Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
In fact, it was such a long and brutal war that some people even resorted to digging up bodies and eating them just to stay alive. Это была настолько длинная и ожесточенная война, что некоторые даже выкапывали тела и ели их, чтобы выжить.
I'm such a nonconformist that I'm not going to conform with the rest of you. А я настолько нон-конформист, что не собираюсь соглашаться с остальными.
Chae Young Rang was such a dangerous person? Чэ Ён Ран настолько опасный человек?
Their price tag is such that their quality - i.e. their reliability - must be confirmed through testing before production begins. Стоимость оружия настолько велика, что обеспечение его качества - иными словами, надежности - диктует необходимость в проведении испытаний до начала серийного производства.
(c) is not of such gravity to justify further action by the Court. с) не является настолько тяжким, чтобы оправдывать дальнейшие действия со стороны Суда.
The Special Rapporteur considers the issue of indigenous peoples' rights and the environment of such importance that it warrants attention in her final report. Специальный докладчик считает вопрос о правах коренных народов и окружающей среде настолько важным, что обращается к нему в своем окончательном докладе.
Some of those countries were undergoing radical transformation; however, others had adopted such a gradual approach that transition was sometimes difficult to discern. В некоторых из этих стран происходит коренная перестройка; однако другие взяли на вооружение настолько постепенный подход, что этот переход порой достаточно сложно проследить.
The complexity of the desertification problem in Tunisia was such that attempts to halt the progress of that scourge had been unsuccessful so far. Проблема опустынивания в Тунисе настолько сложна, что в результате предпринятых усилий распространение этого пагубного явления остановить все же не удалось.
The explosive growth of notably the tourist and construction sectors has been such that the demand for labour has shown a corresponding increase in recent years. В последние годы отмечалось настолько интенсивное развитие прежде всего туризма и строительства, что эти процессы сопровождались увеличением спроса на рабочую силу.
The severity of the humiliation, degradation or other violation was of such degree as to be generally recognized as an outrage upon personal dignity. З. Оскорбление, унижение или иное умаление достоинства было настолько серьезным, что оно повсеместно признано в качестве посягательства на человеческое достоинство.
3.4 Finally, the author submits that he continues to be subjected to threats and physical aggressions to such an extent that his life is in danger. 3.4 Наконец, автор заявляет, что он по-прежнему подвергается настолько серьезным угрозам и физическому насилию, что это представляет угрозу его жизни.
Who would have thought such a barbaric business could be so sophisticated? Кто бы знал, что такое варварство может быть настолько изощренным.
The humanitarian dimensions of this tragedy are such that just last week my Government issued a declaration that a state of emergency existed in Kabul. Гуманитарные аспекты этой трагедии настолько велики, что на прошлой неделе мое правительство опубликовало заявление о том, что в Кабуле существует чрезвычайное положение.
ASL is such a rich treasure that I'd like you to have the same experience. Амслен - сокровище настолько ценное, что я бы хотела поделиться им с вами.
In consequence of this the respect of correspondence and communication has been stretched to such an extent that in effect it affords coverage for illegal activities. Вследствие этого уважение тайны переписки и обмена сообщениями было настолько укреплено, что фактически позволяет маскировать незаконную деятельность.
The vulnerability of small island developing States takes effect at such a low threshold that natural disaster reduction should be an essential part in plans for sustainable development. Уязвимость малых островных развивающихся государств настолько велика, что включение вопросов смягчения последствий стихийных бедствий в планы обеспечения устойчивого развития становится приоритетной задачей.
When such a pension is available, it is set at a derisory rate which destabilizes the family and the lives of the recipients. Если пособие выплачивается, то оно настолько мало, что это дестабилизирует семью и жизнь бенефициаров.
This interconnection is such that these aspects now form an indivisible whole that can affect - positively or negatively - international peace and security. Эта взаимозависимость настолько важна, что сегодня она представляет собой неразрывное целое, которое способно оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международный мир и безопасность.
All these three accused are considered of such a high level as to require trial at the ICTR rather than transfer to a national jurisdiction. Уровень всех троих обвиняемых считается настолько высоким, что они должны предстать перед МУТР и не могут быть переданы под национальную юрисдикцию.
Notwithstanding the progress made, the international response continued to suffer from significant gaps, and of such severity as to have warranted the attention of the Security Council. Несмотря на достигнутый прогресс, реагирование на международном уровне по-прежнему страдает существенными пробелами, причем настолько значительными, что они обратили на себя внимание Совета Безопасности.
The moral authority of the makhalla was such that, once a family had been under investigation, it was rare for trouble to reoccur. Моральный авторитет махалли настолько высок, что после проведения ею расследования проблемы в семье возникают весьма редко.
The range of sectoral interests is such that it is very difficult for one institutional agency to undertake overall responsibility for natural resource management. Спектр секторальных интересов настолько широк, что какому-либо одному институциональному учреждению очень трудно взять на себя общую ответственность за управление природными ресурсами.
The vastness of Darfur is such that even a large force will not be in a position to have an effective presence everywhere. Площадь Дарфура настолько большая, что даже крупные силы не смогут обеспечить эффективное присутствие на всей его территории.
The test asks whether the works were of such urgency that resort to competitive procurement procedures could not reasonably be required in the circumstances. При этом устанавливалось были ли работы настолько безотлагательными по своему характеру, чтобы отказ от процедур конкурсных торгов в сложившихся обстоятельствах являлся оправданным.
Moreover, certain assets may require such extensive refurbishing or technological upgrading at the end of the project period that it might not be cost-effective for the contracting authority to claim them. Более того, некоторые активы могут потребовать настолько серьезной реконструкции или технической модернизации в конце проектного периода, что для организации-заказчика может оказаться экономически невыгодным требовать их передачи.