| Here's a replica of one such seal. | Или может быть настолько? |
| I find it such a profound one. | Я нахожу его настолько проникновенным. |
| Is that such a terrible thought, Count? | Неужели настолько ужасная, граф? |
| And in such an extreme fashion? | И почему настолько радикально? |
| You're such a better person than I am. | Ты настолько лучше меня. |
| Was that such a horrible idea? | Разве это настолько ужасная идея? |
| They don't realize that it's such awidegap. | что этот зазор настолько огромен. |
| I'm not such an inflexible person. | Я не настолько упряма. |
| How can you trust with such obstinacy? | Как можно настолько слепо верить? |
| This is such a bad idea. | Это настолько плохая идея. |
| They come from such different worlds. | Они настолько из разных миров. |
| Are there such huge trolls? | Они могут быть настолько большими? |
| Is it really such a bad thing? | Все действительно настолько плохо? |
| I'm such a neurotic mess already! | Я уже настолько изнервничалась! |
| Who would go to such lengths? | Кто мог зайти настолько далеко? |
| Why is this is such a big deal? | Почему это настолько большая проблема? |
| I have actually never met such a self-important - | Никогда не встречала настолько самовлюбленного... |
| The hardness of diamond is such that it can cut glass. | Алмаз настолько твёрд, что может резать стекло. |
| He can be such a difficult guy, as well as being a very sweet one. | Джанкарло может быть настолько же сговорчивым, насколько непримиримым. |
| The noose, 'tis such an ignoble ending. | Виселица - это настолько постыдная смерть. |
| That is why ongoing dysfunction in the US financial system has helped to fuel such a deep global recession. | Именно поэтому текущая дисфункция финансовой системы США привела к настолько глубокому мировому кризису. |
| I'm sorry. I didn't realize I was such a foregone conclusion. | Прости, не думал, что я настолько предсказуем. |
| I've never seen such a radical counterdefensive. | Я никогда не видел настолько основательной обороны от нападения. |
| Their seriousness is such that Mr. Benatta's imprisonment constitutes arbitrary detention. | Эта практика является настолько серьезной, что придает заключению г-на Бенатты характер произвольного задержания. |
| Navigation around the town is shown in such a fascinating way you can't notice sometimes as one location is changing by another. | Перемещения по городу показаны настолько увлекательно, что порой не замечаешь, как одна локация сменяет другую. |