| Tom doesn't think it's such a big problem. | Том не считает эту проблему настолько серьёзной. |
| Captain Janeway knows better than to take her ship into such a dangerous anomaly. | Капитан Джейнвей не настолько неразумна, чтобы ввести корабль в такую опасную аномалию. |
| On the other hand, the wounds are so terrible that only something human would seem capable of such wanton malevolence. | С другой стороны, раны им оставляемые, настолько ужасны, что только человеческое существо способно на столь бессмысленную жестокость. |
| To stage such a scene... correctly, would require a very chilly heart. | Обустроить все настолько правильно мог только совершенно хладнокровный человек. |
| The other worlds aren't powerful enough for such a strike. | Другие миры не настолько сильны для такого нападения. |
| It's incredible someone so young is the vice president of such a large company. | Невероятно, что кто-то настолько молодой является вице-президентом такой крупной компании. |
| Moreover, travellers on such long journeys would be entitled to business class, which is comfortable enough that a rest stop is not necessary. | Более того, сотрудники, совершающие такие продолжительные поездки, имеют право на проезд в салоне бизнес-класса, в котором обеспечиваются настолько комфортные условия, что необходимости в остановке для отдыха нет. |
| "Who would have thought such mighty oaks or such a powerful nation... could grow out of something so fragile, so pure?" | Кто мог подумать, что такие могучие дубы, или народ могут вырасти из чего-то настолько хрупкого, чистого. |
| The Union is somewhat concerned to see that such a programme would increase the burden on the Tribunal to such an extent that it could not complete these trials before 2023, which, as the report quite rightly indicates, is unacceptable. | Союз обеспокоен в связи с тем, что такая программа настолько увеличит загруженность Трибунала, что он не сможет завершить рассмотрение дел до 2023 года, что, как указано в докладе, неприемлемо. |
| Furthermore, the procedure has now become unreasonably delayed such that there is no duty to pursue it further. | Кроме того, в настоящее время процедура стала настолько неоправданно затянутой, что дальнейшее ее продолжение не имеет смысла. |
| The dominant position of the larger agribusiness corporations is such that these actors have acquired, in effect, a veto power in the political system. | Более крупные агропромышленные корпорации занимают настолько доминирующее положение, что эти субъекты обрели, в сущности, право вето в политической системе. |
| Other delegations were of the view that disaster risk reduction was such a vital question that draft article 16 was best located among the initial articles. | Другие делегации заявили, что вопрос об уменьшении риска бедствий является настолько принципиально важным, что проект статьи 16 следует сделать одной из начальных статей. |
| It has such flexibility... that anything you can imagine, it will you learn. | Он настолько мощный, что всё, что вы можете вообразить, будет создано. |
| I have had... such terrible experiences with... ... with the AIDS. | У меня был... настолько ужасный опыт с... ним... со... со СПИДом. |
| that you had such thin skin. | что у тебя настолько кишка тонка. |
| Just 2,000 years to a time when a man had such an effect on people that they decided to start counting all over again. | На две тысячи лет назад, в те времена, когда жил один человек, который настолько потряс воображение людей, что они решили начать всё с нуля. |
| Do I have such loyal fans? | А у меня есть настолько преданные поклонники? |
| You and me is not such a bad example. | Ты и я - не настолько плохой пример |
| Who would ever have thought a sonic cosmetic could be such a useful accessory? | Кто бы мог подумать, что звуковая косметика будет настолько полезным аксессуаром? |
| Was I such a terrible mother? | Разве я была настолько ужасной матерью? |
| You know, when dean berube suggested I meet with you, I had no idea you would be such a delight. | Знаете, когда декан Беруби предложил мне встретиться с вами, я и понятия не имела, что вы настолько восхитительна. |
| Robert, why do you take such dedicated care with your work? | Роберт, почему вы настолько посвящены своей работе? |
| Our show had such great characters that you didn't need anything to happen at all, and it would end up interesting and funny. | Наш сериал обладал настолько великолепными персонажами, что в тот момент, когда ты ничего и не ждешь, все заканчивается захватывающе и весело. |
| In fact, you proved such a worthy opponent that I would gladly have you back in Rome. | Сказать по чести, вы оказались настолько достойным противником, Что я был бы рад вашему возвращению в Рим. |
| He's such an incredible resource, It seems like a shame to waste his talents here in the field. | Он настолько ценный кадр, что жалко растрачивать его таланты по пустякам. |