You wouldn't think a road trip with two such strapping lads could be this tedious. |
Никогда бы не подумала, что поездка в компании двух настолько подтянутых парней может быть настолько утомительной. |
You're such an idealist that you're almost a bigwig. |
Ты настолько идеалист, что уже почти стал большой шишкой. |
'Cause I'm such a pathetic loser and I don't have a car. |
Ведь я настолько жалкая неудачница, и у меня нет машины. |
It was such an important find, I wasn't going to betray her trust. |
Это была настолько важная находка, Я не собирался обмануть ее доверие. |
We've seldom seen such glowing references. |
Мы редко встречали настолько хорошие рекомендации. |
There is such... darkness that it shines. |
Они настолько чёрные, что аж сверкают. |
In fact, it's such a significant improvement, I'm forced to question its authorship. |
В общем, улучшение настолько значительное, что напрашивается вопрос об авторстве. |
In Africa, the AIDS epidemic has acquired such catastrophic proportions that it has become the major cause of mortality. |
В Африке эпидемия СПИДа приняла настолько катастрофические пропорции, что стала главной причиной смертности. |
This is the first time for such an important cooperative partner of Dalian Bingshan Group to leave Japan to hold a board meeting abroad. |
Впервые настолько важный партнер Dalian Bingshan Group оставит Японию, чтобы провести собрание правления за границей. |
Not a single bank in the world, not a single credit institution will offer you such favorable conditions. |
Ни один банк в мире, ни одна кредитная организация не предложит вам настолько выгодные условия. |
The screening had such a packed house that eventually a second screen was provided. |
Во время показа зал был настолько переполнен, что в конечном итоге пришлось обеспечить второй экран. |
This display of two works exemplifying such different approaches to the expression of form marked the beginning of the public rivalry between the two artists. |
Демонстрация рядом двух работ с настолько различающимися подходами к выражению формы положила начало публичному соперничеству художников. |
The program was such a huge success it's mentioned in many of the books detailing Netscape's successes. |
Программа имела настолько огромный успех, что это упоминается во многих книгах об успехах Netscape корпорации. |
The notes must be such a perfect copy of the original that even the most experienced bank-note experts cannot tell the difference. |
Банкноты должны являться настолько идеальной копией оригинала, чтобы даже квалифицированные эксперты не смогли найти различий. |
This space lives at the level of such free, indirect associations that it seems almost impossible. |
Это пространство живет на уровне настолько свободных, непрямых ассоциаций, что кажется почти невозможным. |
The precision and sensitivity of the instrument is such that it incidentally produced the best available measurement of the thorium spectrum. |
Разрешение и чувствительность инструмента настолько велики, что он попутно произвёл наиболее точное измерение спектра тория в видимом диапазоне. |
It was such a rich prize that its sale proceeds doubled the capital of the VOC. |
Это был настолько ценный приз, что его продажа удвоила капитал Компании. |
Lynch's reputation was such that he was made commander of the 1st Southern Division. |
Авторитет Линча был настолько высок, что его назначили командиром первой южной дивизии. |
The project turned out to be such a big success that it just had to go on. |
Проект оказался настолько успешным, что требовал продолжения. |
In addition, Euclid uses ideas that were in such common usage that he did not include definitions for them. |
Кроме того, Евклид использует идеи, которые были в настолько широком употреблении, что он не даёт им определений. |
A death rate at such a high level has not been universally accepted in the historical community. |
Настолько высокий уровень смертности не является общепринятым в научном сообществе. |
It is through the counterpoint archival footage, voiceover and film music has such a strong emotional impact on the viewer. |
Именно за счёт контрапункта хроникальных кадров, закадровой речи и музыки фильм оказывает настолько сильное эмоциональное воздействие на зрителя. |
Their situation is also such that a bank loan is impossible. |
Их положение настолько плачевное, что даже кредит в банке не поможет. |
Design thinking is such a successful and versatile tool that it has been applied in almost every industry. |
Дизайн-мышление - настолько успешный и универсальный инструмент, что его применяют практически во всех отраслях. |
Maybe our neural centers in our brain are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore. |
Может быть, нервные центры нашего мозга деградируют настолько, что мы не в состоянии больше обрабатывать отрицательные эмоции. |