OIOS strongly believes that ECA needs to review the overall landscape of those activities and come up with a clear understanding of what value subregional offices could contribute as partners in the processes. |
УСВН твердо убеждено в том, что ЭКА необходимо пересмотреть общую структуру этих видов деятельности и получить четкое представление о том, какой вклад в качестве партнеров субрегиональные представительства могли бы внести в эти процессы. |
When the concept of nuclear deterrence was brought in the discussion with reference to its potential applicability to outer space, it was strongly asserted that there is no ground to make such a comparison. |
Когда в дискуссию была привнесена концепция ядерного сдерживания со ссылкой на ее потенциальную применимость к космическому пространству, было твердо заявлено, что для такого сопоставления нет оснований. |
Malaysia is strongly of the view that the systematic and progressive reduction of nuclear weapons, with the ultimate goal of their complete elimination, should remain the highest priority on the global disarmament agenda. |
Малайзия твердо придерживается мнения о том, что наивысшим приоритетом глобальной разоруженческой повестки дня должно оставаться систематическое и последовательное сокращение ядерного оружия с конечной целью его полной ликвидации. |
The IAPWG strongly believed that with more complete information in hand about common procurement initiatives undertaken by the Geneva-based Joint Purchasing Unit, a number of the JIU recommendations would need to be modified. |
МРГЗ твердо убеждена в том, что, когда поступит более полная информация о выдвинутых базирующейся в Женеве Совместной группой закупок инициативах в отношении общих закупок, ряд рекомендаций Объединенной инспекционной группы придется пересмотреть. |
However, her delegation strongly believed that the Commission's work should not remain in the realm of theory, but should be aimed at achieving practical impact. |
Вместе с тем делегация оратора твердо убеждена, что работа Комиссии не должна оставаться в области теории, но должна быть направлена на достижение практических результатов. |
It believes strongly in the economic and social development of Guyana and has thus consistently called on politicians and parties to focus primarily on these issues in order to transcend racial polarization. |
Она твердо привержена делу социально-экономического развития Гайаны и последовательно призывает политических деятелей и партии сосредоточить внимание главным образом на этих вопросах в целях преодоления расовой поляризации. |
At the same time, Norway strongly hopes that the number of States parties will continue to rise at the same rate until we achieve universal adherence. |
В то же время Норвегия твердо надеется, что число государств-членов будет и впредь расти такими же темпами до достижения универсального членства. |
It is of paramount importance to invest in disaster risk reduction, and my delegation strongly believes that adequate funding must be provided in this area in order to enable the most vulnerable to be better prepared and build resilience against natural disasters. |
Крайне важно осуществлять инвестиции в сокращение опасности стихийных бедствий, и моя делегация твердо уверена, что необходимо обеспечить надлежащее финансирование этой сферы, что даст возможность наиболее уязвимым странам лучше подготовиться и создать устойчивый потенциал борьбы со стихийными бедствиями. |
It endorsed a holistic definition of collective security which strongly affirmed the connection between peace, development, human rights and the rule of law and called for a comprehensive approach. |
Оно поддерживает целостную концепцию коллективной безопасности, в которой была бы твердо подтверждена взаимосвязь между сохранением мира, развитием, правами человека и верховенством закона, а также содержался бы призыв к комплексному подходу к вопросам безопасности. |
Pakistan strongly believes that development is the best means of preventing conflict in the first place, not just to prevent a relapse into conflict. |
Пакистан твердо уверен в том, что развитие представляет собой оптимальное средство для предотвращения конфликтов еще до их возникновения, а не только для того, чтобы не допускать их возобновления. |
Ms. Rivero (Observer for Uruguay) said that, based on the principle of the territorial integrity of States, her country strongly believed that sovereignty over the Malvinas Islands should be restored to Argentina. |
Г-жа Риверо (наблюдатель от Уругвая) говорит, что, исходя из принципа территориальной целостности государств, представляемая ею страна твердо уверена в том, что суверенитет Аргентины над Мальвинскими островами должен быть восстановлен. |
In this connection, South Africa strongly believes that, if we wish to make progress, it should be clear that all aspects of the NPT should be strictly implemented and enforced. |
В связи с этим Южная Африка твердо убеждена в том, что, для того чтобы добиться прогресса, мы должны со всей ясностью осознать необходимость неукоснительного осуществления и соблюдения всех аспектов ДНЯО. |
Poland strongly believes that, at a time of security uncertainties, the work of the First Committee will enhance cooperative efforts and will increase the capability of all States to act together. |
Польша твердо убеждена, что в этот период неопределенности в вопросах безопасности работа Первого комитета будет способствовать укреплению сотрудничества и готовности всех государств к совместным действиям. |
We strongly feel that these acts of intimidation against Taiwan not only run counter to provisions of the United Nations Charter, but also contradict international commitments on peace and security, including the leaders' outcome document (resolution 60/1) adopted by this House last year. |
Мы твердо уверены в том, что эти акты запугивания в отношении Тайваня противоречат не только положениям Устава Организации Объединенных Наций, но и международным обязательствам применительно к миру и безопасности, включая итоговый документ руководителей стран (резолюция 60/1), принятый этим органом в прошлом году. |
The Special Rapporteur strongly commends the determined efforts of individuals and groups, including civil society organizations from both inside and outside the country who document human rights violations committed in Myanmar. |
Специальный докладчик твердо поддерживает целенаправленные усилия отдельных лиц и групп, включая организации гражданского общества в стране и за ее пределами, которые документируют нарушение прав человека в Мьянме. |
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. |
Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения. |
South Africa strongly believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. |
Южная Африка твердо уверена в том, что Совету Безопасности, возможно, вскоре придется более четко определить, каким образом он мог бы задействовать региональные организации, готовые оказать содействие усилиям, направленным на то, чтобы мир стал более безопасным. |
Sweden strongly believes that the issue of migration and development should be on the agenda for discussions about how the situation in the least developed countries can be improved. |
Швеция твердо убеждена в том, что вопросы миграции и развития должны стоять в повестке дня дискуссии о том, как можно улучшить положение в наименее развитых странах. |
I am strongly convinced that in the time in which we live the importance of a State, big or small, primarily depends on its contribution to the respect for and implementation of these fundamental international values and standards. |
Я твердо убежден в том, что в то время, в которое мы живем, значение государства - большого или малого - в первую очередь зависит от его вклада в соблюдение и реализацию этих основополагающих международных принципов и норм. |
Many States Members of the United Nations feel strongly that the reform agenda should continuously give high priority to systematic access to information and enhanced transparency with regard to the Council's often far-reaching decisions, leading to an improvement in their legitimacy. |
Многие государства - члены Организации Объединенных Наций твердо убеждены в том, что в программе реформы необходимо постоянно уделять самое приоритетное внимание систематическому доступу к информации и укреплению транспарентности применительно к решениям Совета, которые зачастую имеют далеко идущие последствия, что должно привести к повышению их легитимности. |
My delegation strongly feels that part of that failure is attributable to the multilateral system's lack of good global governance, poor coordination and lack of coherence. |
Наша делегация твердо считает, что часть такой неудачи можно отнести за счет отсутствия в многосторонней системе благого глобального управления, плохой координации и отсутствия слаженности предпринимаемых усилий. |
Nepal strongly believes that all nuclear issues, including the peaceful use of nuclear technology, must be resolved through negotiations, preferably within the purview of the United Nations. |
Непал твердо верит в то, что все ядерные вопросы, включая использование ядерной технологии в мирных целях, необходимо урегулировать с помощью переговоров, предпочтительно под эгидой Организации Объединенных Наций. |
As a small, peace-loving nation, Tuvalu strongly believes that engaging in open dialogue and working together in a spirit of mutual understanding within United Nations frameworks is the only way to reach our shared destiny in diversity and with respect for one another. |
Будучи малым миролюбивым государством, Тувалу твердо верит в то, что единственным путем к построению нашего общего будущего в условиях многообразия и при уважении друг друга являются участие в открытом диалоге и совместная работа в духе взаимопонимания в рамках Организации Объединенных Наций. |
As it carries out its development agenda, Ethiopia strongly believes that the prevalence of peace and security in the country and its region is an absolute necessity. |
Работая над повесткой дня развития, Эфиопия твердо убеждена в абсолютной необходимости достижения мира и безопасности в стране и регионе. |
However, we equally strongly feel that there is no quick fix or partial solution to such an important issue with such wide implications for the community of nations. |
Однако мы так же твердо полагаем, что не может быть временного или частичного решения у столь важной проблемы, имеющей столь далеко идущие последствия для сообщества наций. |