Английский - русский
Перевод слова Strongly
Вариант перевода Твердо

Примеры в контексте "Strongly - Твердо"

Примеры: Strongly - Твердо
When the Commission resumes its consideration of conventional disarmament in 2010 - as we strongly expect that it will - the United States will have suggestions to make, drawing on its own experience in that field. Когда в 2010 году Комиссия возобновит рассмотрение вопросов разоружения в области обычных вооружений - и мы твердо надеемся, что это произойдет, - Соединенные Штаты, опираясь на свой опыт в этой области, выступят с предложениями.
In this regard, Malaysia strongly believes that the total elimination of nuclear weapons constitutes the only durable prescription and guarantee against the use or threat of use of such weapons of mass destruction, and their proliferation among States and non-States parties. Поэтому Малайзия твердо убеждена в том, что полное уничтожение ядерного оружия представляет собой единственное прочное решение и гарантию против применения или угрозы применения такого оружия массового уничтожения и его распространения среди государств и негосударственных субъектов.
While the United States strongly believed in the principle of consensus in the Fifth Committee, it was unable to join any consensus on the issue at hand and requested a recorded vote on the oral draft decision. Хотя Соединенные Штаты твердо верят в принцип консенсуса в Пятом комитете, они не могут присоединиться к любому консенсусу по этому вопросу и просят провести по устному проекту решения заносимое в отчет о заседании голосование.
The Ad Hoc Advisory Group strongly believes that the military uprising in October 2004 is clear evidence of the persistent fragility of democratic institutions and the failure to address the structural causes of conflict, which it believes are rooted in large in the country's socio-economic conditions. Специальная консультативная группа твердо убеждена в том, что военный мятеж в октябре 2004 года наглядно свидетельствует о сохраняющейся неустойчивости демократических институтов и неспособности устранить коренные причины конфликта, которые, по ее мнению, в основном кроются в социально-экономическом положении страны.
The Special Rapporteur strongly believes that guarantees of freedom of opinion and expression, freedom of the press and free speech are among the most effective means by which the fight against terrorism may be waged. Специальный докладчик твердо уверен в том, что гарантии свободы мнений и свободного их выражения, свободы печати и свободы слова относятся к числу наиболее эффективных средств, с помощью которых можно вести борьбу с терроризмом.
CARICOM strongly believed that significant progress would be made in combating racial discrimination and racial intolerance if the obligations of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and the Durban Declaration and Programme of Action were adhered to. Сообщество КАРИКОМ твердо убеждено в том, что достижение значительного прогресса в деле борьбы с расовой дискриминацией и расовой нетерпимостью зависит от соблюдения обязательств в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Дурбанской декларацией и Программой действий.
Ms. Robl (United States of America) said that the United States of America strongly believed that States had the responsibility to protect the human rights of all people in their territories, including migrants. Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Соединенные Штаты Америки твердо убеждены в том, что государства несут обязательство защищать права человека всех людей на своей территории, включая мигрантов.
The Government of Mauritius strongly believes that citizens should be at the core of all forms of human rights including the right to economic, cultural and social development and that the people should enjoy all their political and civil rights indiscriminately and irrespective of their status. Правительство Маврикия твердо убеждено в том, что граждане должны обладать всеми правами человека, включая право на экономическое, культурное и социальное развитие, и что люди должны пользоваться всеми своими политическими и гражданскими правами без какой-либо дискриминации и независимо от их статуса.
Japan strongly hopes that these four countries will continue along this course, and that the remaining nuclear-weapon State and nuclear-weapons-capable States which have not yet declared such a moratorium will follow suit as early as possible. И Япония твердо надеется, что эти четыре страны будут и впредь следовать этим курсом и что то же самое как можно скорее сделают и остальные государства, обладающие ядерным оружием, и государства, способные обладать ядерным оружием, которые пока еще не объявили такой мораторий.
The Government of Uganda strongly believes that the solution to the problems of the Democratic Republic of the Congo lies in the democratic process of holding national elections to establish legitimacy and an all-embracing Government. правительство Уганды твердо убеждено в том, что решение проблем Демократической Республики Конго заключается в осуществлении демократического процесса проведения национальных выборов в целях установления законности и формирования всеобъемлющего правительства;
Secondly, Egypt has always supported the initiation of negotiations on an FMCT as the first step of a phased disarmament programme, because Egypt has always been strongly in favour of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. Во-вторых, Египет всегда ратовал за начало переговоров по ДЗПРМ в качестве первого шага в рамках поэтапной программы разоружения, ибо Египет неизменно твердо выступает за ядерное разоружение и ядерное нераспространение.
While deeply convinced that the only absolute guarantee against the use of nuclear weapons is the total elimination of all nuclear weapons, Malaysia is strongly of the view that pending nuclear disarmament, it is imperative to prohibit the use of these weapons. Будучи глубоко убеждена, что единственно абсолютной гарантией против применения ядерного оружия является полная ликвидация всего ядерного оружия, Малайзия твердо считает, что до достижения ядерного разоружения надо непременно запретить применение этого оружия.
Given the weaknesses of those unilateral declarations, Malaysia strongly urges that multilateral, legally binding and unconditional assurances against the use or threat of use of nuclear weapons be given to non-nuclear-weapon States. С учетом слабых мест односторонних деклараций Малайзия твердо ратует за предоставление государствам, не обладающим ядерным оружием, многосторонних, юридически обязывающих и безусловных гарантий против применения или угрозы
While the Standing Committee had supported the establishment of one new information technology post in the Investment Management Service, it strongly believed that centralizing information technology operations would be more cost-effective than developing separate arrangements for the administrative and investment sides of the Fund. Хотя Постоянный комитет поддержал идею создания одной должности сотрудника по информационной технологии в Службе управления инвестициями, он твердо верит в то, что централизация операций информационной технологии будет более целесообразной, чем разработка отдельных механизмов для административного и инвестиционного аппарата Фонда.
Ireland supports the IAEA in its verification tasks and strongly favours a system of strengthened IAEA Safeguards. Ireland has signed an Additional Protocol with the IAEA and expects the necessary steps for ratification to be completed before the end of 2003. Ирландия поддерживает МАГАТЭ в плане ее задач по проверке и твердо выступает за систему усиленных гарантий МАГАТЭ. Ирландия подписала Дополнительный протокол с МАГАТЭ и полагает, что необходимые шаги по его ратификации будут завершены до конца 2003 года.
Two other aspects that we wish to emphasize relate to the Security Council's competence with respect to international peace and security and its conduct in conflicts in Africa. Colombia strongly believes in the power conferred on the Security Council as principal guarantor of international peace and security. Два других аспекта, которые нам хотелось бы выделить, касаются полномочий Совета Безопасности в отношении поддержания международного мира и безопасности и его действий в отношении конфликтов в Африке. Колумбия твердо верит в те полномочия, которыми Совет Безопасности наделен как главный гарант международного мира и безопасности.
I strongly hope that this positive trend will continue for the rest of the session and that it will not be affected by what some might call "spring fatigue", or even worse, "CD fatigue". И я твердо надеюсь, что эта позитивная динамика сохранится и на остальной части сессии и ее не затронет феномен, который кое-кто мог бы назвать "весенней усталостью" или, хуже того, "усталостью КР".
She strongly opposed the Norwegian government's decision to recognise Hamas as she holds that "you don't negotiate with terrorists, you just don't." Она твердо противостоит решению норвежского правительства признать Хамас, как она говорит: «вы не ведете переговоров с террористами, вы просто не делаете этого.»
The European Union strongly believed that the Special Committee's work should be further streamlined, bearing in mind the need to make the best use of the resources available, and she wished to draw attention to the most salient problems in the Special Committee's working methods. Европейский союз твердо убежден, что работа Специального комитета должна быть дополнительно улучшена с учетом необходимости самого оптимального использования имеющихся ресурсов, и оратор желает обратить внимание на основные проблемы, касающиеся методов работы Специального комитета.
I talked it over with the secretary and she feels strongly that we need to fight Russian aggression on all fronts, and that means implementing a long-term media strategy. Я говорил про это с Госсекретарем и она твердо убеждена, что мы должны бороться с русской агрессией на всех фронтах и что это должно стать долгосрочной медиа-стратегией.
The Committee strongly believes that the calendar for the consideration of peace-keeping operations should be formulated in such a way as to afford the Fifth Committee and the Advisory Committee the opportunity for in-depth consideration without sacrificing the ability of either body to carry out other work. Комитет твердо убежден в том, что план рассмотрения операций по поддержанию мира необходимо составить таким образом, чтобы Пятый комитет и Консультативный комитет имели возможность провести углубленное рассмотрение этого вопроса, не ставя под угрозу возможность осуществления любым из этих органов другой деятельности.
While some political parties strongly believed that the establishment of the commission should be a prerequisite to the holding of the elections, others considered that the elections should be held on schedule and warned that such a commission would lead to further political instability. Одни политические партии твердо считали, что создание комиссии должно предшествовать проведению выборов, в то время как другие считали, что выборы должны состояться в установленные сроки, и предостерегали, что создание такой комиссии приведет к усилению политической нестабильности.
Whether or not the reasons for continuance in service may have been valid, the Committee strongly believes that the concurrence of the General Assembly should have been sought before any exception was made, in order to comply with General Assembly resolution 52/234. Комитет твердо убежден в том, что независимо от того, насколько вескими являются основания для продолжения использования безвозмездно предоставляемого персонала, прежде чем делать любое исключение, следует испрашивать согласие Генеральной Ассамблеи на это во исполнение резолюции 52/234 Генеральной Ассамблеи.
IITC strongly believes that the right to life includes the right to an environment free from nuclear and other grossly dangerous contamination, and positive measures on the part of States (especially the States responsible for such contamination) to make it so. МСДИ твердо считает, что право на жизнь включает в себя право на окружающую среду, не зараженную радиоактивными и другими опасными веществами, и предполагает принятие конкретных мер государствами (в особенности теми государствами, которые несут ответственность за такое заражение) для достижения этой цели.
On the question of the resolution, it is our strongly held view that any resolution that is contemplated should be focussed on situations that affect peace and security - situations that for that very reason are on the agenda of the Security Council. Что касается резолюций, то мы твердо считаем, что любая подготавливаемая резолюция должна быть ориентирована на ситуации, которые затрагивают мир и безопасность, - ситуации, которые именно поэтому находятся в повестке дня Совета Безопасности.