Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
It is thus a natural crossroads of great ecological importance, which historical, political, economic and demographic processes have shaped into a mosaic of peoples and cultures with differences and asymmetries of such magnitude as to bring about a highly turbulent situation. На этом природном перекрестке огромного экологического значения своеобразные процессы исторического, политического, экономического и демографического характера сформировали мозаику народов и культур с настолько значительными различиями и асимметриями, что на этой почве возникали острые конфликтные ситуации.
More recently, according to the Millennium Ecosystem Assessment, human actions are depleting the Earth's natural capital, putting such strain on the environment that the ability of the planet's ecosystem to sustain future generations can no longer be taken for granted. А согласно недавнему докладу «Оценка экосистем на пороге тысячелетия», деятельность человека приводит к истощению природных ресурсов Земли, оказывая настолько сильное давление на окружающую среду, что способность экосистемы планеты обеспечивать жизнедеятельность будущих поколений уже не столь очевидна, как прежде.
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания.
Applying the tests set out at paragraph 32 above, the Panel finds that some of these works were of such urgency that MoD could not reasonably be required to resort to competitive procurement procedures nor wait until prices had returned to normal patterns. Применяя критерии, которые излагаются в пункте 32 выше, Группа считает, что некоторые из этих работ носили настолько экстренный характер, что было бы неоправданным требовать, чтобы МО проводило торги или ожидало снижения цен до обычного уровня.
Data may exist, but can be of such poor quality that they can serve to mislead, rather than inform. Данные могут иметься, однако качество их может быть настолько плохим, что они могут, скорее, вводить в заблуждение, чем давать подлинную картину происходящего.
STIs pose such a public health threat that, in 2006, the World Health Assembly adopted a draft strategy for their prevention and control to provide a framework for countries to improve and accelerate their STI programs. Проблема ИППП настолько серьезна, что в 2006 году Всемирная ассамблея здравоохранения приняла предварительную стратегию профилактики и контроля этих инфекций, которая может служить разным странам ориентиром для совершенствования и ускоренного развертывания программ по борьбе против ИППП.
Its popularity was such that the number of registered Thames boats went up fifty percent in the year following its publication, and it contributed significantly to the Thames becoming a tourist attraction. Популярность книги была настолько велика, что количество зарегистрированных на Темзе лодок в последующий после публикации год возросло на пятьдесят процентов, что в свою очередь сделало реку достопримечательностью для туристов.
The result was the largest taxpayer-backed loan in history, provided on the condition that Greece pursue such strict austerity that its citizens have lost one-quarter of their incomes, making it impossible to repay private or public debts. Результатом стал крупнейший кредит в истории, гарантированный налогоплательщиками, с условием, что Греция проведет настолько строгую экономику, что в результате, ее граждане потеряли четверть своих доходов, что делает невозможным погашение частных или государственных долгов.
A computer which can calculate the Answer to the Ultimate Question, a computer of such infinite and subtle complexity that organic life itself shall form part of its operational matrix. Компьютер, который сможет вычислить Ответ на Основной Вопрос, компьютер, обладающий настолько бесконечной и утонченной сложностью, что даже органическая жизнь будет всего лишь частью его операционной матрицы.
The significance of the NPT for the security of the international community is such that in the event that it should become no longer effective we would have no choice but to start its re-negotiation as soon as possible. Значение Договора о нераспространении для обеспечения безопасности международного сообщества настолько велико, что в случае прекращения его действия у нас не будет другого выбора, кроме как начать как можно скорее переговоры о заключении подобного договора.
It has been acknowledged that endemic violence has entered American secondary schools to such an extent that some of them have been compelled to install firearms detectors and guards at their gates. Отмечается, что для американских учебных заведений на уровне средней школы насилие настолько характерно, что в некоторых из них у дверей пришлось установить специальные детекторы для обнаружения огнестрельного оружия.
However, in view of the conclusions formulated in paragraph 6, the Working Group did not consider whether the non-observance of the international provisions relating to the right to a fair trial was such that it conferred on the detention of Pulat Akhunov an arbitrary character. Однако с учетом выводов, сформулированных в пункте 6, Рабочая группа не изучала вопроса о том, носит ли нарушение международных норм о праве на справедливое судебное разбирательство настолько серьезный характер, который делал бы задержание Пулата Ахунова произвольным.
One wants a subset S of the vertex set such that the number of edges between S and the complementary subset is as large as possible. Следует найти подмножество вершин S, такое, что число рёбер между S и его дополнением было бы настолько велико, насколько это возможно.
If some teachers interpret homeopathic science in such a manner and others do not question their interpretation, we may soon be witnessing the transformation of this science into a kind of "hodgepodge mythology". Пропишите ли Вы пациенту с «лающим» кашлем Lac-can или Hyosc (растительный препарат), основной характеристикой которого является этот симптом? Заявления о схожести пациентов с растениями, животными, минералами настолько субъективны и допускают такое разнообразие интерпретаций, что оказываются абсолютно ненадёжными.
I can think of no depression, ever, that has been so deliberate and had such catastrophic consequences: Greece's rate of youth unemployment, for example, now exceeds 60%. Я не могу припомнить ни одного случая экономической депрессии в истории, которая была бы настолько же предумышленной и привела бы к таким же катастрофическим последствиям: к примеру, уровень безработицы среди молодежи в Греции сейчас превышает 60%.
Similarly, the economic sphere has been colonizing and cannibalizing the political sphere to such an extent that it is undermining itself, causing economic crisis. Аналогично, экономика полностью захватила и поглотила политическую сферу и зашла в этом настолько далеко, что подрывает саму себя, способствуя экономическому кризису.
The reputation of Professor El Karoui's classes is such that Wall Street Journal opines that there may be too many of her students in important positions handling financial derivatives. Репутация курсов профессора Эль Каруи настолько высока, что Wall Street Journal высказывает следующее мнение: наверно, слишком много её учеников занимают высокие позиции, подразумевающие владение производными финансовыми инструментами.
After getting pounded in one game, Dodger manager Tommy Lasorda gave him such a verbal lashing that was so loud teammates took to calling it "sermon on the mound". В одной из игр после неудачных действий Хершайзера менеджер «Доджерс» Томми Ласорда вышел на питчерскую горку и прочитал ему настолько громкую нотацию, что одноклубники назвали её «проповедь на питчерской горке».
Luc Besson stated later Michelle Yeoh "had perfected Suu Kyi's appearance and the nuances of her personality to such an extent that the lines between the real human being and the portrayed character blurred when they crossed in real life". Люк Бессон заявил, что более поздняя Мишель Йео «скопировала внешность Су Чжи и нюансы её индивидуальности настолько хорошо, что различия между настоящим человеком и изображённой в фильме героиней были практически незаметны, когда они пересеклись в действительности»...
You know what Carl Jung said - by the year 2000, we would all be in such a state of psychic turmoil that we would no longer be able to predict outcomes. Вы знаете, что сказал Карл Юнг - к 2000 году наша психика разладится настолько что мы уже не будем понимать, что ждет нас в будущем.
What gets me off would disturb you at such a deep level, honey, you'd be best-served never to think about it again. То, что меня заводит, вас настолько глубоко поразит, милая, что лучше об этом и не знать вовсе.
Provision of data to the GRDC following an initial exchange of data has diminished substantially, such that reports delivered for 1990 were less than half of those for the early 1980's. После обмена данными на начальном этапе существенно сократилось количество данных, предоставляемых ЦДГС, - настолько, что доклады за 1990 год по объему в два раза меньше докладов, выходивших в начале 80-х годов.
If witnesses are threatened to such an extent that it would not be reasonable to expect them to give evidence in public, the law of criminal procedure should afford them protection by allowing them to give evidence in private without revealing their identity. Если свидетелям угрожает настолько серьезная опасность, что было бы нецелесообразно допрашивать их публично, то в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством им следует предоставить защиту в форме разрешения давать показания в закрытом заседании без раскрытия своей личности.
The impartial forces - of Licorne and UNOCI - are highly dependable and credible, to such a degree that virtually no one in Côte d'Ivoire deems a military provocation or disorder during the election period plausible. Нейтральные силы - силы операции «Единорог» и ОООНКИ - обеспечивают настолько эффективный и надежный контроль, что практически все стороны в Кот-д'Ивуаре исключают какую-либо вероятность вооруженных провокаций и иных беспорядков в период проведения выборов.
The organiser considers the position of the European Central Bank, as a key user, of such economic, political, and statistical importance, that its views on the future may be of interest to all ECE/CES members. По мнению организатора, позиция Европейского центрального банка, являющегося одним из ключевых пользователей, является настолько значимой с экономической, политической и статистической точек зрения, что его мнения относительно будущего статистики могут представлять интерес для всех членов ЕЭК/КЕС.