| We are strongly in favour of the proposal regarding an informal forum for consultations on protection concerns at the expert level among Council members. | Мы твердо выступаем за предложение о создании на уровне экспертов неофициального форума для консультаций между членами Совета по вопросам защиты. |
| It also strongly believed that funds should be provided from the United Nations regular budget to finance the Unit's activities and programmes. | Сообщество твердо уверено в том, что из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций необходимо выделить средства для финансирования деятельности и программ, осуществляемых Отделением. |
| Indonesia strongly believed that corruption was not simply a local or a national problem, but that it had many transnational ramifications. | Индонезия твердо убеждена, что коррупция - это не просто проблема местного или национального характера и что она имеет также различные межнациональные проявления. |
| It is now time for the international community strongly to support the resumption of a national dialogue, in keeping with the Doha Agreement. | Теперь международному сообществу необходимо твердо поддержать возобновление национального диалога, как это предусмотрено Дохинским соглашением. |
| The Government of Mauritius strongly believes in commitment to leadership. | Правительство Маврикия твердо верит в приверженность выполнению своей руководящей роли. |
| The Plan of Action strongly recommends strengthening the Follow-up Mechanism to promote and implement the measures endorsed at the Ulaanbaatar Conference. | План действий твердо рекомендует укрепить Механизм наблюдения за выполнением решений, с тем чтобы содействовать осуществлению мер, одобренных на Улан-Баторской конференции. |
| This comprehensive treaty strongly reaffirms the interdependence and indivisibility of all human rights. | Этот всеобъемлющий договор твердо подтверждает взаимозависимость и неделимость всех прав человека. |
| Algeria is strongly convinced of the importance of the Mediterranean Forum, which provides a useful framework for coordination and dialogue. | Алжир также твердо убежден в важном значении Средиземноморского форума, который является ценным инструментом координации и диалога. |
| The United States strongly believes in national prosecution wherever this is adequate and available. | Соединенные Штаты твердо убеждены в целесообразности национального уголовного преследования всегда, когда оно является должным и возможным. |
| Moreover, most Afghans feel very strongly that the international community has forgotten them, and failed them. | Более того, большинство афганцев твердо убеждены в том, что международное сообщество забыло о них и не оправдало их ожиданий. |
| They strongly felt that there were wrongs to be righted and rights to be defended. | Они твердо полагали, что существуют недостатки, которые необходимо исправить, и справедливые требования, которые следует отстаивать. |
| We strongly hope that the CD will have the wisdom to do the same. | И мы твердо надеемся, что КР будет иметь мудрость сделать то же самое. |
| We believe strongly in this principle of general agreement, which should be applied at every stage of our negotiations. | Мы твердо верим в принцип всеобщего консенсуса, который должен стать нормой на всех стадиях ведения переговоров. |
| We also strongly promote other non-proliferation goals including: | Мы также твердо поощряем реализацию других нераспространенческих задач, включая: |
| Belgium strongly believes that irreversibility adds a vital element to any arms control agreement by enhancing predictability and thus promoting international stability. | Бельгия твердо убеждена, что необратимость привносит в любое соглашение по контролю над вооружениями существенно важный элемент, повышая степень предсказуемости и способствуя тем самым укреплению международной стабильности. |
| It felt particularly strongly that the point should be re-emphasized in respect of article 10. | Она твердо убеж-дена в том, что данный аспект должен быть повторно подчеркнут в отношении статьи 10. |
| Therefore, my delegation strongly believes that the decision of each State in this regard should be respected. | Поэтому моя делегация твердо убеждена в том, что решение каждого государства по этому вопросу следует уважать. |
| Cambodia strongly believes that violence in any form is not a solution. | Камбоджа твердо уверена, что насилие в любой форме не является решением вопроса. |
| President Karzai has expressed his views strongly and repeatedly. | Президент Карзай твердо и постоянно высказывает свои взгляды. |
| Japan strongly believes that the Court is making a genuine contribution to strengthening the rule of law and to preventing and resolving international crises. | Япония твердо убеждена в том, что Суд вносит подлинный вклад в укрепление правопорядка и предотвращение и разрешение международных кризисов. |
| The war on terrorism must be waged equally strongly and consistently in all regions of the world. | Борьбу с террористами необходимо вести одинаково твердо и последовательно во всех регионах мира. |
| The Commission strongly believes that a negotiated political solution is necessary in order to end the conflict. | Комиссия твердо уверена, что для прекращения конфликта необходимо политическое решение на основе переговоров. |
| In conclusion, the EU believes strongly in multilateralism. | В заключение ЕС твердо верит в принципы многосторонности. |
| To the contrary, we believe very strongly in the interdependence of issues of peace and security, development and human rights. | Напротив, мы весьма твердо убеждены во взаимозависимости вопросов мира и безопасности, развития и прав человека. |
| My delegation strongly believes that the international community should collaborate by exchanging information, establishing a legal framework and developing expertise and technology to counter this new security threat. | Моя делегация твердо убеждена, что международному сообществу следует сотрудничать в этой сфере посредством обмена информацией, создания правовых основ и развития специальных знаний и технологий для оказания противодействия этой новой угрозе безопасности. |