Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Твердо

Примеры в контексте "Strongly - Твердо"

Примеры: Strongly - Твердо
The Committee strongly believes that in order for such assurances to be credible, it is essential to demonstrate that lessons are fully analysed and effectively applied to ensure that the same mistakes are not repeated. Комитет твердо убежден в том, что для обеспечения доверия к таким заверениям необходимо продемонстрировать, что извлеченные уроки были полностью проанализированы и эффективно использованы в целях избежания в дальнейшем появления таких же ошибок.
Japan strongly believes that the conclusion of the IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols by all States in the region is essential for the establishment of a nuclear-weapon-free zone. Япония твердо убеждена, что заключение договоров о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и подписание дополнительных протоколов всеми государствами региона имеет существенное значение для создания зоны, свободной от ядерного оружия.
Nicaragua strongly believes that there is nothing more urgent in the world than to set ourselves free from the terrible human addiction to violence, whether it is used to appropriate the belongings of others or in self-defence. Никарагуа твердо верит в то, что сейчас в мире нет другой более важной задачи, чем необходимость избавиться от пагубной склонности людей к насилию, независимо от того, используется ли оно для присвоения собственности других или же в целях самообороны.
My delegation strongly feels that developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, would be in a better position to achieve all the MDGs if our development partners could fast-track implementing their part of the commitments made with respect to Goal 8. Наша делегация твердо уверена в том, что развивающиеся страны, особенно в странах Африки к югу от Сахары, имели бы больше возможностей для достижения всех ЦРДТ, если бы наши партнеры по развитию могли в ускоренном порядке заняться выполнением своих обязательств по цели 8.
Following deliberations, the Staff strongly reaffirmed its support for the proposals made by Management which followed agreements at previous SMCCs: После проведения обсуждений представители персонала вновь твердо поддержали предложения, внесенные администрацией, которые были сделаны с учетом договоренностей, достигнутых на предыдущих сессиях ККАП:
However, we strongly feel that further cooperation is still needed from the distant water fishing nations regarding sustainable harvesting of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including non-targeted species. Тем не менее мы твердо убеждены, что со стороны занимающихся рыболовством в открытом море государств по-прежнему необходимо дальнейшее сотрудничество в деле рационального лова из межзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб, в том числе тех видов, которые не являются предметом лова.
Egypt strongly believes that, in addition to its voluntary, non-verifiable nature, the Code is neither balanced in its approach nor comprehensive in its scope. Египет твердо убежден в том, что кодекс не только является добровольным и не поддается проверке, но и не может считаться сбалансированным с точки зрения подхода и всеобъемлющим по своему охвату.
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах.
Based on all of the comments set out above, the Commission strongly holds the view that resort to the International Criminal Court, the only truly international criminal institution, is the single best mechanism to allow justice to be done for the crimes committed in Darfur. С учетом вышеизложенных комментариев Комиссия твердо считает, что оптимальным механизмом для отправления правосудия в отношении преступлений, совершенных в Дарфуре, является использование единственного подлинно международного уголовного судебного учреждения - Международного уголовного суда.
Azerbaijan strongly believed that a country that continued to violate the rights of refugees and deny their right to return was ill-positioned and ill-qualified to advise on norms for the international protection of refugees. Азербайджан твердо убежден, что страна, последовательно нарушающая права беженцев и отказывающая им в праве на возращение, менее всего подходит на роль консультанта по вопросам защиты беженцев на международном уровне.
Insofar as this freedom is crucial to their identity, they identify strongly with this ongoing collective agency - the "nation" or the "people" - and hence feel a bond with their co-participants in it. Поскольку эта свобода является решающей для их идентичности, они твердо отождествляют себя с этой текущей коллективной организацией - "нацией" или "людьми" - и, следовательно, чувствуют связь с со-участниками этой организации.
The Secretary-General strongly believes that the discussions and further consultations on the matter among the countries of the region as well as those from outside could be conducive to creating conditions for concrete action. Генеральный секретарь твердо убежден в том, что эти дискуссии и дальнейшие консультации по данному вопросу между странами района, а также между странами, находящимися за его пределами, могли бы способствовать созданию условий для принятия конкретных мер.
Some CD members believe this so strongly that they are refusing to allow an ad hoc committee to negotiate an FMCT unless there is also an ad hoc committee to negotiate such a timetable for nuclear disarmament. Некоторые члены КР верят в это столь твердо, что отказываются позволить специальному комитету предпринять переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, если только не будет учрежден и специальный комитет для ведения переговоров по такому графику ядерного разоружения.
The Holy See strongly hoped that the right to food would also be enshrined in the final document of the World Food Summit to be held in Rome in November 1996. Святейший Престол твердо надеется на то, что право на продовольствие будет также закреплено в заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, которая состоится в ноябре этого года в Риме.
We strongly hope for the continuous, effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement and urge redoubled support for the extension of the mandate of the United Nations Mission in the Sudan, which is playing a crucial role in assisting in the implementation of the Agreement. Г-н Такасу: Япония приветствует единодушное принятие резолюции 1870. Мы твердо надеемся на постоянное, эффективное осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения и настоятельно призываем решительно поддержать продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Судане, которая играет жизненно важную роль в содействии осуществлению Соглашения.
My delegation, like many others here present, strongly believes that this latest advance on the initial Amorin proposal represents a real opportunity for the Conference on Disarmament to re-establish its lead role as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Моя делегация, как и многие другие из здесь присутствующих, твердо верит, что этот новейший сдвиг в ракурсе первоначального аморимовского предложения дает Конференции по разоружению реальный шанс возродить свою ведущую роль в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Although the CD could have done better than spend the whole of last year's session with little result, my delegation strongly believes that its relevance and credibility should not be questioned. сделать кое-что получше, чем малорезультативно потратить всю прошлогоднюю сессию, но моя делегация твердо верит, что не следует ставить под вопрос ее нужность и убедительность.
Furthermore, they believe strongly that women are inferior; they deny their humanity and do not acknowledge that they have any rights. Кроме того, они твердо убеждены в том, что женщины занимают более низкое положение в обществе, не считают их людьми и не признают того, что они имеют какие-либо права.
Now the mayor feels very strongly that all elements of the find should be housed in a museum for proper preservation. ћэр твердо убежден, что все части находки должны быть помещены в музей дл€ правильного хранени€.
It remains strongly of the view that the ordering of relations between private persons is better achieved through such specifically focused legislation or other measures specifically aimed at particular problems than through the broad provisions of the BORO. Оно по-прежнему твердо убеждено в том, что отношения между частными лицами можно более эффективно привести в порядок с помощью скорее специального законодательства или мер, специально направленных на решение конкретных проблем, а не общих положений Закона относительно Билля о правах.
We believe very strongly there are four main issues, and all those issues would have to be addressed by that before any ambiguity appears on the scene. We should place our position on the table so that there are no unnecessary difficulties that might arise subsequently. Мы очень твердо считаем, что у нас есть четыре основные проблемы, и всеми этими проблемами надо будет заняться, прежде чем у нас тут возникнет какая-то двусмысленность, и нам следует наглядно представить свою позицию во избежание всяких ненужных трудностей, которые могли бы возникнуть впоследствии.
As a small State, Malta is strongly in favour of more open briefings, fewer closed meetings, and increased transparency and openness in the work of the Council through enhanced access and participation for all United Nations Member States. Мальта, будучи малым государством, твердо выступает за то, чтобы проводилось больше открытых брифингов, меньше закрытых заседаний, чтобы возросла транспарентность и открытость в работе Совета за счет расширения доступа к нему и участия в его усилиях всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
The realization of the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is also important, and we strongly hope that all the annex 2 countries, including the United States and China, will ratify the Treaty as soon as possible. Реализация скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний также важна, и мы твердо надеемся, что все страны, перечисленные в Приложении 2, включая Соединенные Штаты Америки и Китай, как можно быстрее ратифицируют Договор.
In their comments, these organizations strongly express their view that the Joint Inspection Unit has not presented a compelling case for a common ERP, as either a cost-effective or a useful solution. В своих замечаниях эти организации твердо придерживаются мнения о том, что Объединенная инспекционная группа не представила убедительного обоснования для создания общей системы ПОР ни с точки зрения затратоэффективного, ни с точки зрения практически полезного решения.
The Force strongly believes that well-stocked rosters for all occupational groups are essential for the continued success of keeping vacancy rates within the mandate of the human resources management system Силы твердо убеждены в том, что наличие хорошо укомплектованных реестров кандидатов для всех профессиональных групп является необходимым условием дальнейшего успешного сохранения показателей доли вакантных должностей в пределах, установленных для системы управления людскими ресурсами.