The challenges facing East Timor are of such magnitude that we cannot afford to disengage the Organization from that country at such a crucial moment in its history. |
Проблемы, стоящие перед Восточным Тимором, настолько масштабны, что мы не можем позволить Организации уйти из этой страны в столь решающий момент в ее истории. |
The number of such detainees was so small that the State party could surely comply with the article and lift its reservation. |
Число этих заключенных настолько незначительно, что государство-участник может легко выполнить положения этой статьи и снять свою оговорку. |
My honest opinion is that it is really difficult to continue therapy this way, from such an emotionally charged place. |
Я просто убежден, что это действительно сложно продолжать терапию таким образом, из этого настолько эмоционально заряженного места. |
These tens of thousands of people would need mountains of such pills to lose their minds in such a way. |
Для того чтобы эти десятки тысяч человек настолько потеряли рассудок, нужны были бы горы таблеток. |
She gained such a reputation for wisdom that kings and princes sought her advice. |
Она приобрела репутацию настолько мудрой женщины, что короли и принцы искали её совета. |
Maybe our neural centers in our brain are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore. |
Может быть, нервные центры нашего мозга деградируют настолько, что мы не в состоянии больше обрабатывать отрицательные эмоции. |
Design thinking is such a successful and versatile tool that it has been applied in almost every industry. |
Дизайн-мышление - настолько успешный и универсальный инструмент, что его применяют практически во всех отраслях. |
I didn't know you were such an avid follower. |
Не думал, что ты настолько ярая поклонница. |
But the growing smaller lumps would never achieve such high temperatures and would never generate thermonuclear reactions. |
Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции. |
But it's such a reasonable request, I can't just say no. |
Но эта просьба настолько разумная, что я просто не могу сказать "нет". |
Well, they should stop serving such good pizza. |
Ну им нужно перестать подавать настолько хорошую пиццу. |
I didn't know that I had made such a mistake. |
Я и не догадывалась, что настолько ошибаюсь. |
I wish I had such courage. |
Я не настолько храбра для этого. |
However, I insist that these changes are not of such magnitude as to destroy the balance of the package. |
Однако я настаиваю на том, что эти изменения не настолько значительны, чтобы нарушить сбалансированность пакета. |
In still other locations, there is such limited presence that assessments are not made. |
Имеются еще и другие районы, где присутствие является настолько ограниченным, что оценки не проводятся. |
The difficulties lie in the inability to attract and retain qualified personnel for positions whose funding is on such a precarious and unpredictable basis. |
Трудности связаны с невозможностью привлечения квалифицированного персонала и удержания его на должностях, финансирование которых настолько нестабильно и непредсказуемо. |
This is such a rare occasion that I believe we must take advantage of it. |
Это настолько редкий случай, что я считаю, что мы просто обязаны им воспользоваться. |
But the United Nations was such a complex organization that the restructuring process had to address an organic unity consisting of many different components. |
Организация Объединенных Наций представляется настолько сложным механизмом, что процесс перестройки должен предусматривать органическое единство многих составляющих элементов. |
Human rights questions were of such fundamental importance that artificial obstacles to a debate on the issue could not be justified. |
Вопросы прав человека настолько важны, что нельзя оправдать никакие искусственные препятствия, чинимые обсуждению проблемы смертной казни. |
I've never seen such a complete block before. |
Я раньше не видел настолько сильного защитного механизма. |
The rest of it put such a strain on his system that it ruptured. |
Всё остальное настолько истощило его систему, что она взорвалась. |
Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in-depth reports in various related fields. |
Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям. |
Look, Donna, for your information, we are on such good terms that Harvey... |
Послушай, Донна, к твоему сведению, мы настолько в хороших отношениях, что Харви... |
No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. |
Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
I'll never understand why a bandleader was such good friends with his landlord. |
Я никогда не понимал, почему лидер группы настолько тесно дружил со своим лэндлордом. |