works, or that unduly damage the environment. | Воюющим сторонам также запрещается проводить военные операции против объектов, необходимых для гражданского населения, а именно: уничтожать продукты питания, скот, посевы, сооружения для снабжения питьевой водой, запасы последней и |
The WFP has stockpiled sufficient supplies to keep relief flowing for some days. | ВПП создала запасы, достаточные для того, чтобы помощь продолжала поступать в течение нескольких дней. |
With world energy prices at record highs, it makes sense for oil economies to run surpluses, thereby saving for when oil supplies eventually peter out. | Поскольку мировые цены на энергию сегодня достигли рекордной отметки, нефтяным экономикам имеет смысл продавать как можно больше нефти, тем самым сберегая средства на те времена, когда запасы нефти, в конечном счёте, иссякнут. |
Established relief offices to deliver supplies to civilians | создала отделения чрезвычайной помощи для поставки товаров для гражданского населения; |
The United Nations has attempted to supply these and other affected areas with adequate food supplies for distribution to the affected populations, particularly by air, river and rail corridors. | Организация Объединенных Наций предпринимала попытки наладить в эти и другие пострадавшие районы поставки необходимых продовольственных товаров для распределения среди пострадавшего населения, в частности, с использованием авиации, речного транспорта и железнодорожных коридоров. |
The free movement of persons and goods, including unimpeded access for humanitarian assistance, the commercial flows necessary for the revival of the collapsed economy and the entry of construction materials and adequate fuel supplies, are a matter of urgency. | Свободное передвижение людей и товаров, включая беспрепятственный доступ гуманитарной помощи, коммерческие потоки, необходимые для возрождения разрушенной экономики и ввоза строительных материалов, и поставки топлива в необходимом количестве являются вопросом первостепенной важности. |
You got plenty of baby supplies at home, Lane. | У вас дома достаточно детских товаров |
The long delivery times necessary for agricultural supplies have been such that some 60 per cent of arrivals (pesticides, harvester spare parts and bee-keeping supplies) missed the summer season and will not be used before March 1998. | Сроки поставки предметов сельскохозяйственного назначения растянулись настолько, что около 60 процентов полученных товаров (пестициды, запасные части к комбайнам и принадлежности для пчеловодческих хозяйств) опоздали к летнему сезону и будут использованы не ранее марта 1998 года. |
Comprises the basic immediate first aid provided to a casualty by the nearest person on site at the point of injury, including personal medical and hygiene supplies (e.g., field dressing, repellent, personal water purification, aspirin, etc.). | Базовая срочная медицинская помощь, оказанная пострадавшему ближайшим человеком, находившимся в месте, где пострадавший получил ранение, включая личные медицинские и санитарно-гигиенические материалы (например, полевые перевязочные материалы, репелленты, материалы для дезинфекции личных запасов воды, аспирин и т.д.). |
In the case of gratis personnel, those associated costs include secretarial and administrative backstopping, equipment, supplies, office space, utilities, communications, medical services, participation in language and training programmes, etc. | Когда в счет добровольных взносов безвозмездно предоставляется персонал, эти сопутствующие расходы включают расходы на секретарскую и административную поддержку, оборудование, принадлежности и материалы, служебные помещения, коммунальные услуги, связь, медицинские услуги, участие в программах языковой и профессиональной подготовки и т.д. |
(a) Supplies to maintain premises ($1,464,200) would provide for the purchase, cleaning and pressing of uniforms and flags and the purchase of other security and safety supplies. | а) расходы на материалы для содержания помещений (1464200 долл. США) предусматривают приобретение, чистку и глажение формы и флагов и приобретение других материалов для Службы охраны и безопасности. |
The non-post resources would cover the requirements for overtime, general operating expenses, supplies and furniture and equipment for the Executive Office. | Ассигнования на покрытие расходов, не связанных с должностями, предусматриваются для покрытия расходов на оплату сверхурочных, общих оперативных расходов, расходов на принадлежности и материалы и мебель и оборудование в административной канцелярии. |
COST OF PUBLISHING SUPPLIES AND MATERIALS | РАСХОДЫ НА ПРИНАДЛЕЖНОСТИ И МАТЕРИАЛЫ, |
Moreover, as many developing countries in Africa have been undertaking the same structural adjustment reforms, this has acted to increase supplies in aggregate and depress prices. | Кроме того, поскольку многие развивающиеся страны в Африке осуществляли аналогичные программы структурной перестройки, это приводило к увеличению совокупных запасов и оказывало понижающее воздействие на цены. |
The variance is attributable to reduced requirements with respect to medical services and supplies, owing to the utilization of existing stocks. | Разница объясняется сокращением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на медицинское обслуживание и предметы медицинского назначения благодаря использованию имеющихся запасов. |
Various delegations expressed interest in the idea of setting up reserve stocks, for example on a regional basis, of light equipment from the supplies of terminated operations, which could be utilized for the start-up phase of new operations. | Различные делегации проявили интерес к идее создания резервных запасов легкого снаряжения, например на региональной основе, оставшихся после завершения предыдущих операций, которые могут быть использованы для начального этапа новых операций. |
This is an optimum alternative for warehousing of palletized loads with wide range of items. It allows to take out commodity easily, simplifies control of supplies and it can be easily applied in storages of all types of design. | Оптимальный вариант для складирования палетизированых грузов с широкой номенклатурой изделий, позволяющий без труда извлекать товар, упрощающий контроль запасов и легко приспособляемый к любой планировке склада. |
In Southern Darfur, local sources informed UNAMID that JEM combatants attacked Tajriba village (140 km south of Nyala) on 12 February, a market day, in an attempt to obtain supplies. | В Южном Дарфуре местные источники информировали ЮНАМИД о том, что 12 февраля, в день работы рынка, боевики ДСР совершили нападение на деревню Таджриба (140 км к югу от Ньялы) для пополнения своих запасов. |
But we need men and supplies and Roose Bolton's the Warden of the North. | Но нам нужны люди и припасы, а Русе Болтон - Хранитель Севера. |
I'm broadcasting to you live from the All American Home Center where shoppers are facing long lines to buy supplies for the hurricane expected... | Я веду передачу в прямом эфире из Всеамериканского Торгового Центра где выстроились длинные очереди, чтобы купить припасы... |
A former poacher and local authorities told the Group that, in exchange for ivory, Kasebere gave Hilaire's militias arms, money or supplies, depending on the militia's desires. | Один бывший браконьер и местные власти сообщили Группе о том, что в обмен на слоновую кость Касебере поставлял ополчению Хилера оружие, деньги или припасы по усмотрению ополченцев. |
In 1895, Zayed saw in Al Zorah (today part of Ajman) an ideal base for supplying Bani Qitab forces loyal to him in conflicts with the Northern Sheikhs and applied to the British Resident for permission to move supplies there by sea. | В 1895 году Зайед увидел в Аль-Зоре (ныне часть Аджмана) идеальную базу для снабжения союзных ему сил племени Бани Китаб в конфликтах с северными шейхствами и обратился к британскому резиденту за разрешением перевезти туда припасы морским путем. |
Nourredine Adam also denied, during a telephone interview with the Panel, having received or brought military supplies and equipment in violation of the arms embargo.[134] | Во время телефонного разговора с Группой Нурредин Адам также отрицал, что он получал или привозил военные припасы и имущество в нарушение оружейного эмбарго. |
In addition to the patrol and observation of the Abyei Area, the helicopters were used for the movement of cargo, supplies and passengers. | Помимо патрулирования и наблюдения в районе Абьей, вертолеты использовались также для перевозки грузов, предметов снабжения и пассажиров. |
The functions of the post include assistance in the implementation of support service contracts, the examination of criteria for the evaluation of contract proposals, the supervision of receipts and processing of shipments, and the maintenance of accurate records of supplies in warehouses. | В эти функции входит оказание содействия в исполнении контрактов на вспомогательное обслуживание, анализ критериев оценки предложений по контрактам, контроль за приемом и оформлением грузов, а также ведение точного учета запасов на складах. |
Napoleon used large numbers of Ardennes horses to pull artillery and transport supplies during his 1812 Russian campaign. | Наполеон использовал большое количество арденских лошадей для при транспортировке артиллерии и грузов во время Русской кампании. |
Specific difficulties include the issuance of travel permits and visas for international project staff, recruitment of local staff, misappropriation of assets and relief supplies by local authorities and non-approval of proposals to establish relief projects in affected areas. | Конкретные трудности касались, в частности, получения разрешений на поездки и виз для международного персонала по проектам и набора местного персонала, а также были связаны с незаконным присвоением имущества и грузов чрезвычайной помощи местными властями и отказом утверждать предложения по проектам оказания чрезвычайной помощи в пострадавших районах. |
This impeded the delivery of humanitarian aid and supplies to Bangui and other parts of the country, while at the same time depriving the Government of the resources needed to restart the administrative and State machinery. | Это мешало доставке гуманитарной помощи и грузов в Банги и другие места и лишало правительство средств, в которых оно так нуждалось для возобновления работы административного и государственного механизма. |
In addition, supplies covered under 140 contracts had arrived but had not yet been checked or were awaiting technical reports from the recipients. | Кроме того, товары по 140 контрактам прибыли в Ирак, но еще не прошли проверку или по ним еще не получена техническая документация от получателей. |
UNICEF pre-positioned water, sanitation, education and health supplies in Beira, Quelimane and Caia and, as an additional precaution, in Inhambane and Xai-Xai. | ЮНИСЕФ доставил питьевую воду, предметы санитарии, школьные принадлежности и медицинские товары в Бейре, Келимане и Кайю и в качестве дополнительной меры предосторожности - в Иньямбане и Шай-Шай. |
The plan allowed UNICEF to accelerate its actions to address immediate needs and to pre-position supplies in anticipation of reduced access owing to the rainy season. | Этот план позволил ЮНИСЕФ активизировать свои действия в целях удовлетворения непосредственных потребностей и заготовить необходимые товары ввиду возможных затруднений с доставкой из-за сезона дождей. |
In Brazil, Décio Colla, the Mayor of the City of São Francisco de Paula, Rio Grande do Sul, mobilized the population to prepare for the end of the world by stocking up on food and supplies. | Мэр бразильского города Сан-Франсиску-ди-Паула (штат Риу-Гранди-ду-Сул) Дэсиу Колла призвал жителей подготовиться к концу света, запасая продукты питания и товары первой необходимости. |
Provide essential supplies (inter alia, office stationery, cleaning materials) and services (inter alia, photocopying) to a total strength of 1,834 civilian and 798 United Nations police personnel in the Mission | Обеспечение основных предметов снабжения (канцелярские товары, моющие средства и т.д.) и услуг (фотокопирование и т.д.) в общей сложности для 1834 гражданских лиц и 798 полицейских Организации Объединенных Наций в Миссии |
UNICEF provided supplies, medication and support to non-governmental organizations on the ground. | ЮНИСЕФ предоставил неправительственным организациям, работающим на местах, различные предметы поставки, медикаменты и другую поддержку. |
UNFPA also continued to provide equipment, medications, and supplies to isolated communities. | ЮНФПА продолжал также направлять оборудование, медикаменты и материалы в находящиеся в изоляции населенные пункты. |
Nevertheless, throughout the conflict, his Government had sent food, medicine, educational supplies and other essential items into the affected areas. | Несмотря на это правительство Шри-Ланки на протяжении всего вооруженного конфликта продолжало направлять в затронутые районы продовольствие, медикаменты, школьно-письменные принадлежности и другие основные продукты. |
Civilians are denied access to relief supplies, such as food and medicine, or the distribution of such supplies is subject to unwarranted interference. | Гражданскому населению отказывается в доступе к таким предметам первой необходимости, как продовольствие и медикаменты, или же распределение этих предметов подвергается незаконному вмешательству. |
We have sent medical relief supplies and services to other parts of Afghanistan, including Mazar-e-Sharif, and similar assistance is being planned for Herat. | Мы направили медикаменты и оказали помощь и услуги в других частях Афганистана, включая Мазар-аш-Шариф, и планируем оказать аналогичную помощь жителям Герата. |