Tom doesn't think it's such a big problem. |
Том не считает эту проблему настолько серьёзной. |
Captain Janeway knows better than to take her ship into such a dangerous anomaly. |
Капитан Джейнвей не настолько неразумна, чтобы ввести корабль в такую опасную аномалию. |
On the other hand, the wounds are so terrible that only something human would seem capable of such wanton malevolence. |
С другой стороны, раны им оставляемые, настолько ужасны, что только человеческое существо способно на столь бессмысленную жестокость. |
To stage such a scene... correctly, would require a very chilly heart. |
Обустроить все настолько правильно мог только совершенно хладнокровный человек. |
The other worlds aren't powerful enough for such a strike. |
Другие миры не настолько сильны для такого нападения. |
It's incredible someone so young is the vice president of such a large company. |
Невероятно, что кто-то настолько молодой является вице-президентом такой крупной компании. |
Moreover, travellers on such long journeys would be entitled to business class, which is comfortable enough that a rest stop is not necessary. |
Более того, сотрудники, совершающие такие продолжительные поездки, имеют право на проезд в салоне бизнес-класса, в котором обеспечиваются настолько комфортные условия, что необходимости в остановке для отдыха нет. |
"Who would have thought such mighty oaks or such a powerful nation... could grow out of something so fragile, so pure?" |
Кто мог подумать, что такие могучие дубы, или народ могут вырасти из чего-то настолько хрупкого, чистого. |
The Union is somewhat concerned to see that such a programme would increase the burden on the Tribunal to such an extent that it could not complete these trials before 2023, which, as the report quite rightly indicates, is unacceptable. |
Союз обеспокоен в связи с тем, что такая программа настолько увеличит загруженность Трибунала, что он не сможет завершить рассмотрение дел до 2023 года, что, как указано в докладе, неприемлемо. |
Furthermore, the procedure has now become unreasonably delayed such that there is no duty to pursue it further. |
Кроме того, в настоящее время процедура стала настолько неоправданно затянутой, что дальнейшее ее продолжение не имеет смысла. |
The dominant position of the larger agribusiness corporations is such that these actors have acquired, in effect, a veto power in the political system. |
Более крупные агропромышленные корпорации занимают настолько доминирующее положение, что эти субъекты обрели, в сущности, право вето в политической системе. |
Other delegations were of the view that disaster risk reduction was such a vital question that draft article 16 was best located among the initial articles. |
Другие делегации заявили, что вопрос об уменьшении риска бедствий является настолько принципиально важным, что проект статьи 16 следует сделать одной из начальных статей. |
It has such flexibility... that anything you can imagine, it will you learn. |
Он настолько мощный, что всё, что вы можете вообразить, будет создано. |
I have had... such terrible experiences with... ... with the AIDS. |
У меня был... настолько ужасный опыт с... ним... со... со СПИДом. |
that you had such thin skin. |
что у тебя настолько кишка тонка. |
Just 2,000 years to a time when a man had such an effect on people that they decided to start counting all over again. |
На две тысячи лет назад, в те времена, когда жил один человек, который настолько потряс воображение людей, что они решили начать всё с нуля. |
Do I have such loyal fans? |
А у меня есть настолько преданные поклонники? |
You and me is not such a bad example. |
Ты и я - не настолько плохой пример |
Who would ever have thought a sonic cosmetic could be such a useful accessory? |
Кто бы мог подумать, что звуковая косметика будет настолько полезным аксессуаром? |
Was I such a terrible mother? |
Разве я была настолько ужасной матерью? |
You know, when dean berube suggested I meet with you, I had no idea you would be such a delight. |
Знаете, когда декан Беруби предложил мне встретиться с вами, я и понятия не имела, что вы настолько восхитительна. |
Robert, why do you take such dedicated care with your work? |
Роберт, почему вы настолько посвящены своей работе? |
Our show had such great characters that you didn't need anything to happen at all, and it would end up interesting and funny. |
Наш сериал обладал настолько великолепными персонажами, что в тот момент, когда ты ничего и не ждешь, все заканчивается захватывающе и весело. |
In fact, you proved such a worthy opponent that I would gladly have you back in Rome. |
Сказать по чести, вы оказались настолько достойным противником, Что я был бы рад вашему возвращению в Рим. |
He's such an incredible resource, It seems like a shame to waste his talents here in the field. |
Он настолько ценный кадр, что жалко растрачивать его таланты по пустякам. |