Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
Such problems were more common among the recently-established foreign community, to the extent that the Government had had to draw up suitable draft legislation. Подобные проблемы настолько шире распространены среди недавно укоренившихся иностранных общин, что правительство вынуждено было разработать соответствующий законопроект.
Such is the power of globalization that within our lifetime we are likely to see the integration, even if unevenly, of all national economies in the world into a single global, free market system. Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы скорее всего увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему.
Such unity, however, was impossible, for an obvious Russian reason: the faction leaders hated each other too much to get together, even for their own good. Однако такое объединение было бы невозможно по простой российской причине: лидеры фракций настолько ненавидели друг друга, что не могли бы объединиться даже для собственного блага.
Such partnerships were so common among Wellesley faculty that they were called "Wellesley marriages". «Бостонские браки» были настолько распространены в колледже Уэллсли, что назывались иногда «уэллслискими браками».
Such demands on energy, if long continued, would produce a strong, virile, and self-contained race which would inevitably overwhelm in battle nations whose weaker elements had not been purged by the conditions of an equally severe environment (p. 170). Такие потребности в энергии при их длительном наличии приводят к образованию сильной, жизнеспособной и самодостаточной расы, которая будет неизбежно побеждать в бою те нации, слабые элементы которых не были предварительно вычищены настолько же суровыми условиями окружающей среды» (стр. 170).
Such a mindset naturally puts a huge premium on close and harmonious transatlantic relations, to the point that, for Europeans, closeness and harmony become the objective itself, without reference to what ends they might serve. Подобный тип мышления, естественно, высоко оценивает близкие и гармоничные трансатлантические отношения, настолько, что для европейцев близость и гармония становятся самоцелью, без связи с тем, к каким результатам они могут привести.
Such tradition represented an opportunity of putting together again western and eastern knowledge and techniques, in order to confer to the lagoon production those features which have made it so important all over the world during many centuries. Эта традиция была возможностью чтобы снова собрать западные и восточные знания и техники, которые придали лагунному производству те отличительные черты, которые сделали производство настолько важным во всем мире в течением веков.
(c) That older stationary sources, especially those constructed or substantially modified prior to 1990, presented specific problems such that it might be easier in many cases for countries to ensure that a source was closed down rather than require that it be controlled or retrofitted. с) старые стационарные источники, в частности источники, сооруженные или существенно модифицированные до 1990 года, представляют настолько серьезные проблемы, что во многих случаях для стран было бы проще обеспечить закрытие источника, а не требовать снижения выбросов или модернизации.
a) Where the court is satisfied that the assets or liabilities of the enterprise group members are intermingled to such an extent that the ownership of assets and responsibility for liabilities cannot be identified without disproportionate expense or delay; or а) если суд придет к выводу, что активы или долговые обязательства членов предпринимательской группы настолько тесно переплетены между собой, что не представляется возможным выявить права собственности на активы и выделить ответственность за обязательства без чрезмерных затрат средств или времени; или
Such is the height of these falls that long before the water reaches the base in the Devil's Canyon it's blown away as a fine mist. Высота водопада настолько велика, что вода не достигает дна "Ущелья дьявола", а превращается в водяную пыль.
Such is the complexity of nutrigenomics that it is no longer possible for nutritional researchers to work alone. Нутригеномика настолько сложна, что ученые, занимающиеся исследованиями пищевой ценности продуктов, больше не могут работать в одиночку.
Such was Taylor's worth that Matt Busby decided to reject an offer of £65,000 for him from Internazionale in 1957. Тейлор был настолько ценным для команды, что Мэтт Басби отказался от рекордного трансферного предложения «Интера» в 65000 фунтов в том же 1957 году.
Such is the power of the Dunia engine and so extensive was the research undertaken, Far Cry 2 gives you fifty square kilometers of seamlessly and stunningly rendered landscape to explore. Механизм Dunia настолько мощный, и при подготовке игры были проведены такие обширные исследования, что в Far Cry 2 представлено пятьдесят квадратных километров ландшафта с потрясающим рендерингом.