Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
I have such a pretty melody running in my head. Мелодия была настолько красивой, что застряла у меня в голове.
The design was such a success that it still is being used to this day. Прибор, который он сконструировал, оказался настолько удачным, что практически в неизменном виде применяется до сих пор.
These particles exist for such a short time, they're not considered part of reality. При этом они существуют настолько короткое время, что не могут рассматриваться как часть действительности.
It's a shame he's such an idle brute. Очень жаль, что он настолько ленив.
This phenomenon is of such importance that the General Assembly should reflect upon it, each of us according to his unique perspective. И данное явление имеет настолько важное значение, что Генеральной Ассамблее следует призадуматься над ним, причем каждому из нас в перспективе своего собственного неповторимого видения.
Well, I certainly never raised him to be such a poor sport. Что ж, я точно не растила его настолько не умеющим проигрывать.
I just don't know how everything became such a disaster. Я просто не хочу знать, как все стало настолько плохо.
We can at least agree that the conflict grew to such proportions... that it threatened to tear Rome in two. Но мы можем согласиться, что конфликт настолько разросся... что Риму угрожал раскол на два государства.
Unfortunately, this irradiation requires such a high level of intensity that no human being can survive it. К сожалению, это облучение настолько интенсивно, что никакой организм не сможет его выдержать.
Would my wife could voice such simple wisdom. Если бы моя жена была настолько мудрой.
Or maybe she's just such a good forger, she went ahead and forged herself. Или она настолько хорошая поддельщица, что взяла и подделала себя.
I have a patient whose deformities are so grotesque that you will question how the Almighty could suffer such blasphemy. Я привел пациента, чье уродство настолько гротескно, что Вы удивитесь, как Всевышний может терпеть такое богохульство.
I cannot believe even Batiatus so thick, to imagine concealing such an act. Не могу поверить, что Батиат настолько туп, решив, что сможет скрыть подобный поступок.
He was just concerned that he wasn't a big enough celebrity to headline such an amazing event. Просто он беспокоится, что он не настолько большая знаменитость, чтобы быть главной звездой этого замечательно события.
Unless we could extend human life spans To long enough to make such massive journeys. Если только мы не удлиним жизнь человека настолько, чтобы делать подобные длительные путешествия.
It is very difficult to make such a large individual exhibition and, at the same time, to be so homogeneous and complete. Очень сложно сделать такую большую индивидуальную выставку и в то же время быть настолько однородной и полной.
TwitterAPI very helpful to have changed but I also think that such situation has been so up for a version of itself. TwitterAPI очень полезно иметь изменилось, но я также думаю, что такая ситуация была настолько за версию самого себя.
So difficult are they to play few even on our planet has attained such mastery. Этот инструмент настолько сложен, что даже на нашей планете очень немногие добились подобного мастерства.
He's such a gentleman, he's so generous. Он такой джентльмен... и настолько щедр...
For someone so gifted, such visions are not uncommon. Подобные видения не редкость для настолько одарённых людей.
"I never thought I could feel such... remorse, such guilt." "Я никогда не думала, что я могу испытывать настолько сильные... угрызения совести, такую вину"
However, such situations were so serious that, on purely humanitarian grounds, it would be difficult to justify returning such persons to their homeland. При этом подобные ситуации настолько серьёзны, что, из сугубо гуманитарных побуждений, было бы сложно оправдать возврат таких лиц в их собственные страны.
Fourth, although the Swiss authorities admitted that Tunisian nationals returning from a prolonged stay abroad were routinely questioned upon arrival, such measures were not of such intensity as to be relevant in terms of asylum law. В-четвертых, хотя швейцарские власти и признали, что тунисские граждане, возвращающиеся после длительного нахождения за границей, обычно по прибытии подвергаются допросам, такие меры не являются настолько жесткими, чтобы рассматривать их в рамках законодательства о предоставлении убежища.
Where such crimes were committed in a systematic or massive way and were of such gravity as to affect the entire international community, it was appropriate to speak of crimes against humanity. Когда такие преступления совершаются систематически или носят массовый характер и являются настолько серьезными, что затрагивают интересы всего международного сообщества, было бы уместнее говорить о преступлениях против человечности.
The truly ideal ad hoc statistics system would have such complete data bases and such experienced staff capabilities that analyses could be completed on line and results returned almost immediately. Подлинно идеальная система специальной статистики должна иметь настолько полные базы данных и такую укомплектованность квалифицированными сотрудниками, чтобы это позволяло ей проводить анализы в диалоговом режиме и получать результаты практически незамедлительно.