| The challenges facing East Timor are of such magnitude that we cannot afford to disengage the Organization from that country at such a crucial moment in its history. | Проблемы, стоящие перед Восточным Тимором, настолько масштабны, что мы не можем позволить Организации уйти из этой страны в столь решающий момент в ее истории. |
| The number of such detainees was so small that the State party could surely comply with the article and lift its reservation. | Число этих заключенных настолько незначительно, что государство-участник может легко выполнить положения этой статьи и снять свою оговорку. |
| My honest opinion is that it is really difficult to continue therapy this way, from such an emotionally charged place. | Я просто убежден, что это действительно сложно продолжать терапию таким образом, из этого настолько эмоционально заряженного места. |
| These tens of thousands of people would need mountains of such pills to lose their minds in such a way. | Для того чтобы эти десятки тысяч человек настолько потеряли рассудок, нужны были бы горы таблеток. |
| She gained such a reputation for wisdom that kings and princes sought her advice. | Она приобрела репутацию настолько мудрой женщины, что короли и принцы искали её совета. |
| Maybe our neural centers in our brain are degraded such that we're unable to process negative emotions anymore. | Может быть, нервные центры нашего мозга деградируют настолько, что мы не в состоянии больше обрабатывать отрицательные эмоции. |
| Design thinking is such a successful and versatile tool that it has been applied in almost every industry. | Дизайн-мышление - настолько успешный и универсальный инструмент, что его применяют практически во всех отраслях. |
| I didn't know you were such an avid follower. | Не думал, что ты настолько ярая поклонница. |
| But the growing smaller lumps would never achieve such high temperatures and would never generate thermonuclear reactions. | Но понемногу растущие небольшие сгустки никогда не достигнут настолько высокой температуры и не смогут запустить термоядерные реакции. |
| But it's such a reasonable request, I can't just say no. | Но эта просьба настолько разумная, что я просто не могу сказать "нет". |
| Well, they should stop serving such good pizza. | Ну им нужно перестать подавать настолько хорошую пиццу. |
| I didn't know that I had made such a mistake. | Я и не догадывалась, что настолько ошибаюсь. |
| I wish I had such courage. | Я не настолько храбра для этого. |
| However, I insist that these changes are not of such magnitude as to destroy the balance of the package. | Однако я настаиваю на том, что эти изменения не настолько значительны, чтобы нарушить сбалансированность пакета. |
| In still other locations, there is such limited presence that assessments are not made. | Имеются еще и другие районы, где присутствие является настолько ограниченным, что оценки не проводятся. |
| The difficulties lie in the inability to attract and retain qualified personnel for positions whose funding is on such a precarious and unpredictable basis. | Трудности связаны с невозможностью привлечения квалифицированного персонала и удержания его на должностях, финансирование которых настолько нестабильно и непредсказуемо. |
| This is such a rare occasion that I believe we must take advantage of it. | Это настолько редкий случай, что я считаю, что мы просто обязаны им воспользоваться. |
| But the United Nations was such a complex organization that the restructuring process had to address an organic unity consisting of many different components. | Организация Объединенных Наций представляется настолько сложным механизмом, что процесс перестройки должен предусматривать органическое единство многих составляющих элементов. |
| Human rights questions were of such fundamental importance that artificial obstacles to a debate on the issue could not be justified. | Вопросы прав человека настолько важны, что нельзя оправдать никакие искусственные препятствия, чинимые обсуждению проблемы смертной казни. |
| I've never seen such a complete block before. | Я раньше не видел настолько сильного защитного механизма. |
| The rest of it put such a strain on his system that it ruptured. | Всё остальное настолько истощило его систему, что она взорвалась. |
| Liberalization was such an important issue that it warranted more thorough analysis, including in-depth reports in various related fields. | Либерализация является настолько важным вопросом, что она требует большего объема аналитических исследований, включая подробные доклады по различным взаимосвязанным областям. |
| Look, Donna, for your information, we are on such good terms that Harvey... | Послушай, Донна, к твоему сведению, мы настолько в хороших отношениях, что Харви... |
| No prior legislation has emphasized this principle so explicitly and with such resoluteness. | Никакое ранее принятое законодательство не подчеркивало этот принцип настолько четко и с такой решительностью. |
| I'll never understand why a bandleader was such good friends with his landlord. | Я никогда не понимал, почему лидер группы настолько тесно дружил со своим лэндлордом. |