The Netherlands strongly believes that the recommendations of the ECE should be in accordance with the new regulations of the CCNR. |
Нидерланды твердо убеждены в том, что рекомендации ЕЭК следует привести в соответствие с новыми правилами ЦКСР. |
The Representative believes strongly in the power of dialogue and his primary tool, therefore, has been constructive engagement with national Governments and other authorities. |
Представитель твердо верит в действенность диалога, и поэтому главным методом его работы является взаимодействие с правительствами стран и другими компетентными органами. |
My delegation is strongly of the view that challenges facing international peace and security today require from us all innovative ways of enhancing the implementation of nuclear disarmament. |
Моя делегация твердо считает, что сегодня вызовы международному миру и безопасности требуют от нас новаторских способов с целью упрочить осуществление ядерного разоружения. |
Malaysia strongly believes that international peace and security cannot be achieved through the doctrine of deterrence or strategic superiority, since the prolonged existence of nuclear weapons increases the sense of insecurity among States. |
Малайзия твердо верит, что международного мира и безопасности нельзя достичь за счет доктрины сдерживания или стратегического превосходства, ибо продолжительное существование ядерного оружия порождает у государств чувство небезопасности. |
Therefore, Sierra Leone strongly believed that the rule of law was the best way to provide people with legitimate outlets for their opinions and ways to express their needs. |
Поэтому Сьерра-Леоне твердо полагает, что наилучшим путем обеспечения народа законными возможностями для выражения его мнения и его требований является господство права. |
Nauru strongly believes that the reform of the Security Council lies with the need to recognize the intrinsic connection between the pillars that uphold the United Nations system. |
Науру твердо считает, что реформа Совета Безопасности связана с потребностью понять подлинную связь тех основ, на которых покоится система Организации Объединенных Наций. |
My delegation feels strongly that the consensus we reached in the High-level Plenary Meeting represents a good foundation for a greater consensus towards achieving the development priorities of the developing countries. |
Моя делегация твердо убеждена в том, что консенсус, достигнутый нами на Пленарном заседании высокого уровня, служит хорошей основой для достижения еще более широкого консенсуса в деле выполнения приоритетных задач в области развития развивающихся стран. |
That is why the United Kingdom remains strongly supportive of permanent seats for Japan, Germany, Brazil and India on an enlarged Security Council. |
Именно поэтому Соединенное Королевство по-прежнему твердо поддерживает идею предоставления постоянных мест Японии, Германии, Бразилии и Индии в расширенном Совете Безопасности. |
The Panel strongly believes that substantially increased funding for the gender entity should constitute only part of the overall commitment of the United Nations to gender equality. |
Группа твердо уверена, что существенное увеличение объема финансирования подразделения по гендерным вопросам должно явиться лишь одним из проявлений общей приверженности Организации Объединенных Наций делу обеспечения гендерного равенства. |
The United States believes strongly that achieving a legally binding ban on the production of fissile material for use in nuclear weapons is a desirable goal. |
Соединенные Штаты твердо верят, что желательной целью является достижение юридически обязывающего запрета на производство расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
His delegation strongly believed that the next round of multilateral trade negotiations would set an agenda that would clearly reflect the interests of the poorest countries. |
Делегация Словакии твердо убеждена, что на предстоящем раунде многосторонних торговых переговоров будет выработана повестка дня, явственно учитывающая интересы беднейших стран. |
And I feel strongly that children should be brought into this world only when they're wanted and are able to be provided for. |
И я твердо убеждена, что дети приходят в этот мир, только когда они желанны. и могут быть обеспечены. |
But we also feel strongly that the time has come to move on. |
Но мы также твердо убеждены в том, что пора идти дальше. |
I feel strongly that we should try, as far as possible, to devise some kind of guidelines for constituting the Bureau. |
Я твердо убежден в том, что нам следует попытаться, насколько это только возможно, разработать своего рода руководящие принципы для формирования Бюро. |
Regarding the establishment of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, we feel strongly that there must be adequate representation by developing countries in the Organizational Committee. |
В том что касается создания Комиссии по миростроительству как межправительственного консультативного органа, мы твердо уверены, что развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в ее Организационном комитете. |
Poland strongly believes that, at the same time, we should search for ways to improve the work and the outcomes of the Security Council. |
Польша твердо убеждена, что в то же время мы должны искать способы улучшения работы Совета Безопасности и ее результатов. |
The Government of Japan regrets that the Dowa issue has been misrepresented and strongly hopes that it is accurately and correctly understood . |
Правительство Японии сожалеет, что довский вопрос представляется в ложном свете, и твердо надеется, что он будет точно и правильно понят . |
My delegation strongly believes that international observers in the region would be a valuable mechanism to monitor the situation and ease tension between the parties. |
Моя делегация твердо убеждена, что международные наблюдатели в регионе стали бы ценным механизмом для контроля за ситуацией и ослабления напряженности между сторонами. |
The Committee strongly believes that the mechanisms available under the Optional Protocol would strengthen the independence of the judiciary and assist it in understanding discrimination against women. |
Комитет твердо полагает, что механизмы, имеющиеся в рамках Факультативного протокола, укрепили бы независимость судебных органов и помогли бы им в понимании дискриминации в отношении женщин. |
Despite this, The Giant maintained his alliance with Sting, but strongly suggested that Sting had a decision to make in terms of his allegiance. |
Несмотря на это, Гигант поддерживал свой союз со Стингом, но твердо предполагал, что Стинг должен принять решение о своей верности. |
Moreover, central bankers have become more vocal in expressing strongly held positions in the mass media, as if seeking to win over popular opinion. |
Кроме того, центральные банки стали более активно выражать твердо занятые позиции в средствах массовой информации, как будто стремясь завоевать общественное мнение. |
Lastly, his delegation strongly believed that human resources management reforms should not be undertaken in isolation by the Administration or Member States. |
И наконец, его делегация твердо убеждена в том, что реформы в области управления людскими ресурсами не должны проводиться отдельно администрацией или государствами-членами. |
The Conference strongly believes that these supplies for peaceful purposes should be subject to the safeguards agreements concluded between the nuclear-weapon States and IAEA. |
Конференция твердо убеждена в том, что эти поставки для мирных целей должны являться предметом соглашений о гарантиях, заключаемых между государствами, обладающими ядерным оружием, и МАГАТЭ. |
We strongly feel that the critical economic situation and special needs of LDCs should be highlighted in the agenda for development. |
Мы твердо убеждены, что в Повестке дня для развития первоочередное внимание следует уделить критическому экономическому положению и особым потребностям НРС. |
I believe strongly that the search should begin now, and I intend to play my full part in this effort. |
Я твердо считаю, что начать поиск таких решений следует уже сейчас, и я намерен в полной мере играть свою роль в этих усилиях. |