| The Mechanism reiterates its view that the full spectrum of UNITA sources of arms supplies has not been brought to light. | Механизм вновь повторяет свое мнение о том, что еще не раскрыт полный круг источников поставок оружия УНИТА. |
| Substantial additional investments in agriculture will also be required to ensure adequate food supplies. | Для обеспечения поставок продовольствия в достаточном объеме потребуется осуществлять значительные дополнительные инвестиции в сельскохозяйственное производство. |
| WFP anticipates major shortages in supplies of all its regular food commodities in the second half of 2008. | По прогнозам ВПП, во второй половине 2008 года ожидается значительная нехватка поставок всех ее обычных основных продовольственных товаров. |
| That created significant risks in terms of effectiveness (timeliness and adequacy of supplies), safeguarding of UNICEF's financial interests and compliance with regulations and rules. | Это вызвало довольно высокий риск с точки зрения обеспечения эффективности (своевременности и адекватности поставок), защиты финансовых интересов ЮНИСЕФ и соблюдения установленных положений и правил. |
| Concurrently, it contributes transport and logistics management support for the distribution of relief supplies within Rwanda in coordination with UNREO, WFP and others. | Одновременно с этим она предоставляет транспорт и оказывает поддержку в плане управления материально-техническим обеспечением для распределения поставок в координации с Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО), МПП и другими организациями. |
| Arrangements for use of these supplies expired on 20 March 1996 and have not been extended. | Сроки соглашений об использовании этих предметов снабжения истекли 20 марта 1996 года и не были продлены. |
| Emergency supplies and equipment available on a contingency basis. | резервных запасов предметов снабжения и техники на случай чрезвычайных обстоятельств. |
| Commitments for infrastructure repairs were limited to ($1,388,050) for supplies and ($933,474) for services. | Ассигнования на ремонт объектов инфраструктуры составили (1388050 долл. США) по статье предметов снабжения и (933474 долл. США) по статье услуг. |
| The estimates also provide for general temporary assistance, alterations and maintenance of premises, transport operations, communications, other equipment and spare parts, contractual services, miscellaneous supplies and freight. | Смета также предусматривает ассигнования на общую временную помощь, переоборудование и ремонт помещений, транспортные расходы, связь, приобретение разного оборудования и запасных частей, оплату услуг по контрактам, приобретение различных предметов снабжения и грузовые перевозки. |
| During the reporting period, UNAMID worked consistently to increase its presence throughout the region, develop its capacity to monitor and verify reported incidents and move equipment, supplies and personnel into the mission area. | В течение отчетного периода ЮНАМИД вела последовательную работу по расширению своего присутствия на всей территории этого района, наращиванию своего потенциала по наблюдению и проверке сообщений об инцидентах и по переброске техники, предметов снабжения и персонала в район миссии. |
| The Committee is also concerned about the negative impact of the armed conflict on food supplies, education and health care. | Комитет, кроме того, озабочен негативным влиянием вооруженного конфликта на поставки продовольствия, образование и здравоохранение. |
| These include internally displaced persons, demobilization, demining and the safety and protection of relief workers and supplies. | К их числу относятся вопросы внутренне перемещенных лиц, демобилизации, разминирования и безопасности и охраны сотрудников, предоставляющих гуманитарную помощь, и ее поставки. |
| Arms embargoes often provide for exemptions for supplies of non-lethal military equipment intended solely for humanitarian and protective use or related purposes. | эмбарго на поставки оружия нередко предусматривают изъятия в части поставок несмертоносного военно-технического имущества, предназначенного для использования исключительно в гуманитарных, защитных или смежных целях. |
| Contracts for the required chemicals have been approved by the Committee, and supplies are due to arrive soon to prevent such occurrences as heavy tick infestations, which have resulted in outbreaks of haemorrhagic Congo fever and an increase in blood-borne parasitic diseases in animals transmitted by ticks. | Контракты на необходимые химикаты одобрены Комитетом, и вскоре ожидаются поставки препаратов для предотвращения таких явлений, как большая инвазия клещей, которая привела к вспышке конголезской геморрагической лихорадки и росту распространения передаваемых клещами кровепаразитарных болезней у животных. |
| After two years of chronic feedstock shortages, Ukrtatnafta's 240,000 b/d Kremenchug refinery finally saw regular supplies of pipeline crude resume along the Pridniprovskiy pipeline in October 2009. | После двух лет хронического дефицита сырья Кременчугский НПЗ компании «Укртатнафта» в октябре 2009 г. наконец-то увидел регулярные поставки нефтепроводной нефти по системе Приднепровских нефтепроводов. |
| Particularly beneficial are travel-related contracts and contracts for information technology and telecommunications, office supplies, vehicles and security-related equipment. | Особо выгодные контракты заключены на организацию поездок, поставку информационных и телекоммуникационных технологий, канцелярских принадлежностей, автотранспортных средств и оборудования, связанного с обеспечением безопасности. |
| Savings were realized under spare parts and supplies ($21,000) and commercial communications ($15,400). | Экономия была получена по статьям запасных частей, материалов и принадлежностей (21000 долл. США) и коммерческой связи (15400 долл. США). |
| In particular, about 2000 nuclei from basalt, 1600 metal arrowheads, parts of Roman helmets, armor, shields and many other weapons and military supplies were collected. | В частности, было собрано около 2000 ядер из базальта, 1600 металлических наконечников стрел, части римских шлемов, доспехов, щиты и множество другого оружия и военных принадлежностей. |
| The net growth of $37,800 reflects the redeployment of $49,800 from administrative services for the supplies required by the Electronic Services Section and a reduction of requirements of $12,000 under other accounts of this service. | Чистый рост ресурсов в сумме 37800 долл. США отражает перечисление 49800 долл. США из статьи "Административное обслуживание" для закупки принадлежностей, которые требуются Секции электронного обслуживания, и сокращение потребностей на 12000 долл. США по другим статьям расходов этой Службы. |
| Regarding increased participation in United Nations blanket purchase contracts, ITC reported that it was now using the blanket purchase orders of the United Nations Office at Geneva for office supplies and had been using blanket contracts for fax machines. | В отношении расширения участия в бланковых контрактах на закупки Организации Объединенных Наций ЦМТ сообщил, что в настоящее время он использует бланковые заказы на закупки Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве для приобретения конторских принадлежностей и материалов и бланковые контракты на закупку машин факсимильной связи. |
| The lower requirement for spare parts and supplies reflects the efforts of the Mission to implement a preventive maintenance programme. | Уменьшение ассигнований на запасные части и принадлежности объясняется предпринимаемыми Миссией усилиями по осуществлению программы профилактического технического обслуживания. |
| Other vulnerable groups, especially children, may also suffer as local resources to purchase items such as medications, winter clothing and basic school supplies are depleted. | Другие уязвимые группы населения, особенно дети, могут также пострадать, поскольку местные ресурсы для закупки таких предметов, как медикаменты, зимняя одежда и основные школьные принадлежности, исчерпаны. |
| Non-post resources relate to other staff costs, travel of staff, contractual services, general operating expenses and supplies, furniture and equipment. | Не связанные с должностями ресурсы относятся к категориям "прочие расходы по персоналу", "путевые расходы персонала", "общие оперативные расходы" и "принадлежности, мебель и оборудование". |
| Non-post requirements amounting to $7,029,700 before recosting are proposed for the biennium 2008-2009 and comprise operational provisions for the project team covering contractual services, consultants, travel, general operating expenses, supplies and furniture and equipment. | США, которые включают оперативные расходы группы по проектам, в том числе услуги по контрактам, услуги консультантов, путевые расходы, общие оперативные расходы, принадлежности и мебель и оборудование. |
| For the Regional Office in Kenya, there is a decrease of $34,400, in particular related to rental and maintenance of space and equipment, partly offset through increases in supplies and reimbursement at the local level for services provided by UNDP. | В отношении регионального отделения в Кении и оборудования, которое частично компенсируется увеличением расходов на принадлежности и возмещение на местном уровне услуг, предоставляемых ПРООН |
| Conference services involve large fixed costs (mainly salaries) relative to variable costs (supplies, temporary assistance, contractual services). | Конференционное обслуживание связано с постоянными расходами (главным образом, оклады штатных сотрудников), размер которых значителен по сравнению с переменными затратами (предметы снабжения, временная помощь, услуги по контрактам). |
| As a result of the suspension of the Mission's operation on 17 March 2003, unspent balances were reported under various items, including utilities, acquisition of facilities, alteration and renovation services, petrol, oil and lubricants, spare parts and supplies. | В результате приостановки деятельности Миссии 17 марта 2003 года образовались неизрасходованные остатки по целому ряду статей, включая коммунальные услуги, аренду помещений, переоборудование и ремонт помещений, горюче-смазочные материалы, запасные части и прочие предметы снабжения. |
| Supplies and services (decrease $37,400) | Предметы снабжения и услуги (сокращение: 37400 долл. США) |
| The estimate of $1,387,800 under supplies and services is $36,600 higher than the current approved amount of $1,351,200. | США по разделу «Предметы снабжения и услуги» на 36600 долл. США превышают утвержденную на текущий период сумму в размере 1351200 долл. США. |
| The requirements for other supplies, services and equipment ($11,285,000) reflect requirements primarily for the delivery of mine detection and mine clearing services, and provides for the demining capacity-building for AMISOM. | Потребности по разделу «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование» (11285000 долл. США) главным образом отражают потребности в ресурсах, необходимые для оказания услуг по обнаружению мин и разминированию и для укрепления потенциала АМИСОМ в области разминирования. |
| UNFPA has assisted 34 countries in setting up coordinated approaches for health supplies management systems. | ЮНФПА оказал помощь 34 странам в создании согласованных механизмов управления поставками медикаментов и медицинских материалов. |
| This also means the identification and recording of potential local procurement of supplies and materials, as appropriate. | Это предполагает также выявление и регистрацию потенциальных местных источников для закупки, при необходимости, оборудования и материалов. |
| (c) The exchange of property in partial or full payment for replacement equipment or supplies will, in the opinion of the Board, be in the interest of the Organization; | с) интересам Организации, по мнению Комитета, отвечает встречная продажа имущества в счет частичной или полной оплаты стоимости нового оборудования или материалов; |
| IS3.67 The estimated provision of $15,800, reflecting an increase of $6,300, relates to supplies and materials required for the garage operations at Headquarters and in Bangkok, such as parking tickets, receipts, stickers and specialized laminated supplies. | США, предназначаются для приобретения принадлежностей и материалов, необходимых в связи с эксплуатацией гаражей в Центральных учреждениях и Бангкоке, например для оформления парковочных талонов, выдачи квитанций, наклеек и специальных принадлежностей для ламинирования. |
| An estimate of $784,800, involving no growth, would cover the cost of stationery and related office supplies, as well as the purchase of petrol, oil and other lubricants for official vehicles. | 24.80 За счет сметных ассигнований в размере 784800 долл. США, не отражающих какого-либо роста объема средств, будут покрываться расходы на приобретение канцтоваров и соответствующих принадлежностей, а также на закупку горючего, масла и других смазочных материалов для служебных автотранспортных средств. |
| Logistics Section does not offer any spare material supplies at the present time. | В настоящее время отдел Логистика не предлагает никакие свободные запасы материала. |
| Inventories consist mainly of bulk raw materials purchased in advance in relation to projects and supplies (such as fuel) on hand. | Запасы состоят в основном из массовых сырьевых материалов, приобретаемых заблаговременно для осуществления проектов и принадлежностей и расходных материалов (таких, как топливо), имеющихся в наличии. |
| Nevertheless, the large-scale damage had destroyed pre-positioned supplies and had hampered access. UNICEF had assumed leadership in several sectors, including water and sanitation, education and child protection. | Тем не менее в результате широкомасштабных разрушений были уничтожены заранее приготовленные запасы и затруднены возможности доступа. |
| Insufficient grain stocks, erratic power supplies, inadequate back-up generators and shortages of spares caused the closure of up to 10 out of the 109 mills at any given time. | Недостаточные запасы зерна, перебои с энергоснабжением, ненадежность резервных генераторов и нехватка запасных частей приводили к тому, что не работали постоянно до 10 из 109 мельниц. |
| In spite of all these facts, UNMIS continued to have access to the storage facility until they took all the supplies. | Несмотря на все эти факты, МООНВС будут иметь доступ к складу до тех пор, пока не будут забраны все хранящиеся там запасы. |
| The immediate long-term opening of all border crossings is imperative and must allow for the import of all essential supplies, including sufficient food, medicine and fuel, as well as building supplies necessary for reconstruction and other goods and commercial flows necessary for economic recovery. | Настоятельно необходимо обеспечить долгосрочное открытие всех пограничных КПП, через которые должен поступать импорт всех основных предметов необходимости, включая достаточный объем продовольствия, лекарств и топлива, равно как и требующихся для восстановления стройматериалов, других товаров и коммерческих потоков, помогающих оживлению экономики. |
| The barges are used to access remote regions, including the enclave of Oecussi, for the delivery of heavy goods and supplies on a regular basis, and are deemed more cost-effective than delivery by air. | Обе баржи будут использоваться для получения доступа в удаленные районы, включая анклав Окуси, для доставки тяжелых грузов товаров и предметов снабжения на регулярной основе, что представляется более экономичным, чем доставка воздухом. |
| (b) Take appropriate steps to ensure the safety of humanitarian workers and their vehicles and supplies, and facilitate their access to the beneficiaries of humanitarian aid; | Ь) принять соответствующие меры для обеспечения безопасности работников гуманитарных организаций, а также их транспортных средств и поставляемых ими товаров и облегчения их доступа к получателям гуманитарной помощи; |
| The amount under supplies and services ($55,256) covers the loss of personal effects, miscellaneous supplies, post-exchange stock, sanitation material, food items and water for humanitarian use. | Сумма по разделу «Предметы снабжения и услуги» (55256 долл. США) охватывает издержки, связанные с утратой личного имущества, разных предметов снабжения, товаров гарнизонного магазина, санитарно-гигиенических средств, продовольствия и запасов воды для гуманитарных нужд. |
| Al Ahlia Hotel Supplies Co. W.L.L. asserts a claim for the "loss of customers' goods. "The claimant states that it held goods at its warehouse that had already been purchased by its clients. | Компания "Аль-Ахлия хотел саплайз компани У.Л.Л. "представляет претензию в связи с" потерей потребительских товаров". |
| The recorded expenditure pertains to the purchase of materials and supplies, including gravel, premixed concrete and other supplies, for the repair and maintenance of bridges along the main supply routes of the Mission. | Фактические расходы связаны с закупкой материалов и предметов снабжения, включая гравий, цементную смесь и прочие материалы, для ремонта и эксплуатационного обслуживания мостов на основных маршрутах снабжения, используемых Миссией. |
| Direct costs include Staff Association support staff as well as expenditures for supplies and equipment as well as communications. | Прямые расходы включают расходы на вспомогательных сотрудников ассоциаций персонала, а также расходы на принадлежности и материалы, оборудование и связь. |
| (b) Supplies and materials ($142,100), largely for medical vaccines, supplies and equipment; | Ь) принадлежности и материалы (142100 долл. США), главным образом в связи с вакцинами, медицинскими принадлежностями, материалами и оборудованием; |
| The increase under non-post items largely reflects the transfer from special political missions of resources for consultants, travel, general operating expenses and supplies and equipment relating to the Counter-Terrorism Committee to this subprogramme. | Увеличение расходов, не связанных с должностями, в значительной мере отражает перевод в данную подпрограмму ресурсов из раздела «Специальные политические миссии» для покрытия расходов на консультантов, поездки, общих оперативных расходов и расходов на материалы и оборудование, имеющих отношение к Контртеррористическому комитету. |
| Stationery and office supplies - 20.8 20.8 | Канцелярские и конторские принадлежности и материалы |
| Though they require supplies which could take some time to prepare. | Хотя они потребуют запасов, для подготовки которых нужно время. |
| Although the situation never forced the UN to halt its air operations, on several occasion the situation became quite dire, and was only rectified by the rapid procurement of supplies from Japan. | Хотя ситуация никогда не принуждала ООН приостанавливать свои воздушные операции, обстановка несколько раз становилась тяжёлой и ситуацию спасало только быстрая закупка запасов в Японии. |
| To date, the impact of this policy on the global rice market is subdued, due to adequate rice stocks and stable supplies from other major exporting countries (e.g. Viet Nam). | К настоящему времени воздействие этой политики на глобальный рынок риса ограничено в условиях достаточных запасов риса и стабильных поставок из других ведущих стран-экспортеров (например, Вьетнама). |
| Other field offices did not maintain complete and accurate records of supplies purchased, received, issued, sold or otherwise disposed of, nor of the inventory on hand, as required under the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | В ряде других отделений не велся полный и точный учет закупаемых товаров, их получения, использования, продажи или списания, а также имеющихся инвентарных запасов, как это предусмотрено в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций. |
| Given the number of ideas that exist with regard to ensuring fuel supplies, it is clear that the time has come to consider harmonized approaches to establishing such guaranteed fuel supplies. | С учетом того, что на сегодняшний день имеется уже ряд идей о создании гарантийных запасов, видимо, назрела необходимость обсудить, а в перспективе и согласовать, общие подходы и принципы создания таких гарантзапасов. |
| We'll leave the boy here and scavenge some supplies. | Мы оставим пацана здесь и поищем припасы. |
| I've been watching New Bern moving weapons and supplies around here for the last three days. | Я следил, как из Нью-Бёрна уже три дня тут возят оружие и припасы. |
| Some stayed on a short-term basis gathering food and other essential supplies before returning home. | Некоторые оставались там лишь на время, собирая пищу и другие необходимые припасы, а затем возвращались домой. |
| Supplies are still being sent here. | Припасы все еще посылаются сюда. |
| Gravity supplies we're low on, fuel her up. | Купи припасы, которых нам не хватает, заправься |
| Measures for the urgent dispatch of these relief supplies have already been initiated. | Уже были приняты меры по незамедлительной отправке этих грузов. |
| Early in the Colonial era, the route for shipment of goods and supplies, including mail, was established between Spain and Central America. | В начале колониальной эпохи был создан маршрут для перевозки товаров и грузов, в том числе почты, между Испанией и Центральной Америкой. |
| In addition to emergency response and stockpiling, the warehouse also maintains an inventory of goods and is responsible for worldwide shipments of supplies. | Помимо реагирования на чрезвычайные ситуации и складирования запасов, складские службы ведут также опись товаров и отвечают за доставку грузов по всему миру. |
| Unfortunately, the SPLA has interfered with the flow of the supplies and has confiscated some of the river deliveries, an act which was condemned by United Nations officials. | К сожалению, НОАС препятствует этим поставкам и конфисковала часть доставлявшихся речным путем грузов; должностные лица Организации Объединенных Наций осудили этот акт. |
| I will therefore limit myself in this connection to what was included in the section of the report entitled "The Humanitarian Imperative", particularly that part related to Operation Lifeline Sudan, which stated that the Government of Sudan has restricted the delivery of relief supplies. | Поэтому я ограничусь замечаниями по разделу доклада, озаглавленному "Гуманитарный императив", в частности той его части, которая относится к Операции "Мост жизни для Судана", в которой говорится, что правительство Судана ограничило поставки грузов гуманитарной помощи. |
| It is expected that a further $5 million worth of winter supplies will arrive by early December, in time for optimal implementation. | Ожидается, что необходимые для проведения зимней кампании товары еще на 5 млн. долл. США поступят к началу декабря, т.е. в сроки, позволяющие использовать их оптимальным образом. |
| This has met with mixed success, primarily because of the difficulty in securing port areas and the needs of the fishermen to purchase supplies and goods from local merchants. | Полностью пока этого достичь не удалось, главным образом ввиду сложности обеспечения безопасности портовых зон и того обстоятельства, что рыбакам необходимо закупать принадлежности и товары у местных торговцев. |
| It was partially offset by additional requirements for spare parts and supplies due to the high prices of these items in the local market ($7,700). | Эта экономия средств частично компенсировалась дополнительными потребностями в запасных частях и принадлежностях ввиду высоких цен на эти товары на местном рынке (7700 долл. США). |
| The supplies intended to be provided to disaster-affected communities for their relief or initial recovery | Товары: материалы обеспечения, предназначенные для предоставления пострадавшим от бедствия сообществам на их экстренные нужды или нужды первоначального восстановления |
| (a) The Myanmar country office implement a procurement strategy to ensure that supplies are dispatched in a timely manner to the end-users once they are delivered; | а) мьянманское страновое отделение должно взять на вооружение закупочную стратегию, обеспечивающую, чтобы товары оперативно отпускались конечным пользователям сразу после их получения; |
| Devon asked me to help him pick up med supplies and equipment. | Девон попросил помочь закупить медикаменты и оборудование. |
| Open heart surgeries needs supplies, machines, medications. | Для операции на открытом сердце нужны материалы, оборудование, медикаменты. |
| The rate of approval and distribution for veterinary supplies has likewise increased although, lacking cold storage, appropriate equipment and transportation, certain vaccines and medications could have lost their potency in transit. | Также увеличились темпы утверждения и распределения товаров ветеринарного назначения, хотя из-за недостатка холодильных установок, надлежащего оборудования и транспортных средств некоторые вакцины и медикаменты во время перевозки теряют свои свойства. |
| Medicines and supplies, including intravenous fluids and anti-infectious drugs, have been pre-positioned against such an eventuality. | На случай таких событий уже размещены медикаменты и предметы снабжения, включая жидкости для внутривенного вливания и противоинфекционные препараты. |
| Civilians are denied access to relief supplies, such as food and medicine, or the distribution of such supplies is subject to unwarranted interference. | Гражданскому населению отказывается в доступе к таким предметам первой необходимости, как продовольствие и медикаменты, или же распределение этих предметов подвергается незаконному вмешательству. |