Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
The success of the song was such in the country that it appeared on the chart for three consecutive years (2010-13) and for a total of 132 weeks. Успех в этой стране был настолько большой, что песня появлялась в чарте три года подряд (2010-2013) и всего пробыла в нём 132 недель.
In March 1733, Walpole introduced an unpopular excise bill to parliament, which the Queen supported, but it gathered such strong opposition that it was eventually dropped. В марте 1733 года Уолпол представил на рассмотрение парламента непопулярный акцизный билль, который поддержала королева, но билль собрал настолько сильную оппозицию, что Каролине пришлось отступить.
Oil is in such demand that it does not require adherence to free market principles and economic freedom based on rule of law, security, a fair and transparent judiciary and property rights. Нефть настолько востребована, что для этого не обязательно следовать принципам свободного рынка и экономической свободы, которые основываются на верховенстве права, гарантиях безопасности, справедливости и открытости судебной системы, права собственности.
ROCK - it's such a broad word that it doesn't categorize you. РОК - настолько широкое понятие, что нет нужды себя классифицировать.»
This all but destroyed the 27th (Inniskilling) Regiment, and the 30th and 73rd Regiments suffered such heavy losses that they had to combine to form a viable square. Всё это просто уничтожило 27-й (Inniskilling) полк, а 30-й и 73-й полки понесли настолько тяжёлые потери, что их пришлось объединить, чтобы построить жизнеспособные каре.
According to the UN and the World Bank, Ethiopia at present suffers from a structural food deficit such that even in the most productive years, at least 5 million Ethiopians require food relief. Согласно данным ООН, в настоящее время Эфиопия страдает от недостатка продовольствия настолько, что даже в самые продуктивные годы как минимум 5% населения Эфиопии требуют гуманитарной помощи.
The ability to select from the whole enormous volume of funds of the National Radio Company of Ukraine such high-quality material, to arrange all that correctly is a great thing to do, tedious work. Умение из всего огромного объема фондов Национальной радиокомпании Украины отобрать настолько качественный материал, правильно все это скомпоновать - большое дело, кропотливый труд.
It is a project of such significance and scope that it should quickly be followed up by similar studies in other parts of the world. Данный проект настолько значителен и широкомасштабен, что за ним вскоре должны последовать сходные исследования, проведенные в иных частях земного шара.
It was also important to reflect on why women were so devalued that the population had recourse to such measures and to take further action in that regard. Также важно осмыслить, почему женщины настолько мало ценятся обществом, что населению приходится прибегать к подобным мерам, и предпринять дальнейшие шаги по решению этой проблемы.
The maps he made of the Columbia River basin east of the Cascade Mountains were of such high quality and detail that they continued to be regarded as authoritative well into the mid-20th century. Карты, на которые он нанёс бассейн реки Колумбия восточнее Каскадных гор, такого высокого качества и настолько детальные, что их продолжали оценивать как хорошие даже в середине ХХ века.
In such cases, QL supports research into stylistics: One of the overall aims is evidence as objective as possible also in at least part of the domain of stylistic phenomena by referring to language laws. В таких случаях КЛ проводит исследование в стилистике: одна из итоговых целей - доказать настолько объективно, насколько это возможно, по крайней мере в одной области действий существование стилистического феномена, ссылаясь на действие языкового закона.
In 2005 and 2006, however, the volume of General Assembly and Security Council activities increased to such an extent that it was sometimes impossible to provide services to the bodies in the "as required" category when requested. Однако в 2005 и 2006 годах объем работы Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности увеличился настолько, что иногда было невозможно обеспечить обслуживание органов, включенных в Расписание с указанием «по мере необходимости», когда это требовалось.
However, in most countries, the State's ownership of productive assets has been reduced to such an extent that it is realistic to expect the private sector to provide the main spur to future growth. Вместе с тем в большинстве стран доля государственной собственности на средства производства сократилась настолько, что вполне реально ожидать внесения частным сектором основного вклада в будущий экономический рост.
His knowledge of the metaphysics of Spinoza was such that he was selected by one of the professors to prepare materials for a treatise, De Spinosismo, which was afterwards published. Бенгель настолько хорошо знал метафизику Спинозы, что один из профессоров выбрал его для подготовки материалов трактата De Spinosismo, который позднее был опубликован.
If he is so generous Ask him not to treat road workmen... in such a mean way Если он настолько великодушен, попросите его не обращаться с дорожными строителями как с рабами.
With the Internet now such an important resource in the modern world, broadband has become a vital technology, promising to boost economic growth, lift people out of poverty, and improve their health, nutrition, and education. Поскольку Интернет в современном мире стал настолько важным ресурсом, широкополосный доступ стал жизненно важной технологией, обещающей стимулировать экономический рост, вывести людей из бедности, а также улучшить их здоровье, питание и образование.
A woman who utters such disgusting, depressing noises... has no right to be anywhere, no right to live. Женщина, издающая настолько отвратительные, депрессивные звуки, не имеет права быть нигде, не имеет права жить.
In some places, particularly the drier places of the globe, the deforestation was so severe, and was followed by such intense grazing, that forests have not been able to grow back. В некоторых особенно засушливых местах планеты, уничтожение лесов было таким безжалостным, и за ним следовал настолько интенсивный выпас скота, что леса не смогли вырасти заново.
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
To be fair to Mr. Holiday, Mr. Ferris... Mr. Hoffman never told us this would be such a big deal. По справедливости, М-р. Феррис... м-р Хоффман никогда нам не сообщил, что это настолько важно.
He was allowed to make a speech to the Senate, and made such an impression that he and his family were freed and allowed to live in peace in Rome. Там его вызывающая речь перед сенаторами настолько впечатлила их, что ему сохранили жизнь и разрешили навсегда остаться жить в Риме вместе со своей семьей.
The situation reached such an extreme that, even after the end of the war, Portugal was unable to transport its troops back to the country. Ситуация стала настолько критической, что после перемирия, ознаменовавшего окончание войны, португальское государство оказалось неспособным немедленно вернуть свои силы в страну.
For example, if the difference between the waist and hips is such that the skirt or trousers do not fit, it is worth to have at least one piece custom-made. Например, если разница в объеме талии и бедер настолько велика, что нельзя подобрать юбку или брюки, стоит иметь хотя бы одну вещь, сшитую на заказ.
I was... it affected me in such a way... that I was seriously tempted to give up everything... and go be a farmer or something. Я был... это впечатлило меня настолько... что я всерьёз намеревался забить на всё... и быть фермером или что-то типа того.
And I promise to you, this was such an important moment in my career, when I realized that the great leader believed in young people and new ideas. Я вам клянусь, это был настолько важный момент в моей карьере, когда я осознал, что великий руководитель поверил в молодого парня и его новые идеи.