Therefore, my delegation would like to express its acceptance of the current proposal and to strongly call upon all other delegations to join the consensus. |
И поэтому моя делегация хотела бы выразить согласие с нынешним предложением и твердо призвать все другие делегации присоединиться к консенсусу. |
Her Government believed strongly in education as the foundation for growth and in an informed citizenry as a key to achieving other development goals. |
Правительство Ливана твердо убеждено в том, что образование является основой для роста и что информированная общественность является ключом к достижению других целей в области развития. |
In conclusion, we wish to restate our strongly held view that multilateralism, as well as international cooperation and assistance, are pivotal in the disarmament process. |
В заключение мы хотим еще раз высказать свое мнение, которого мы твердо придерживаемся и согласно которому осевую роль в процессе разоружения выполняют система многостороннего взаимодействия наряду с международным сотрудничеством и взаимопомощью. |
I believe strongly that PRTs should only provide relief as a last resort in cases where insecurity prevents civilian humanitarian actors from doing so. |
Я твердо убежден в том, что ПГВ должны предоставлять чрезвычайную помощь лишь в крайних случаях, когда в силу отсутствия безопасности гражданский гуманитарный персонал не в состоянии сделать это. |
I strongly appeal to the Nepalese parties to come to a clear and firm agreement on consolidating the peace process and to set a realistic electoral timeline firmly grounded on such a consensus. |
Я решительно призывают непальские партии достичь четкой и твердой договоренности относительно укрепления мирного процесса и выработать реалистичный график проведения выборов, твердо основанный на таком консенсусе. |
We strongly feel that now is as appropriate a time as any to send a strong, unified signal to the occupying Power to stop its activities, specifically in land-grabbing. |
Мы твердо убеждены, что именно сейчас настало время направить мощный, единый сигнал оккупирующей державе о том, что она должна прекратить свою деятельность, в частности захват земель. |
While acknowledging the difficulties associated with the past production of fissile material, South Africa strongly believes that the question of stocks needs to be addressed in a future treaty for it to be a credible disarmament instrument. |
Учитывая сложности, связанные с ранее произведенными расщепляющимися материалами, Южная Африка, тем не менее, твердо убеждена в том, что будущий договор должен затрагивать вопрос запасов, иначе он не будет надежным инструментом разоружения. |
It strongly believed in considering investments that took into account the needs of individual boys and girls, while recognizing that any such action should avoid perpetuating gender stereotypes. |
Ее правительство твердо убеждено в необходимости осуществления инвестиций, учитывающих потребности отдельных мальчиков и девочек, признавая при этом, что любые такие действия должны не допускать закрепления гендерных стереотипов. |
In this context, the Special Rapporteur strongly believes that the promotion of justice and the consolidation of the rule of law provide the necessary tools for the fostering of more equitable, inclusive and sustainable development. |
В этой связи Специальный докладчик твердо убеждена в том, что обеспечение правосудия и укрепление верховенства права являются необходимыми средствами поощрения более справедливого, всеохватного и устойчивого развития. |
It strongly believed that poverty eradication and sustainable development were essential for the elimination of opium cultivation and stressed the importance of regional and international cooperation and assistance in that regard. |
Оно твердо убеждено в том, что искоренение нищеты и устойчивое развитие имеют важнейшее значение для ликвидации культивирования опийного мака, и подчеркивает важность регионального и международного сотрудничества и помощи в этой области. |
Nepal strongly upholds the rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and the Covenant and principles enunciated in the United Nations Charter. |
Непал твердо выступает в поддержку прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и Пакте, а также принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
It strongly believed that such an instrument would have had considerable political value by virtue of its adoption within the framework of the United Nations and would have entailed significant humanitarian gains. |
Она твердо считает, что такой инструмент имел бы значительную политическую ценность в силу его принятия в рамках Организации Объединенных Наций и сулил бы значительные гуманитарные выгоды. |
We, the organization representing 285 million blind or partially sighted persons of the world, strongly feel that the issue under discussion is of strategic importance and relevance. |
Мы, организация, представляющая 285 млн. слепых и слабовидящих людей мира, твердо уверены, что обсуждаемый вопрос имеет стратегическую важность и значимость. |
Besides being an important contribution to achieving the nuclear disarmament goal, CELAC is strongly convinced that the establishment of said zone would represent a transcendental step toward a peace process in the Middle East region. |
СЕЛАК твердо убеждено, что создание указанной зоны явилось бы не только важным вкладом в достижение цели ядерного разоружения, но и кардинальным шагом к мирному процессу в Ближневосточном регионе. |
Mr. Lallah said that, unlike Mr. Thelin, he strongly believed that there should be no attempt to rank States according to their human rights record. |
Г-н Лаллах говорит, что, в отличие от г-на Телина, он твердо убежден, что не следует пытаться ранжировать государства по их репутации в области прав человека. |
The Government of the Sudan strongly believes that the rebel movements have been party to continuing systematic and premeditated attempts to produce and place atrocity propaganda with regard to the Darfur crisis. |
Правительство Судана твердо убеждено в том, что повстанческие движения приложили руку к продолжающимся систематическим и преднамеренным попыткам подготовки и размещения пропагандистских материалов о зверствах, связанных с кризисом в Дарфуре. |
The Democratic People's Republic of Korea is therefore strongly opposed to any attempt to internationalize the nuclear issue of the Korean peninsula, as it will not help solve the problem. |
И поэтому Корейская Народно-Демократическая Республика твердо выступает против всякой попытки интернационализации ядерной проблемы Корейского полуострова, ибо это не помогло бы урегулированию проблемы. |
Since this Government strongly believes that all its citizens must be able to enjoy their human rights to their fullest extent, it has tried to achieve this goal under the circumstances which have existed in the Republic of Suriname over the years. |
Поскольку нынешнее правительство твердо уверено в том, что все граждане страны должны иметь возможность в максимальной степени пользоваться своими правами человека, оно стремилось к достижению этой цели в условиях, которые уже многие годы существуют в Республике Суринам. |
Croatia, as a country which has been exposed to the horrors of war, strongly believes that the Council must give its undivided attention to this phenomenon, which poses a serious threat to international peace and security. |
Хорватия, будучи страной, испытавшей ужасы войны, твердо уверена в том, что Совет должен уделять безраздельное внимание этому явлению, несущему серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
While we reaffirm that determination, Lithuania strongly believes that the mobilization of local resources, the commitment to good governance and ownership and the capacity to absorb assistance in implementing reform should be further strengthened by developing countries. |
Хотя мы подтверждаем эту решимость, Литва твердо верит в то, что развивающимся странам следует еще больше активизировать мобилизацию местных ресурсов, укрепить приверженность благому управлению, участие и умение абсорбировать помощь в осуществлении реформы. |
We are strongly convinced that the integration of the LDCs into the multilateral trading system and into the global economy is a shared objective of the international community. |
Мы твердо убеждены в том, что интеграция НРС в многостороннюю торговую систему и в глобальную экономику - это общая цель международного сообщества. |
My delegation strongly believes that there is scope for the Secretary-General to use his good offices to do more in the areas of mediation and conflict prevention. |
Наша делегация твердо убеждена, что можно было бы активнее использовать добрые услуги Генерального секретаря в качестве дополнительных усилий в области посредничества и предотвращения конфликтов. |
Okay, then, this is a very important conversation, because I strongly feel you should not go. |
Хорошо, тогда это очень важный разговор, потому что я твердо уверен, что тебе не следует ехать. |
We commend the Contact Group on Kosovo for its active role, strongly believing that it will continue and will have a noteworthy political and diplomatic impact on that issue. |
Мы позитивно оцениваем активную роль Контактной группы по Косово и твердо убеждены в том, что она будет и впредь играть такую роль и оказывать заметное политическое и дипломатическое влияние на решение данного вопроса. |
Because many Bhutanese women feel tied to the land that they have inherited and feel strongly that their daughters also should inherit it, this custom may be preventing some girls from gaining even a minimal amount of education. |
Поскольку многие женщины Бутана чувствуют нерасторжимую связь с унаследованной ими землею и твердо убеждены в том, что их дочери должны также ее унаследовать, возможно, из-за этой традиции некоторые девочки не стремятся к получению даже минимального образования. |