Английский - русский
Перевод слова Such
Вариант перевода Настолько

Примеры в контексте "Such - Настолько"

Примеры: Such - Настолько
Would she really be such a threat, even to one like me? Неужели она настолько опасна, даже для меня?
Was she such a maid that she didn't know what to do? Она настолько целомудренна, что не знала, что следует делать?
Spike, you are such a little star, that I had to make a little bow tie for you. Спайк, ты настолько сиятелен, что я решила сделать небольшой галстук-бабочку для тебя.
Environmental climate-driven changes in UV radiation might be of such a magnitude that protective strategies to adapt to UV radiation would be ineffective or only partially effective. Экологические изменения в интенсивности УФ-излучения под воздействием климатической системы могут оказаться настолько серьезными, что адаптационные стратегии по защите от УФ-излучения окажутся неэффективными или лишь частично эффективными.
The source submits that the non-observance of Mr. Matveyev's right to a fair trial is of such gravity as to render his ongoing detention arbitrary. Источник сообщает, что несоблюдение права г-на Матвеева на справедливое судебное разбирательство является настолько серьезным, что это придает его продолжающемуся содержанию под стражей произвольный характер.
As a result of alleged violations of the right to a fair trial, the source submits that these are of such gravity as to render Mr. Matveyev's detention arbitrary. Относительно допущенных, по его словам, нарушений права на справедливое судебное разбирательство источник заявляет, что они были настолько серьезными, что это придает лишению г-на Матвеева свободы произвольный характер.
Since the first version of the Model Law was adopted in 1994, the use of framework agreements has increased significantly, such that in those systems that use them, a significant proportion of procurement may now be conducted in this way. Со времени принятия первого варианта Типового закона в 1994 года рамочные соглашения стали использоваться значительно чаще, настолько, что в тех системах, где они используются, подобным образом осуществляется значительная часть закупок.
The Government, however, was of the view that the situation had considerably improved, such that it was safe for IDPs to return. Однако правительство придерживалось точки зрения, что положение значительно улучшилось - настолько, что ВПЛ могут возвращаться без каких-либо опасений.
Their detention is therefore a serious contravention of international norms and constitutes a violation of the due process of law of such gravity as to confer upon the deprivation of liberty an arbitrary character. Поэтому их задержание резко противоречит международным нормам и является настолько серьезным нарушением принципа надлежащего отправления правосудия, что лишение их свободы приобретает произвольный характер.
The relationship between the right to drinking water and other internationally recognized human rights is such that it affects peace and security, as failure to ensure adequate water for all has led to conflicts. Взаимосвязь между правом на питьевую воду и другими международно признанными правами человека настолько велика, что она затрагивает мир и безопасность, поскольку необеспечение надлежащего водоснабжения для всех уже приводило к конфликтам.
The provisions of Ssection 73 of the Code of Administrative Justice presupposes the fulfilling of such vaguely formulated conditions that, in each individual case, it is always possible to find a reason for not recognizing the suspensory effect. Положения раздела 73 Кодекса административной юстиции изначально предполагают соблюдение настолько нечетко сформулированных условий, что в каждом конкретном случае всегда существует возможность найти причину для непризнания приостанавливающего действия.
References to the Community practice were, of course, acceptable, given its richness, but the European Union was an organization of such a specific nature that it could hardly be called a model for other international, intergovernmental organizations. Ссылки на практику Сообщества, разумеется, приемлемы, учитывая ее богатый опыт, но Европейский союз является настолько специфической организацией, что вряд ли может служить моделью для других международных, межправительственных организаций.
According to the source, these organizations have created in the city such feeling against the Government of Cuba that it is impossible for artists and athletes from Cuba to perform or compete in Miami. По сообщению источника, в результате действий этих организаций в городе настолько сильны антикубинские настроения, что кубинские артисты или спортсмены не могут выступать или соревноваться в Майами.
Also, since the Democratic Republic of the Congo is such a large country, travelling from one region to another and back could take a day or two, depending on the aircraft used and the region visited. Кроме того, Демократическая Республика Конго настолько велика, что поездки из одного района страны в другой и обратно могут в зависимости от используемого самолета и посещаемого региона занимать один - два дня.
In most developing countries, the urbanization rate was such that by 2030, rural communities would have virtually disappeared and 56 per cent of the world's population would be living in urban areas. В большинстве развивающихся стран уровень урбанизации настолько высок, что к 2030 году сельские общины практически исчезнут и 56 процентов населения мира будет жить в городах.
International issues today are of such a scale and complexity that they can be resolved only through multilateralism and by collective action founded on the values of solidarity and universality, as embodied in the United Nations. Проблемы в международных отношениях сегодня настолько масштабны и сложны, что решать их можно только на основе многосторонности и коллективных действий, основанных на ценностях солидарности и всеобщности, воплощением которых является Организация Объединенных Наций.
When such a club is created as a single pan-European organization, the amount of insurance contributions could be decreased enough to enable most carriers to join the club. При создании такого клуба, как единой общеевропейской организации, размер страховых взносов может быть настолько снижен, что позволит привлечь к членству в клубе подавляющее большинство перевозчиков.
My delegation can see no need to attempt such regulation, which would include unnecessary reaffirmations of existing principles and rules so fundamental that their reaffirmation would be redundant. Моя делегация не видит необходимости в попытках такого регулирования, что предполагало бы ненужные подтверждения существующих принципов и норм, которые настолько фундаментальны, что повторять их излишне.
The impact of the chemical changes on biota is also sufficiently understood such that chemical targets aimed at protecting aquatic or terrestrial biota have been established as the basis for international agreements on emission reductions. Воздействие химических изменений на биоту также достаточно изучено, причем настолько, что целевые показатели по химическим веществам, ориентированные на обеспечение охраны водных или наземных биот, были установлены в качестве основы для международных соглашений о сокращении выбросов.
To give assistance in such dire straits is so instinctive an act of humanity that hardly any civilized Nation is to be found which would absolutely refuse to do so... Оказание помощи в такой беде - настолько инстинктивный акт человеколюбия, что едва ли найдется какая-либо цивилизованная нация, которая категорически откажется его совершить...
Many of the Board's recommendations are formulated in such a general way that they achieve little beyond highlighting what the Administrations already know they should strive for. Формулировки многих рекомендаций Комиссии носят настолько общий характер, что они мало в чем отличаются от тех задач, о которых и без того хорошо известно руководству.
In Chad, armed attacks and forced recruitment had taken on such grave proportions that the involvement of the African Union and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) was sought. В Чаде вооруженные нападения и принудительная вербовка приобрели настолько широкие масштабы, что пришлось прибегнуть к помощи Африканского союза и Департамента операций по поддержанию мира (ДОПМ).
The scale of violence was such that many were in favour of its application, although the Government had imposed a moratorium on it and was promoting its abolition. Уровень насилия настолько высок, что многие выступают за ее применение, несмотря на то, что правительство объявило мораторий и стремится к ее отмене.
While the General Assembly was indeed meeting in exceptional circumstances, that did not mean that there were such direct repercussions on the work of the Fifth Committee that it should change its practices. Генеральная Ассамблея действительно проводит свои заседания в исключительных условиях, однако это отнюдь не означает, что они настолько сказываются на работе Пятого комитета, что он должен изменить свою сложившуюся практику.
It's an aesthetic that demands total commitment from both artist and listener, and it would be difficult to buy into if she didn't deliver such fully realized cinema . Это эстетика, которая требует абсолютной приверженности как от автора, так и от слушателя, что было бы сложным, если бы она не предоставляла настолько полно реализованное кино».